RichTestOrg_en_tn/2ch/06/32.md

2.0 KiB

Connecting Statement:

King Solomon continues praying.

who—because of your great name, your mighty hand, and your outstretched arm—comes

It is implied that the foreigners come because they hear about God's greatness. AT: "who hears about your great name, your mighty hand, and your outstretched arm—if he comes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

your great name

Here God's name represents his reputation. AT: "your great reputation" or "your greatness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your mighty hand, and your outstretched arm

These two phrases mean basically the same thing and refer to God's power. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

prays toward this house

Praying toward Yahweh's temple shows that one is praying to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

may know your name

Here God's name represents his reputation. AT: "may know your reputation" or "may know your greatness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

as do your own people Israel

"as your own people Israel know your name and fear you"

this house I have built is called by your name

The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. AT: "you own this house that I have built" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

this house I have built

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 6:18. AT: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords