Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-04 13:42:50 +00:00
parent 819fb0e294
commit 9f4f95a363
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -385,7 +385,7 @@ HEB 4 2 znk9 writing-pronouns κἀκεῖνοι…ἐκείνους 1 as they w
HEB 4 2 qtgc figs-possession ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς 1 Here the author uses the possessive form to describe a **message** that someone, in this case the Israelite ancestors, “heard.” If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the message that they heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
HEB 4 2 zza4 grammar-connect-logic-result μὴ συνκεκερασμένους 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed Here, **not having been mixed** introduces the reason why **the message** did not **benefit them**. If your readers not infer this relationship, you could express it more explicitly. Alternate translation: “since it had not been mixed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 4 2 vexi translate-unknown μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 Here, **not having been joined** refers back to **them**, who are not **joined** with **those who heard** as part of the group of those who believe. In this construction, **faith** can refer to: (1) what those who are **joined** have in common. Alternate translation: “not having been joined as people with faith to those who heard {it}” (2) what does the “joining.” Alternate translation: “not having been joined by faith to those who heard {it}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 4 2 fzjj translate-textvariants μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 Most early manuscripts make **not having been mixed** refer back to **them**. However, a few early manuscripts make **not having been mixed** refer back to **the message**. In this case, the clause would refer to how **those who heard** the message did not join **faith** to it when they heard it. In other words, they did not believe what they heard. However, the option that the ULT follows has the most support, so it is best to make **not having been mixed** refer back to **them**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 4 2 fzjj translate-textvariants μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 Most early manuscripts make **not having been joined** refer back to **them**. However, a few early manuscripts make **not having been joined** refer back to **the message**. In this case, the clause would refer to how **those who heard** the message did not join **faith** to it when they heard it. In other words, they did not believe what they heard. However, the option that the ULT follows has the most support, so it is best to make **not having been joined** refer back to **them**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 4 2 zwpf figs-activepassive μὴ συνκεκερασμένους 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **joined** rather than focusing on the person doing the “joining.” If you must state who did the action, the author implies that “God” or they themselves did it. Alternate translation: “not having joined themselves” or “God not having joined them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 4 2 uinq figs-abstractnouns τῇ πίστει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “in trusting it” or “in believing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 4 3 v4q4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 This quotation is from a psalm.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
385 HEB 4 2 qtgc figs-possession ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς 1 Here the author uses the possessive form to describe a **message** that someone, in this case the Israelite ancestors, “heard.” If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the message that they heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
386 HEB 4 2 zza4 grammar-connect-logic-result μὴ συνκεκερασμένους 1 But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed Here, **not having been mixed** introduces the reason why **the message** did not **benefit them**. If your readers not infer this relationship, you could express it more explicitly. Alternate translation: “since it had not been mixed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
387 HEB 4 2 vexi translate-unknown μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 Here, **not having been joined** refers back to **them**, who are not **joined** with **those who heard** as part of the group of those who believe. In this construction, **faith** can refer to: (1) what those who are **joined** have in common. Alternate translation: “not having been joined as people with faith to those who heard {it}” (2) what does the “joining.” Alternate translation: “not having been joined by faith to those who heard {it}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
388 HEB 4 2 fzjj translate-textvariants μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν 1 Most early manuscripts make **not having been mixed** refer back to **them**. However, a few early manuscripts make **not having been mixed** refer back to **the message**. In this case, the clause would refer to how **those who heard** the message did not join **faith** to it when they heard it. In other words, they did not believe what they heard. However, the option that the ULT follows has the most support, so it is best to make **not having been mixed** refer back to **them**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) Most early manuscripts make **not having been joined** refer back to **them**. However, a few early manuscripts make **not having been joined** refer back to **the message**. In this case, the clause would refer to how **those who heard** the message did not join **faith** to it when they heard it. In other words, they did not believe what they heard. However, the option that the ULT follows has the most support, so it is best to make **not having been joined** refer back to **them**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
389 HEB 4 2 zwpf figs-activepassive μὴ συνκεκερασμένους 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **joined** rather than focusing on the person doing the “joining.” If you must state who did the action, the author implies that “God” or they themselves did it. Alternate translation: “not having joined themselves” or “God not having joined them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
390 HEB 4 2 uinq figs-abstractnouns τῇ πίστει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “trust” or “believe.” Alternate translation: “in trusting it” or “in believing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
391 HEB 4 3 v4q4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 This quotation is from a psalm.