RichTestOrg_en_tn/jer/43/04.md

1.3 KiB

all the people

This probably did not include every individual there. The word "all" is a generalization that means many people. AT: "many of the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

refused to listen to Yahweh's voice

Here "voice" represents commands. And here "to listen" means "to obey." AT: "would not obey Yahweh's command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

where they had been scattered

This can be stated in active form. AT: "where Yahweh had scattered them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nebuzaradan

See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan

See how you translated these men's names in Jeremiah 39:14. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Tahpanhes

See how you translated the name of this city in Jeremiah 2:16. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords