1.4 KiB
General Information:
God continues speaking. He is using many rhetorical questions to challenge Job.
Can you draw out Leviathan with a fishhook?
This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot draw out Leviathan with a fishhook." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
draw out
pull out of the water
his ... he
The words "his" and "he" refer to Leviathan.
Or tie up his jaws with a cord?
This is not a full sentence, but its meaning can be understood from the context as "Or can you tie up his jaws with a cord?" This question can be translated as a statement. AT: "And you know that you cannot tie up his jaws with a cord." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Can you put a rope into his nose ... with a hook?
This question can be translated as a statement. AT: "You know that you cannot put a rope into his nose ... with a hook." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Will he make many pleas to you?
This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not make pleas to you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Will he speak soft words to you?
This question can be translated as a statement. AT: "You know that he will not speak soft words to you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)