mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
97f31a38ee
commit
2208780c9f
|
@ -2296,9 +2296,7 @@ ACT 15 36 ib2j figs-metaphor τοὺς ἀδελφοὺς 1 let us visit the bro
|
|||
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Paul is using the term **word** figuratively to mean the message that he and Barnabas shared by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 36 k08n writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
|
||||
ACT 15 36 y9i9 figs-ellipsis πῶς ἔχουσιν 1 how they are Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation, with no comma preceding: “to see how they are doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος…ἠξίου…μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it wise not to take along him The words **wise not** are used to say the opposite of **wise**. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark along would be foolish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia **Pamphylia** was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md).
|
||||
ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go with them in the work Alternate translation: “did not continue to work with them” or “did not continue to serve with them”
|
||||
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος…ἠξίου…μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it wise not to take along him Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “Paul was thinking it would be foolish to take him with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 15 39 u97a figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων 1 And there arose a sharp disagreement, so as to separate them from each other If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **disagreement**, you could express the same idea with the verb “disagree.” Alternate translation: “And they so strongly disagreed with each other that they separated from each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he had been entrusted by the brothers to the grace of the Lord To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went through The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went through” or “Paul and Silas went all around in” or “Paul took Silas and went throughout” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue