Co-authored-by: deferredreward <deferredreward@noreply.door43.org>
Co-authored-by: Benjamin Wright <benjamin.wright@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2379
This commit is contained in:
Benjamin Wright 2022-04-01 03:42:29 +00:00
parent eec932f71b
commit d1a148159d
1 changed files with 34 additions and 30 deletions

View File

@ -1833,6 +1833,8 @@ EXO 26 29 nq3m לַ⁠בְּרִיחִ֑ם 1 crossbars These are horizontal sup
EXO 26 30 csf9 figs-activepassive הָרְאֵ֖יתָ בָּ⁠הָֽר 1 you were shown on the mountain This can be stated in active form. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 26 31 yqi6 0 General Information: See how you translated very similar text in [Exodus 26:1](../26/01.md).
EXO 26 33 p2yq translate-unknown הַ⁠קְּרָסִים֒ 1 clasps The **clasps** fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 26 33 x28l figs-possession קֹ֥דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים 1 clasps Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy places. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. Alternate translation: “the most holy place” or “the extra-ordinarily holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 26 34 u3tu figs-possession בְּ⁠קֹ֖דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִֽׁים 1 clasps Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy places. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated it in the previous verse. Alternate translation: “in the most holy place” or “in the extra-ordinarily holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 26 35 lv9e הַ⁠שֻּׁלְחָן֙…הַ⁠מְּנֹרָה֙ 1 The table must be on the north side This is the **table** Yahweh told Moses how to make in [25:23-30](../25/23.md) and the **lampstand** he told him how to make in [25:31-39](../25/31.md).
EXO 26 36 tiz7 0 The table must be on the north side See how you translated very similar text in [Exodus 26:1](../26/01.md).
EXO 26 36 rr16 תְּכֵ֧לֶת וְ⁠אַרְגָּמָ֛ן וְ⁠תוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י 1 blue, purple, and scarlet material Possible meanings are (1) “yarn that is dyed blue, purple, and scarlet,” probably wool yarn, or (2) “blue, purple, and scarlet dye” to dye the linen. See how you translated this in [Exodus 25:4](../25/04.md).
@ -2019,7 +2021,7 @@ EXO 29 35 wrfs translate-numbers שִׁבְעַ֥ת 1 General Information: “7
EXO 29 35 c2si figs-idiom תְּמַלֵּ֥א יָדָֽ⁠ם 1 General Information: This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 36 r5tx 0 General Information: This verse and the next explain the purpose of the sacrifice detailed in [verses 10-14](../29/10.md).
EXO 29 36 s81n grammar-connect-logic-goal וּ⁠פַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַ⁠יּוֹם֙ עַל־הַ⁠כִּפֻּרִ֔ים וְ⁠חִטֵּאתָ֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ בְּ⁠כַפֶּרְ⁠ךָ֖ עָלָ֑י⁠ו 1 General Information: The phrase **and you shall purify the altar by making atonement for it** describes the purpose of offering the bull. You may want to use a stronger connector, or in languages that need to put purpose first you may need to re-order the clauses. Alternate translation: “And you shall offer a bull of purification for atonement daily, thus you shall purify the altar, by making atonement for it.” or “You shall purify the altar by making atonement for it: you shall offer a bull of purification daily for its atonement.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 29 37 pq5d קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים 1 Then the altar will be completely set apart to me “most holy” or “completely holy” or “completely set apart”
EXO 29 37 pq5d figs-possession קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים 1 Then the altar will be completely set apart to me Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 29 37 qk5h יִקְדָּֽשׁ 1 will be set apart to Yahweh “will also become set apart”
EXO 29 38 e4r9 figs-idiom בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה 1 General Information: This is an idiom meaning one year old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 39 qxst figs-idiom בֵּ֥ין הָ⁠עַרְבָּֽיִם 1 General Information: The exact meaning of this phrase is debated. Since the priests ate many of the sacrifices it may have been offered around the time of the evening meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -2050,6 +2052,7 @@ EXO 30 9 ckf9 לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛י⁠ו קְטֹ֥רֶת זָ
EXO 30 10 dgny grammar-connect-logic-goal קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַ⁠יהוָֽה 1 horns This last clause defines the purpose of the ritual described in this verse. See [Exo 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “This is to make it holy of holies to Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 30 10 k6xk קַרְנֹתָ֔י⁠ו 1 horns These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md).
EXO 30 10 san2 לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם 1 throughout your generations “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
EXO 30 10 jxn0 figs-possession קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים 1 throughout your generations Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 30 10 uxb4 figs-quotemarks לַ⁠יהוָֽה 1 throughout your generations After **Yahweh**, the direct quote that began in [Exo 25:2](../25/02.md) ends. It may be helpful to your readers to indicate this with a closing first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
EXO 30 12 dprx figs-idiom תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ 1 When you take In this context, **lift up the head** means to take a census. Alternate translation: “take a census” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 30 12 s73c figs-you תִשָּׂ֞א 1 When you take Possible meanings are (1) **you** refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census or (2) **you** refers to just Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
@ -2084,6 +2087,7 @@ EXO 30 25 k3s5 מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ 1 the work of a perfumer This
EXO 30 25 yv9l translate-unknown רֹקֵ֑חַ 1 a perfumer This is a person who is skilled in mixing spices and oils. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 30 26 u241 figs-you וּ⁠מָשַׁחְתָּ֥ 1 You must anoint Here **you** may refer to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 29 np7g אֹתָ֔⁠ם 1 set them apart This refers to the items listed in [Exodus 30:26-28](../30/26.md).
EXO 30 29 m062 figs-possession קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים 1 set them apart Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 30 31 k4s7 לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם 1 throughout your peoples generations “all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
EXO 30 32 rlk4 figs-activepassive עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ 1 It must not be applied to peoples skin This can be stated in active form. Alternate translation: “You shall not pour it on the body of a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 30 32 v3br וּ⁠בְ⁠מַ֨תְכֻּנְתּ֔⁠וֹ 1 with the same formula “and … with the same ingredients” or “and … with the same items” or “and … according to this recipe”
@ -2094,8 +2098,9 @@ EXO 30 34 r3j2 1 General Information: Yahweh continues to tell Moses what to d
EXO 30 34 uo57 translate-unknown נָטָ֤ף׀ וּ⁠שְׁחֵ֨לֶת֙ וְ⁠חֶלְבְּנָ֔ה…וּ⁠לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה 1 General Information: Here is a brief description of these materials, though we really do not know exactly what they are. Stacte is a resin from certain gum plants. Onycha is from certain shellfish or mollusks. Galbanum is another kind of gum resin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 30 35 y8yj וְ⁠עָשִׂ֤יתָ אֹתָ⁠הּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ 1 blended by a perfumer Possible meanings are (1) Moses was to have a perfumer do the work or (2) Moses was to do the work himself the way a perfumer would do it. See how you translated these words in [Exodus 30:25](../30/25.md).
EXO 30 36 nz2a figs-you וְ⁠שָֽׁחַקְתָּ֣…וְ⁠נָתַתָּ֨ה 1 You will grind it “You will crush it.” Here **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 36 oj2r figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֤י הָ⁠עֵדֻת֙ 1 You will grind it Here, **face** figuratively represents the front of the testimony. Alternate translation: “in front of the testimony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 30 36 oj2r figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֤י 1 You will grind it Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 30 36 mxww figs-metonymy הָ⁠עֵדֻת֙ 1 You will grind it Here, **testimony** probably refers to the sacred chest that contained the tablets of the law. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 30 36 i71b figs-possession קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים 1 You will grind it Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 30 36 t8y9 figs-you לָ⁠כֶֽם 1 You will regard Here **you** is plural and refers to Moses and all the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 37 dq6c figs-you תַעֲשׂ֖וּ 1 you must not make any The word **you** here refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 37 yv1y בְּ⁠מַ֨תְכֻּנְתָּ֔⁠הּ 1 with the same formula “with the same ingredients” or “with the same items.” See how you translated this in [Exodus 30:32](../30/32.md).
@ -2654,31 +2659,30 @@ EXO 39 41 z3ip 0 the tabernacle, the tent of meeting This verse is identical t
EXO 39 42 ct6k 0 Thus the people This verse is almost identical to the second half of [verse 32](../39/32.md).
EXO 39 43 t26m וְ⁠הִנֵּה֙ 1 behold Here, the word **behold** draws attention to the information that follows. Use a word or marking in your language that draws attention to the next information.
EXO 39 43 z79s writing-endofstory 0 As Yahweh had commanded, in that way they did it This (and really verse 42) is the end of the conclusion of the construction of materials portion of the story. The ending began in [verse 32](../39/32.md). If your language has specific features that should be part of the end of a section like this consider using them here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
EXO 40 intro fa6e 0 # Exodus 40 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is repetitive and should read as a series of instructions. It is repeated as well to show that Moses was obedient to every detail of Yahwehs command.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Yahwehs glory filled the tabernacle”<br>This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the tabernacle, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
EXO 40 2 crr5 translate-hebrewmonths 1 the first day of the first month of the new year The new year marks the time when God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 40 3 iv52 1 General Information: Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
EXO 40 3 l7fp 1 place the ark of the testimony in it “place the ark of the covenant decrees in the sacred chest”
EXO 40 3 psu3 1 shield the ark with the curtain “put the ark behind the curtain”
EXO 40 5 n4wx 1 General Information: Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
EXO 40 5 a4xe 1 ark of the testimony This refers to the “sacred chest.”
EXO 40 8 zfl6 1 General Information: Yahweh continues to tell Moses what the people must do.
EXO 40 9 ce7i 1 all its furnishings “all the things that are a part of it”
EXO 40 12 yiq8 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses.
EXO 40 12 j7ea 1 You are to bring Moses will do these things himself.
EXO 40 13 bs4j figs-activepassive 1 that are set apart to me This can be stated in active form. Alternate translation: “that you have set apart to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 14 w7yw 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses.
EXO 40 15 js17 1 throughout their peoples generations “through all the generations of their descendants.” See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:14](../12/14.md).
EXO 40 17 r6pc figs-activepassive 1 So the tabernacle was set up This can be stated in active form. Alternate translation: “So the people set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 17 gzu5 translate-hebrewmonths 1 the first day of the first month This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. This happens around the middle of March on Western calendars. See how you translated this in [Exodus 40:2](../40/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 40 17 wnh8 translate-ordinal 1 in the second year This is the second year after Yahweh brought his people out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 40 18 kk4n figs-explicit 1 Moses set up Moses was the leader. The people helped him set up the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 40 18 c6rm 1 posts a strong piece of wood set upright and used as a support
EXO 40 21 l31p 1 He brought Moses was the leader. He had workers helping him.
EXO 40 21 n8r9 1 for it to shield “in front of”
EXO 40 24 sw1w figs-explicit 1 He put the lampstand into the tent of meeting Moses instructed his workers to move the lampstand. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “Moses workmen set the lampstand inside the sacred tent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 40 26 i5gg figs-explicit 1 in front of the curtain This curtain separated the holy place from the very holy place. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “in front of the curtain that separated the holy place from the very holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 40 31 bf9c figs-explicit 1 washed their hands and their feet from the basin They washed with water from the basin. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “washed their hands and their feet with water from the basin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 40 33 y62k וַ⁠יְצַ֣ו 1 In this way “And so”
EXO 40 34 ysd8 כָּל־הַ⁠בֵּ֣ן הַ⁠יִּלּ֗וֹד הַ⁠יְאֹ֨רָ⁠ה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ 1 Yahwehs glory filled “Yahwehs awesome presence filled”
EXO 40 36 ak35 figs-activepassive לֵ⁠אמֹ֑ר כָּל־הַ⁠בֵּ֣ן הַ⁠יִּלּ֗וֹד הַ⁠יְאֹ֨רָ⁠ה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ וְ⁠כָל־הַ⁠בַּ֖ת תְּחַיּֽוּ⁠ן 1 was taken up from over - **saying, “You shall throw every new-born son into the river, but every daughter you shall let live.”** - A single level direct quote. While this particular instruction is very easy to rephrase as an indirect quote (in English), the use of **saying** in Hebrew suggests that this should be translated as a direct quotation if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
EXO 40 37 s8y2 figs-activepassive תַּשְׁלִיכֻ֔⁠הוּ תְּחַיּֽוּ⁠ן 1 that it was lifted up - **you shall** - These are plural referring to all Pharaohs people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 intro fa6e 0 # Exodus 40 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br>- In this chapter, **just as Yahweh commanded Moses,** is repeated seven times as in the previous chapter to show that Moses was obedient to every detail of Yahwehs command.<br>- This chapter is repetitive both internally and with other parts of the book. Verses 17-33 parallel in an expanded way verses 2-8.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br><br>- The **tabernacle** and **tent of meeting** are the same thing but both appear next to each other many times in this chapter. The two interchangeable terms are brought together throughout this chapter in a poetic doubling to bring book to a close. If your readers would find this confusing you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST.<br>- This chapter says that Moses did all these things. Just like Bezalel in earlier chapters, it would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the tabernacle. In many translations this will more more clear if you make this explicit.<br>- “Yahwehs glory filled the tabernacle”: This phrase indicates that Yahweh began to dwell within the tabernacle, among Israel, in a special way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])
EXO 40 1 ea7j writing-newevent 0 There is a transition to a new event at the beginning of this chapter. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
EXO 40 2 bgv1 translate-ordinal בְּ⁠יוֹם־הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 Alternate translation: “On day one of the month, in month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 40 2 gzk3 figs-doublet מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד 1 the first day of the first month of the new year These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
EXO 40 2 clkf figs-ellipsis לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 the first day of the first month of the new year Here, the new or next year omitted because it can be inferred from context. However, if that would be misunderstood by your readers (perhaps they would think it just meant ”next month” or something) you could add a phrase making it clear that it is the first month of the year. This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md). Alternate translation: “month of the year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
EXO 40 3 l7fp וְ⁠סַכֹּתָ֥ עַל 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “and you shall conceal”
EXO 40 5 b3ct figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 6 o5sz figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֕י 1 place the ark of the testimony in it Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 6 nqha figs-doublet מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד 1 place the ark of the testimony in it These refer to the same place. See how you translated the doubling in [39:32](../39/32.md). Alternate translation: “the tabernacle, that is the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
EXO 40 10 yiq8 figs-possession קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים 1 General Information: Here, **holy of holies** means extremely holy, as in, the holiest of the holy things. If doubling the words like this would not create this strengthening and marking as exclusive meaning in your language, you may need to find another way to express that this item would become uniquely holy. See how you translated this in [Exodus 29:37](../29/37.md). Alternate translation: “a most holy thing” or “extra-ordinarily holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 40 12 gqld 0 General Information: Verses 12-15 are similar to [Exodus 29:4-9](../29/04.md).
EXO 40 16 xl61 writing-newevent 0 General Information: This statement starts a new section in which Moses does all the things, **just as Yahweh had commanded**, the poetic obedience statement seen so often in the previous chapter. You may wish to mark this transition and poetic statement in a particular way in your language similar to how you did in the last chapter. See [39:32](../39/32.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
EXO 40 17 r6pc figs-activepassive הוּקַ֖ם הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 So the tabernacle was set up The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 17 gzu5 בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד לַ⁠חֹ֑דֶשׁ 1 the first day of the first month This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See [Exodus 12:2](../12/02.md).
EXO 40 17 wnh8 translate-ordinal בַּ⁠חֹ֧דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֛וֹן בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שֵּׁנִ֖ית בְּ⁠אֶחָ֣ד 1 in the second year Alternate translation: “in month one, year two, on day one of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
EXO 40 18 kk4n figs-explicit וַ⁠יָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּ֗ן וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔י⁠ו 1 Moses set up Moses was the leader. It would have been impossible for him to do all this personally. The people helped him set up the tabernacle. In many translations this will more more clear if you make this explicit. This applies from here to all the tabernacle assembly listing through [verse 33](../40/33.md). Alternate translation: “And Moses directed the people to raise up the tabernacle, and they placed its bases”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 40 20 chx4 writing-pronouns וַ⁠יִּקַּ֞ח…וַ⁠יָּ֥שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the next there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 40 21 yhbs writing-pronouns וַ⁠יָּבֵ֣א…וַ⁠יָּ֗שֶׂם 1 Moses set up In this verse and the previous there may be an exception to **he** meaning someone who was helping Moses because these items were especially sacred. If you have been using a form that indicates that people are helping Moses construct the tabernacle, you may consider switching to “Moses” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 40 23 b3pp figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Moses set up Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 25 t2o2 figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י 1 Moses set up Alternate translation: “in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 26 i5gg figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 in front of the curtain Alternate translation: “in front of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 27 iwuo 0 in front of the curtain See [30:7](../30/07.md).
EXO 40 35 ysd8 וְ⁠לֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָ⁠בוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖י⁠ו הֶ⁠עָנָ֑ן וּ⁠כְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַ⁠מִּשְׁכָּֽן 1 Yahwehs glory filled If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because the cloud had settled on it and the glory of Yahweh had filled the tabernacle, Moses was not able to go into the tent of meeting.”
EXO 40 36 ak35 figs-activepassive וּ⁠בְ⁠הֵעָל֤וֹת הֶֽ⁠עָנָן֙ 1 was taken up from over If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whenever Yahwehs cloud moved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 37 s8y2 figs-activepassive וְ⁠אִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶ⁠עָנָ֑ן וְ⁠לֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽ⁠וֹ 1 that it was lifted up If your language does not use the passive form in this way you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but if Yahweh did not take up the cloud, then they would not set out until the day he took it up.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 40 38 i8hu figs-metonymy לְ⁠עֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 that it was lifted up Here, **before the eyes of** refers to being able to see. All the Israelites could see the cloud and fire. Alternate translation: “and all the house of Israel could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 40 38 bhi5 figs-metaphor בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל 1 that it was lifted up Here, **house** represents a people group, the Israelites, who were descended from Jacob who was also named Israel. If this would be misunderstood in your language you could use a metaphor from your language or translate the meaning. This is a common biblical metaphor, so you may want to check other places this occurs. The **house of Israel** is equivalent to “sons of Israel” or “Israelites.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.