RichTestOrg_en_tn/2ch/28/22.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown

# in his time of suffering
"when he was suffering"
# the gods of Damascus
The Syrians believed Damascus to be the city where their gods dwelt, much like Yahweh dwelt in Jerusalem. AT: "the gods whom the Syrians worshiped in Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# gods that had defeated him
This expresses Ahaz's opinion. Because the Syrians had defeated him and his army, Ahaz attributed his defeat to the gods whom the Syrians worshiped. AT: "gods whom he believed had enabled the Syrian army to defeat him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# they were the ruin of him and of all Israel
The word "ruin" can be translated with a verb. AT: "those gods ruined him and all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# all Israel
Here "Israel" represents the southern kingdom of Judah.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/suffer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/aram]]