RobH_en_tn/isa/13/04.md

1.3 KiB

The noise of a multitude in the mountains, as of many people

The words "there is" are understood. The phrases "multitude" and "many people" mean the same thing. AT: "There is the noise of many people in the mountains" or "There is the noise of a great crowd of people in the mountains" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

The noise of a tumult of the kingdoms like many nations gathered together

The words "there is" are understood. The words "kingdoms" and "nations" here refer to the same thing. AT: "There is the noisy commotion of many kingdoms gathered together" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

is mustering

"is gathering"

from way over the horizon

"from places far beyond the horizon" or "from very distant places"

his instruments of judgment

The soldiers that God is sending to attack Babylon are spoken of as if they were weapons. "Judgment" represents punishment because God has judged Babylon. AT: "the army that he will use to punish Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords