RichTestOrg_en_tn/isa/57/01.md

1.1 KiB

the people of covenant faithfulness

The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in Isaiah 16:5. AT: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

are gathered away ... rest in their beds

Both of these refer to dying. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

that the righteous is gathered away from the evil

This can be stated in active form. AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

He enters into peace

"The righteous enter into peace"

those who walk in their uprightness

"those who have done what is right"

translationWords