Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-27 23:53:03 +00:00
parent 433a8646a7
commit 90ff3a215c
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1539,8 +1539,9 @@ ROM 8 37 wytd grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 **But** here indicate
ROM 8 37 aii8 figs-explicit τούτοις 1 we are more than conquerors Here, **these things** refers to the list of various types of suffering mentioned in [verse 35](../08/35.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these kinds of suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 37 iui3 figs-metaphor ὑπερνικῶμεν 1 we are more than conquerors Here, **more than conquerors** refers to those who have complete victory over their enemies. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we have complete victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 37 wcm6 figs-explicit τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς 1 through the one who loved us Here, **the one who loved us** could refer to: (1) Christ, as in [verse 35](../08/35.md). Alternate translation: “through Christ, who loved us” (2) God, as in [verse 39](../08/39.md). Alternate translation: “through God, who loved us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 38 fch1 πέπεισμαι 1 I have been convinced Alternate translation: “I am confident”
ROM 8 38 fch1 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 I have been convinced **For** here indicates that what follows in this verse and the next verse is an explanation of what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
ROM 8 38 nsm2 figs-litany οὔτε θάνατος, οὔτε ζωὴ, οὔτε ἄγγελοι, οὔτε ἀρχαὶ, οὔτε ἐνεστῶτα, οὔτε μέλλοντα, οὔτε δυνάμεις 1 I have been convinced Paul uses a repetitive series of words in this verse and the next verse in order to emphasize that nothing can stop God from loving those who believe in Jesus. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This is a list of various things in the universe that might cause Christians to suffer. Use a form in your language that someone would use to list things that someone might have to endure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])
ROM 8 38 ok7f figs-abstractnouns θάνατος…ζωὴ…ἀρχαὶ…δυνάμεις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **death**, **life**, **governments**, or **powers**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being dead…being alive … people who govern us … powerful things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 8 38 js9q ἀρχαὶ 1 governments This could refer to: (1) demons. (2) human kings and rulers.
ROM 8 38 q7ti οὔτε δυνάμεις 1 nor powers This could refer to: (1) spiritual beings with power. (2) human beings with power.
ROM 8 39 fdxl figs-litany οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα 1 nor powers These two phrases are the end of a repetitive series of words that Paul began in the previous verse in order to emphasize that nothing can stop God from loving those who believe in Jesus. Use a form in your language that someone would use to list things that someone might have to endure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])

Can't render this file because it is too large.