RichTestOrg_en_tn/1ch/14/10.md

1.1 KiB

give them to you

This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. AT: "give you victory over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Baal Perazim

This is the name of a place. You may add a footnote that says, "The name 'Baal Perazim' means 'Lord of breaking through.'" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

God has burst through my enemies ... like a bursting flood of water

David speaks of God easily defeating David's enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. AT: "God has easily defeated my enemies ... like a flood easily bursts through everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

by my hand

This refers to David's resources. AT: "using my army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

that they should be burned

This can be stated in active form. AT: "to burn their false gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords