RichTestOrg_en_tn/ezk/14/12.md

1.3 KiB

when a land sins against me

Here the word "land" represents the people who live in the land. AT: "when the people who live in a land sin against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

break the staff of its bread

Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 4:16. AT: "end the supply of its food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

cut off both man and beast from the land

Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords