The words "were shouting" are understood from the previous phrase. AT: "and others were shouting another" or "and others in the crowd were shouting something else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This fortress was connected to the outer temple court.
# When he came to the steps, he was carried
This can be stated in active form. AT: "When Paul came to the steps of the fortress, the soldiers carried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Away with him
The crowd is using somewhat milder and less exact language to ask for Paul's death. AT: "Put him to death" or "Kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])