RichTestOrg_en_tn/jer/07/31.md

2.1 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to describe the evil things that the people of Judah had done.

General Information:

The words "they" and "their" in these verses refer to the people of Judah.

the high place of Topheth

This is the name of a place where the people of Israel sacrificed their children to a false god by burning them with fire. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the Valley of Ben Hinnom

This is the name of a valley south of the city of Jerusalem, where people sacrificed to false gods. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

in fire

The implied information is that they were burned as sacrifices to a false god. AT: "as sacrifices" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

nor did it enter my mind

Here the word "mind" refers to Yahweh's thoughts. AT: "nor did I ever think about it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

So see

The word "see" here adds emphasis to what follows. AT: "Indeed"

days are coming ... when it

Future time is spoken of as if the "days are coming." AT: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

it will no longer be called

This can be stated in active form. AT: "people will no longer call it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they will bury bodies

"they will bury dead people"

no room left

"no place remaining"

translationWords