Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-15 18:25:23 +00:00
parent 3cf1744d0e
commit 19ec08300a
1 changed files with 4 additions and 2 deletions

View File

@ -512,9 +512,11 @@ HEB 5 3 e806 writing-pronouns αὐτὴν 1 Here, **this** refers back to “w
HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the priest, who is **obligated** rather than focusing on the person doing the “obligating.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 3 sogb figs-infostructure ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer {sacrifices} for sins, just as for the people, so also for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 5 3 qlq6 figs-idiom προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 Here, **{sacrifices} for sins** refers to a specific category of sacrifice that dealt with peoples **sins**. You can read more about this kind of sacrifice in [Leviticus 16](../../lev/16/01.md). If your readers would misunderstand this phrase, you could use a word or phrase that refers clearly to **sacrifices** that are meant to deal with **sins**. Alternate translation: “to offer sin offerings” or “to offer sacrifices to deal with sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** figuratively refers to the position that gives the person **honor**. This position is that of being high priest. If your readers would misunderstand **honor**, you could express the idea by referring to the position of high priest, if possible including the idea that this is an “honored” position. Alternate translation: “takes the honor of being a high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 5 4 c336 figs-gendernotations ἑαυτῷ 1 takes this honor
HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 4 p6hc figs-activepassive ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 4 uz3k figs-ellipsis καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1
HEB 5 4 m937 translate-names Ἀαρών 1
HEB 5 5 c45n Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 This quotation is from the Psalms in the Old Testament.
HEB 5 5 pr3f ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said Alternate translation: “God said to him”
HEB 5 5 i694 figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father These two clauses mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
512 HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the priest, who is **obligated** rather than focusing on the person doing the “obligating.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
513 HEB 5 3 sogb figs-infostructure ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer {sacrifices} for sins, just as for the people, so also for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
514 HEB 5 3 qlq6 figs-idiom προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 Here, **{sacrifices} for sins** refers to a specific category of sacrifice that dealt with people’s **sins**. You can read more about this kind of sacrifice in [Leviticus 16](../../lev/16/01.md). If your readers would misunderstand this phrase, you could use a word or phrase that refers clearly to **sacrifices** that are meant to deal with **sins**. Alternate translation: “to offer sin offerings” or “to offer sacrifices to deal with sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
515 HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **honor** figuratively refers to the position that gives the person **honor**. This position is that of being high priest. If your readers would misunderstand **honor**, you could express the idea by referring to the position of high priest, if possible including the idea that this is an “honored” position. Alternate translation: “takes the honor of being a high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
516 HEB 5 4 c336 figs-gendernotations ἑαυτῷ 1 takes this honor
517 HEB 5 4 p6hc figs-activepassive καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών ἀλλὰ καλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 he is called by God, just as Aaron was If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Alternate translation: “God called him, just as he called Aaron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
518 HEB 5 4 uz3k figs-ellipsis καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1
519 HEB 5 4 m937 translate-names Ἀαρών 1
520 HEB 5 5 c45n Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 This quotation is from the Psalms in the Old Testament.
521 HEB 5 5 pr3f ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said Alternate translation: “God said to him”
522 HEB 5 5 i694 figs-parallelism Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father These two clauses mean essentially the same thing. See how you translated this in [Hebrews 1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])