Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-24 00:01:03 +00:00
parent c29d8ee43f
commit 8bb86f806b
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -469,6 +469,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 5 8 wbb5 figs-doublet νήψατε, γρηγορήσατε 1 Be sober The words translated as **sober** and **watchful** basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to be alert since the Satan wants to destroy believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “be completely alert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 5 8 k9nt figs-metaphor νήψατε 1 Be sober See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 8 tl7i figs-simile ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is walking around like a roaring lion, seeking someone to devour Peter speaks of the **devil** figuratively as if he were a **roaring lion** who wants to **devour** people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is **seeking** to destroy the faith of believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is trying to find ways to destroy the faith of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 5 9 tusy figs-abstractnouns τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 5 9 uk06 figs-activepassive ἐπιτελεῖσθαι 1
1PE 5 9 v451 ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your brotherhhood Alternate translation: “your fellow believers”
1PE 5 9 i4ur ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world Alternate translation: “in various places throughout the world”
1PE 5 10 eex1 0 General Information: This is the end of Peters letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
469 1PE 5 8 wbb5 figs-doublet νήψατε, γρηγορήσατε 1 Be sober The words translated as **sober** and **watchful** basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to be alert since the Satan wants to destroy believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “be completely alert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
470 1PE 5 8 k9nt figs-metaphor νήψατε 1 Be sober See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
471 1PE 5 8 tl7i figs-simile ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is walking around like a roaring lion, seeking someone to devour Peter speaks of the **devil** figuratively as if he were a **roaring lion** who wants to **devour** people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is **seeking** to destroy the faith of believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is trying to find ways to destroy the faith of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
472 1PE 5 9 tusy figs-abstractnouns τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
473 1PE 5 9 uk06 figs-activepassive ἐπιτελεῖσθαι 1
474 1PE 5 9 v451 ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your brotherhhood Alternate translation: “your fellow believers”
475 1PE 5 9 i4ur ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world Alternate translation: “in various places throughout the world”
476 1PE 5 10 eex1 0 General Information: This is the end of Peter’s letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings.