27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In verses 3:6-7, Yahweh rebukes the people of Jerusalem because they did not learn from how he judged other sinful cities. It may be helpful to add "Yahweh says this:" to the beginning of verse 6 to make this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I have made their streets ruins, so that no one passes over them. Their cities are destroyed so that there is no man inhabiting them
|
|
|
|
These two sentences express the same idea in two different ways in order to emphasize the complete destruction of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# no one passes over them
|
|
|
|
"no one walks on them"
|
|
|
|
# there is no man inhabiting them
|
|
|
|
"no one lives there." This can be stated in positive form. AT: "all the people are dead"
|
|
|
|
# I said, 'Surely you will fear me ... I have planned to do to you.'
|
|
|
|
This can be stated as an indirect quotation. AT: "I thought they would surely fear me and accept correction so that they would not be cut off from their homes by all that I have planned to do to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# and do not be cut off from your homes
|
|
|
|
Here "cut off" is an idiom that means to be removed. This can be stated in active form. AT: "so that I will not remove you from your homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# by corrupting all their deeds
|
|
|
|
"by doing deeds that were corrupt" |