Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-20 14:34:24 +00:00
parent 0e9a72593c
commit 2968ec74a4
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1293,7 +1293,7 @@ HEB 10 10 xk24 figs-abstractnouns διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σ
HEB 10 11 x83h grammar-connect-words-phrases καὶ…μὲν 1 can never take away sins Here, the word **And** introduces a new development in the argument. The word **indeed** indicates that this development occurs in two contrasting parts. The second part begins with the word “But” at the beginning of [10:12](../10/12.md). If your readers would misunderstand **And indeed**, you could use words that introduce a new section or idea that it is in two parts. Alternate translation: “On the one hand,” or “Now first,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 10 11 y25p translate-unknown ἕστηκεν 1 can never take away sins Here, the word **stands** refers to someone staying on their feet and not sitting down. It does not mean that the person does not move. The author uses the word **stands** because he will contrast it with how Jesus “sits” (see [10:12](../10/12.md)). If your readers would misunderstand **stands**, you could use a word or phrase that refers to how a person does not sit down but stays in an upright position. Alternate translation: “stays on his feet” or “stands and walks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 10 11 jq4i figs-idiom καθ’ ἡμέραν 1 can never take away sins Here, the phrase **every day** identifies an action that happens very often and repeatedly. If your readers would misunderstand **every day**, you could use a word or phrase that identifies a very frequent and repeated action. Alternate translation: “all the time” or “each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 11 uw6i figs-infostructure καθ’ ἡμέραν 1 can never take away sins
HEB 10 11 uw6i figs-infostructure ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν 1 can never take away sins Here, the phrase **each day** could modify: (1) **stands**. Alternate translation: “stands every day, serving” (2) **serving**. Alternate translation: “stands, serving every day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 10 12 zr61 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 he sat down at the right hand of God Alternate translation: “On the other hand,” or “But second,”
HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God To sit at the **right hand of God** is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. See how you translated a similar phrase in [Hebrews 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “he sat down at the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet The humiliation of Christs **enemies** is spoken of as if they were made a place for him to rest **his feet**. Alternate translation: “until God humiliates Christs enemies and they become like a stool for his feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.