1.8 KiB
sent many letters
The nobles sent messengers to bring these letters to Tobiah. AT: "sent many messengers with letters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Tobiah's letters came
Here Tobiah's letters are personified as coming by themselves, when they were actually brought by messengers. AT: "Tobiah sent letters" or "Tobiah sent many messengers with letters" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Tobiah
See how you translated this man's name in Nehemiah 2:10. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
who were bound by an oath to him
This speaks of people being loyal to Tobiah because they had pledged an oath to him as if their oath were a rope that bound their bodies. AT: "who had sworn an oath to him" or "who had made an oath and were loyal to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
he was the son-in-law of Shecaniah
This means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. See how you translated "Shecaniah" in Nehemiah 3:29. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Arah ... Jehohanan
These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Meshullam ... Berechiah
These are the names of men. See how you translated this in Nehemiah 3:4. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
They also spoke to me about his good deeds and reported my words back to him
"The Jewish nobles told me about Tobiah's good deeds and then told him about my responses"
Letters were sent to me from Tobiah
This can be stated in active form. Tobiah sent messengers to bring the letters to Nehemiah. AT: "Tobiah sent letters to me" or "Tobiah sent messengers to bring letters to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)