RobH_en_tn/jer/44/22.md

1.4 KiB

was no longer able to bear it

"was no longer able to tolerate it"

because of the abominations that you did

The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." AT: "because you did things that he hated" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day

This can be restated to remove the abstract nouns "a desolation," "a horror," and "a curse." AT: "Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

burned incense

Why people burn incense can be stated clearly. AT: "burned incense to false gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

you would not listen to his voice

Here "voice" refers to Yahweh's commands. AT: "you would not obey his commands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords