RichTestOrg_en_tn/jer/23/05.md

2.5 KiB

See

This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

days are coming

A future time is spoken of as if it were an object coming toward the speaker or the hearers. AT: "the time will happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

I will raise up

This idiom means he will appoint a successor. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

a righteous branch

This future king descended from David is spoken of as if he were a branch grown on a tree. AT: "a righteous descendant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a righteous branch

Some modern versions translate this as "a legitimate successor to the throne."

cause justice and righteousness in the land

The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be stated as actions. AT: "cause people to act justly and rightly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

in the land

Here "land" refers to the people who live in the land. AT: "for all the people in the nation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Judah will be rescued

Here "Judah" refers to the people of Judah. AT: "the people of Judah will be rescued" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Judah will be rescued

This can be stated in active form. AT: "He will rescue Judah from their enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Israel will live in security

Here "Israel" refers to the people of Israel. AT: "the people of Israel will live in security" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he will be called

this refers to the king

Yahweh is our righteousness

The abstract noun "righteousness" can be stated as an action. AT: "Yahweh, the one who does what is right for us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords