65 lines
2.8 KiB
Markdown
65 lines
2.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18.
|
|
|
|
# A declaration about Tyre
|
|
|
|
"This is what Yahweh declares about Tyre"
|
|
|
|
# Howl, you ships of Tarshish
|
|
|
|
Here "ships" represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. AT: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# harbor
|
|
|
|
an area of the sea that is near land and safe for ships
|
|
|
|
# from the land of Cyprus it has been revealed to them
|
|
|
|
This phrase can be stated in active form. AT: "the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Be silent, you inhabitants of the coast
|
|
|
|
Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# Be silent
|
|
|
|
This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. AT: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# of the coast
|
|
|
|
The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea.
|
|
|
|
# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
|
|
|
|
Here "merchant" means "many merchants." AT: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# Upon the great waters was the grain of Shihor
|
|
|
|
Shihor was the name of a valley near the Nile River in Egypt known for its production of grain. AT: "The men traveled on the large sea to transport the grain from Shihor in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the harvest of the Nile was her produce
|
|
|
|
The "harvest of the Nile" refers to the grain that was harvested near the Nile River and transported on the river and then to Phoenicia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
|
|
|
# her produce
|
|
|
|
"its produce." It was common to refer to the river as "her."
|
|
|
|
# it became the commerce of the nations
|
|
|
|
Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |