Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-23 01:37:23 +00:00
parent c90890e9b0
commit 19345d13cc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -168,7 +168,7 @@ HEB 2 7 z8ub figs-doublet δόξῃ καὶ τιμῇ 1 Here, **glory** and **
HEB 2 7 nee4 translate-textvariants τιμῇ 1 After **honor**, many ancient manuscripts add the clause “and you have put him over the works of your hands.” This clause is in the Psalm that the author quotes from (see [Psalm 8:6](../../psa/08/06.md)). However, most likely the author did not include this clause because it was not important to him. Then, scribes would add the clause because they knew that it was in the Psalm. If possible, do not include the clause here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 2 8 o9o7 figs-quotations πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the clause as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the previous two verses as an indirect quote as well. Alternate translation: “You have subjected all {things} under his feet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 2 8 yn89 figs-yousingular ὑπέταξας 1 Since the author of the quotation is speaking to God, here **you** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet Here the author of the quotation speaks as if **all {things}** could be under the **feet** of humans. In the authors culture, something that is under feet has been conquered and is controlled by the person whose feet it is under. The point is that **all {things}** are conquered and controlled by humans. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “You made him control all {things}” or “You gave him authority over {all things}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ…αὐτῷ 1 his feet … to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 2 8 sq9i writing-quotations ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα 1
HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν αὐτῷ…αὐτῷ 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
168 HEB 2 7 nee4 translate-textvariants τιμῇ 1 After **honor**, many ancient manuscripts add the clause “and you have put him over the works of your hands.” This clause is in the Psalm that the author quotes from (see [Psalm 8:6](../../psa/08/06.md)). However, most likely the author did not include this clause because it was not important to him. Then, scribes would add the clause because they knew that it was in the Psalm. If possible, do not include the clause here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
169 HEB 2 8 o9o7 figs-quotations πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the clause as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the previous two verses as an indirect quote as well. Alternate translation: “You have subjected all {things} under his feet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
170 HEB 2 8 yn89 figs-yousingular ὑπέταξας 1 Since the author of the quotation is speaking to God, here **you** is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
171 HEB 2 8 k5j2 figs-metaphor πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 You put everything in subjection under his feet (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here the author of the quotation speaks as if **all {things}** could be under the **feet** of humans. In the author’s culture, something that is under feet has been conquered and is controlled by the person whose feet it is under. The point is that **all {things}** are conquered and controlled by humans. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “You made him control all {things}” or “You gave him authority over {all things}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
172 HEB 2 8 ac9f figs-gendernotations τῶν ποδῶν αὐτοῦ…αὐτῷ…αὐτῷ 1 his feet … to him (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
173 HEB 2 8 sq9i writing-quotations ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα 1
174 HEB 2 8 nwci writing-pronouns ἀφῆκεν αὐτῷ…αὐτῷ 1