RichTestOrg_en_tn/2ch/14/12.md

894 B

Yahweh struck the Cushites before Asa and Judah

God enabling the army of Judah to defeat the Cushites is spoken of as if God struck the Cushites. AT: "God enabled Asa and the army of Judah to defeat the Cushites" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

So many Cushites fell that they could not recover

Possible meanings are 1) "So many Cushites died that the army could not recover" or 2) "So many Cushites died that there were none who remained alive."

So many Cushites fell

Here to "fall" is a euphemism for dying in battle. AT: "So many Cushites died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

for they were completely destroyed before Yahweh and his army

This can be stated in active form. AT: "for Yahweh's army completely destroyed them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords