mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
df5dadf890
commit
744e6ec635
|
@ -500,31 +500,30 @@ LEV 13 17 q53z figs-metaphor וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־
|
|||
LEV 13 18 kw5i שְׁחִ֑ין 1 a boil A **boil** is a painful, swollen area on the skin that is infected.
|
||||
LEV 13 19 gc9j figs-activepassive וְנִרְאָ֖ה אֶל־ הַכֹּהֵֽן 1 then it must be shown to the priest If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then he must show it to the priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 13 20 c8ux figs-metaphor וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 21 k5ud 1 examines it Here “it” refers to the white swelling or bright spot on the skin.
|
||||
LEV 13 22 k8b8 figs-metaphor 1 the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 23 cfg4 figs-metaphor 1 the priest must pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 25 nx6x 1 infectious disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 25 a7iw figs-metaphor 1 the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 26 a2pm 1 examines it Here “it” refers to the burn on the person’s skin.
|
||||
LEV 13 27 a6sa figs-metaphor 1 the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 27 jw1d 1 infectious disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 28 rye3 figs-metaphor 1 the priest must pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 30 ks4d figs-metaphor 1 the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 33 li6b figs-activepassive 1 then he must be shaved, but the diseased area must not be shaved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the person must shave the hair near the sore but not the hair on the sore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 13 34 rr4u 1 the disease Here “the disease” refers to the disease on the person’s head or chin.
|
||||
LEV 13 34 c5dp figs-metaphor 1 the priest must pronounce him clean … he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 35 xt5g figs-metaphor 1 after the priest said he was clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 36 p6fx figs-metaphor 1 The person is unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 37 grx5 figs-metaphor 1 He is clean … him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 39 c13i 1 a dull white Alternate translation: “a faded white”
|
||||
LEV 13 39 v8r7 1 rash See how you translated this word in [Leviticus 13:6](../13/06.md).
|
||||
LEV 13 39 e8v5 figs-gendernotations 1 He is clean Here “He” refers to both men and women in general. Alternate translation: “That person is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
LEV 13 39 gbm1 figs-metaphor 1 He is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 40 b37h figs-metaphor 1 he is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 42 vwu4 1 infectious disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 44 i6x8 figs-metaphor 1 he is unclean … pronounce him unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 45 m4ek figs-metaphor 1 Unclean, unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 46 zw43 1 outside the camp The camp is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others.
|
||||
LEV 13 21 k5ud יִרְאֶ֣נָּה 1 looks at it Here, **it** refers to the white swelling or bright spot on the skin.
|
||||
LEV 13 22 k8b8 figs-metaphor וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹת֖וֹ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 23 cfg4 figs-metaphor וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן 1 And the priest must pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 25 nx6x צָרַ֣עַת הִ֔וא…צָרַ֖עַת 1 then it is a skin disease … skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 25 a7iw figs-metaphor וְטִמֵּ֤א אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן 1 And the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 26 a2pm יִרְאֶ֣נָּה 1 looks at it Here, **it** refers to the burn on the person’s skin.
|
||||
LEV 13 27 a6sa figs-metaphor וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 27 jw1d צָרַ֖עַת 1 skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 28 rye3 figs-metaphor וְטִֽהֲרוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן 1 And the priest must pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 30 ks4d figs-metaphor וְטִמֵּ֨א אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 33 li6b figs-activepassive הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ 1 the itchy area must not be shaved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but he must not shave the hair on the sore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 13 34 c5dp figs-metaphor וְטִהַ֤ר אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן…וְטָהֵֽר 1 then the priest must pronounce him clean … and he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 35 xt5g figs-metaphor אַחֲרֵ֖י טָהֳרָתֽוֹ 1 after he pronounced him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 36 p6fx figs-metaphor טָמֵ֥א הֽוּא 1 He is unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 37 grx5 figs-metaphor טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן 1 He is clean, and the priest will pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 39 c13i כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת 1 are a dull white Alternate translation: “are a faded white”
|
||||
LEV 13 39 v8r7 בֹּ֥הַק 1 a rash See how you translated **rash** in [Leviticus 13:6](../13/06.md).
|
||||
LEV 13 39 e8v5 figs-gendernotations טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean Here, **He** refers to both men and women in general. Alternate translation: “That person is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
LEV 13 39 gbm1 figs-metaphor טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 40 b37h figs-metaphor טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 42 vwu4 צָרַ֤עַת 1 a skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
|
||||
LEV 13 44 i6x8 figs-metaphor טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן 1 is unclean. The priest must surely pronounce him unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 45 m4ek figs-metaphor וְטָמֵ֥א׀ טָמֵ֖א 1 Unclean, unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 13 46 zw43 מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה 1 outside the camp The **camp** is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others.
|
||||
LEV 13 47 yjv7 1 A garment that is contaminated with mildew Alternate translation: “A garment that has mildew on it” or “A garment that mildews”
|
||||
LEV 13 47 y61v 1 contaminated to become impure because something harmful has been added to it
|
||||
LEV 13 47 x2v4 1 mildew a fungus, often white in color, that grows on things that are damp or moist
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue