47 lines
1.7 KiB
Markdown
47 lines
1.7 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
The word "now" shows a change of emphasis to Rebekah and Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Rebekah heard it when Isaac spoke to Esau his son
|
|
|
|
"Rebekah heard Isaac speaking to his son Esau"
|
|
|
|
# Esau went ... bring it back. Rebekah spoke to Jacob
|
|
|
|
After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she heard. AT: "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|
|
|
# to Esau his son ... to Jacob her son
|
|
|
|
Esau and Jacob were both sons of Isaac and Rebekah. They are called "his son" and "her son" to emphasize that one parent preferred one son over the other son.
|
|
|
|
# See here
|
|
|
|
The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully"
|
|
|
|
# He said, 'Bring me game and make me delicious food, that I may eat it and bless you in the presence of Yahweh before my death.'
|
|
|
|
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "He told Esau to 'hunt a wild animal, and to make the tasty meat that he loves.' Then before he dies, Isaac will bless Esau in the presence of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Bring me game
|
|
|
|
"Bring me a wild animal that you hunt and kill"
|
|
|
|
# make me delicious food
|
|
|
|
"cook for me the tasty meat that I love." See how this was translated in [Genesis 27:04](./03.md).
|
|
|
|
# bless you in the presence of Yahweh
|
|
|
|
"bless you before Yahweh"
|
|
|
|
# before my death
|
|
|
|
"before I die"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rebekah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |