1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:baptize
- en:tw:christ
- en:tw:fire
- en:tw:heart
- en:tw:holyspirit
- en:tw:johnthebaptist
- en:tw:power
- en:tw:sandal
- en:tw:worthy
translationNotes
- as the people - This refers to the same people who came to John. This could be translated as "because the people."
- I baptize you with water - "I baptize using water" or "I baptize by means of water"
- not worthy even to untie the strap of his sandals - This could be translated as "not important enough even to loosen the straps of his sandals." Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave.
- sandals - "shoes" or "flip-flops" or "thongs"
- He will baptize you with the Holy Spirit and with fire - This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- fire - Here this refers to God's power. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)