RichTestOrg_en_tn/rom/02/01.md

1.2 KiB

Connecting Statement:

Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked.

Therefore you are without excuse

The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul said in Romans 1:1-32. Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

you are

Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

you

Here the pronoun "you" is singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

you person, you who judge

Paul uses the word "person" here to scold anyone who might think he can act like God and judge others. Alternate translation: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

for what you judge in another you condemn in yourself

"But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do"