42 KiB
42 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | RUT | 01 | 01 | m9nl | 0 | in the days when the judges ruled | during the time when judges led and governed Israel | ||
3 | RUT | 01 | 02 | e53a | 0 | Ephrathites of Bethlehem of Judah | They were people from the tribe of Ephraim who settled at Bethlehem in the region of Judea. | ||
4 | RUT | 01 | 03 | rxb1 | 0 | she was left with her two sons | Naomi had only her two sons with her | ||
5 | RUT | 01 | 04 | k7y9 | 0 | from the women of Moab | Naomi's sons married women who were from the tribe of Moab. The Moabites worshiped other gods. | ||
6 | RUT | 01 | 04 | aee6 | 0 | the name of one ... the name of the other | the name of one woman ... the name of the other woman | ||
7 | RUT | 01 | 04 | rt4c | 0 | ten years | Ten years after Elimelek and Naomi came to the country of Moab, their sons Mahlon and Kilion died. | ||
8 | RUT | 01 | 05 | dbr3 | 0 | leaving Naomi | Naomi was widowed. | ||
9 | RUT | 01 | 06 | ser2 | 0 | Yahweh | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | ||
10 | RUT | 01 | 06 | v86z | 0 | had helped his people in need | God saw their need and provided good harvests for them. | ||
11 | RUT | 01 | 06 | u9q2 | 0 | daughters-in-law | the women who married Naomi's sons | ||
12 | RUT | 01 | 08 | hsf7 | 0 | your mother's house | to the home of each of your mothers | ||
13 | RUT | 01 | 08 | hh5j | 0 | shown kindness | demonstrated that you are loyal | ||
14 | RUT | 01 | 09 | v2vx | figs-metonymy | 0 | in the house of another husband | with their new husbands, not someone else's husband. This refers to both a physical house that belongs to the husband, and to the protection from shame by being married. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
15 | RUT | 01 | 09 | t69w | figs-idiom | 0 | they raised their voices and cried | To raise the voice is an idiom for speaking loudly. The daughters cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
16 | RUT | 01 | 14 | n47v | figs-idiom | 0 | lifted up their voices and cried | This means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
17 | RUT | 01 | 15 | ld6g | 0 | Listen, your sister-in-law | Pay attention, because what I am about to say is both true and important, your sister-in-law | ||
18 | RUT | 01 | 15 | man4 | 0 | her gods | Before Orpah and Ruth married Naomi's sons, they worshiped the gods of Moab. During their marriage, they began to worship Naomi's God. | ||
19 | RUT | 01 | 16 | z5ug | 0 | where you stay | where you live | ||
20 | RUT | 01 | 17 | lql7 | figs-idiom | 0 | Where you die, I will die | This refers to Ruth's desire to spend the rest of her life living in the same place and town as Naomi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
21 | RUT | 01 | 18 | rsq2 | 0 | she stopped arguing with her | Naomi stopped arguing with Ruth | ||
22 | RUT | 01 | 19 | xnb3 | 0 | Is this Naomi? | Since it has been many years since Naomi lived in Bethlehem and no longer has her husband and two sons, it is likely the women were expressing doubt as to if this woman was actually Naomi. Treat as a real question, not rhetorical. | ||
23 | RUT | 01 | 21 | n9zc | 0 | I went out full, but Yahweh has brought me home again empty | When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy. | ||
24 | RUT | 01 | 21 | jqx5 | 0 | condemned me | judged me guilty | ||
25 | RUT | 02 | 01 | t2sn | writing-background | 0 | Now Naomi had a relative of her husband | This phrase introduces new information before the story continues. Your language may have a way to introduce new information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
26 | RUT | 02 | 02 | am6a | 0 | Ruth, the Moabite woman | Here the story resumes. You need to see how your language restarts a story after a break. | ||
27 | RUT | 02 | 02 | c7rk | 0 | the Moabite woman | This is another way of saying the woman was from the country or tribe of Moab. | ||
28 | RUT | 02 | 02 | ed93 | 0 | daughter | Ruth was caring for Naomi as if she were her own mother. Make sure it is possible in your language to use this word for someone who is not an actual daughter. | ||
29 | RUT | 02 | 03 | ht73 | 0 | She happened to come | Ruth was not aware that the field she picked to glean in belonged to Naomi's relative Boaz. | ||
30 | RUT | 02 | 04 | q1lv | 0 | came from Bethlehem | The fields were an unspecified distance outside of Bethlehem. | ||
31 | RUT | 02 | 05 | a5ht | 0 | What man does this young woman belong to? | Possible meanings are 1) Boaz was asking about Ruth's husband or 2) Boaz was asking about Ruth's parents or current guardians. | ||
32 | RUT | 02 | 08 | ke9b | figs-idiom | 0 | my daughter | This was a kind way of addressing a younger woman. Ruth was not the actual daughter of Boaz, so make sure the translation of this does not make it sound like she was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
33 | RUT | 02 | 09 | v5e4 | 0 | not to touch you | Possible meanings are 1) the men were not to harm Ruth or 2) the men were not to stop her from gleaning in his field. | ||
34 | RUT | 02 | 09 | ahr7 | 0 | the water that the men have drawn | To draw water means to pull up water from a well or to take it out of a storage vessel. | ||
35 | RUT | 02 | 10 | az6y | 0 | she bowed down before Boaz, touching her face to the ground | These are acts of respect and reverence. She was showing honor to Boaz out of gratefulness for what he had done for her. It was also a posture of humility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]) | ||
36 | RUT | 02 | 10 | ug7p | 0 | Why have I found such favor ... a foreigner? | Ruth is asking a real question. | ||
37 | RUT | 02 | 11 | r44n | figs-metonymy | 0 | to come to a people | Boaz is referring to Ruth coming to dwell with Naomi in a village and community, a country, and religion she did not know. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
38 | RUT | 02 | 12 | s2vm | 0 | for your deed | This is an act of faith, choosing to live with Naomi in Bethlehem and trusting Naomi's God. | ||
39 | RUT | 02 | 13 | zc5n | 0 | I am not one of your female servants | Possible meanings are 1) Ruth was not one of Boaz's female servants or 2) Ruth did not think her marriage to Naomi's son granted her any privilege in Bethlehem. | ||
40 | RUT | 02 | 14 | yht2 | 0 | At mealtime | This refers to the noontime meal. | ||
41 | RUT | 02 | 14 | p256 | 0 | dip your morsel in the wine vinegar | This was a simple meal eaten in the field. People would sit on the ground around a cloth that had a bowl of wine vinegar on it and plates of broken bread. They would dip their bread in the vinegar bowl to wet it and add flavor before they ate it. | ||
42 | RUT | 02 | 14 | xr6s | 0 | wine vinegar | a sauce that bread was dipped in. The Israelites further fermented some of their wine to make vinegar. | ||
43 | RUT | 02 | 15 | rct9 | 0 | As she got up | As she stood up | ||
44 | RUT | 02 | 17 | h3ap | 0 | beat out | She separated the edible part of the grain from the hull and stalk, which is thrown away. | ||
45 | RUT | 02 | 17 | rdx2 | figs-idiom | 0 | ears of grain | This refers to the eatable part of the grain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
46 | RUT | 02 | 18 | etn8 | figs-explicit | 0 | She lifted it up and went into the city | It is implied that Ruth carried the grain home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
47 | RUT | 02 | 18 | r6sz | 0 | her mother-in-law saw | Naomi saw | ||
48 | RUT | 02 | 19 | bg28 | figs-parallelism | 0 | Where have you gleaned today? Where did you go to work? | Naomi said almost the same thing in two different ways to show that she was very interested in knowing what had happened to Ruth that day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
49 | RUT | 02 | 20 | p8km | 0 | he be blessed by Yahweh | Naomi is asking God to reward Boaz for his kindness to Ruth and herself. | ||
50 | RUT | 02 | 20 | cyy2 | figs-parallelism | 0 | near of kin to us, one of our kinsman-redeemers | The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
51 | RUT | 02 | 20 | zu5f | 0 | kinsman-redeemers | A kinsman-redeemer was a close male relative who could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery. | ||
52 | RUT | 02 | 21 | g585 | 0 | keep close to my young men | Boaz was referring to the physical protection his men can provide her. | ||
53 | RUT | 02 | 22 | f2tw | 0 | go out with | work with | ||
54 | RUT | 02 | 22 | bcc4 | 0 | come to harm | Possible meanings are 1) other workers might abuse Ruth or try to seize her and sleep with her or 2) in another field, the owner might interfere or stop her from gleaning until the end of the harvest. | ||
55 | RUT | 02 | 23 | e2vq | 0 | she stayed close | Ruth worked in Boaz's fields with his workers during the day, so she would be safe. | ||
56 | RUT | 02 | 23 | a7qp | 0 | She lived with her mother-in-law | Ruth went to Naomi's home to sleep at night. | ||
57 | RUT | 03 | 01 | r7ar | 0 | mother-in-law | Naomi is the mother of Ruth's dead husband. | ||
58 | RUT | 03 | 01 | f1uc | 0 | My daughter | Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. | ||
59 | RUT | 03 | 01 | uw2p | figs-metaphor | 0 | a place for you to rest | Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
60 | RUT | 03 | 02 | nd8v | 0 | Look | This term indicates that the following statement is very important. | ||
61 | RUT | 03 | 02 | ms25 | 0 | winnowing | To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. | ||
62 | RUT | 03 | 03 | ru6z | 0 | anoint yourself | This is probably a reference to rubbing sweet-smelling oil on oneself, much as women put on perfume today. | ||
63 | RUT | 03 | 03 | e92h | figs-idiom | 0 | go down to the threshing floor | This refers to leaving the city and heading to the threshing area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
64 | RUT | 03 | 04 | ln1m | translate-symaction | 0 | uncover his feet | This means to remove the cloak or blanket covering his feet so that they would be exposed to the cold. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
65 | RUT | 03 | 04 | l4we | 0 | lie down there | lie down at his feet | ||
66 | RUT | 03 | 04 | w1u5 | 0 | Then he will tell you what to do | The specific custom of that time is unclear, but this is usually understood as a culturally acceptable way for a woman to tell a man that she was willing to marry him. Boaz would understand the custom and accept or reject her offer. | ||
67 | RUT | 03 | 04 | nn4g | 0 | Then he will | When he wakes up, he will | ||
68 | RUT | 03 | 07 | eq2u | 0 | uncovered his feet | removed his blanket from his feet | ||
69 | RUT | 03 | 07 | pb6l | 0 | lay down | lay down at his feet | ||
70 | RUT | 03 | 08 | pz92 | 0 | It came about | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
71 | RUT | 03 | 08 | qsm2 | 0 | at midnight | in the middle of the night | ||
72 | RUT | 03 | 08 | xun6 | 0 | was startled | It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. | ||
73 | RUT | 03 | 08 | c23j | figs-idiom | 0 | He turned over | He looked to see what startled him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
74 | RUT | 03 | 08 | e7ui | 0 | a woman was lying at his feet | The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. | ||
75 | RUT | 03 | 09 | wj9e | 0 | your female servant | Ruth spoke with humility to Boaz. | ||
76 | RUT | 03 | 09 | l5g4 | 0 | near kinsman | a close relative with special responsibilities toward their extended family | ||
77 | RUT | 03 | 10 | bjw9 | 0 | more kindness in the latter end than at the beginning | even more kindness now than before | ||
78 | RUT | 03 | 10 | e7ka | 0 | more kindness in the latter end | This refers to Ruth asking Boaz to marry her. By marrying Naomi's relative, Ruth would provide for Naomi and demonstrate great kindness to Naomi. | ||
79 | RUT | 03 | 10 | cbd3 | 0 | at the beginning | This refers to the way Ruth had earlier provided for her mother-in-law by staying with her and gleaning grain for food for them. | ||
80 | RUT | 03 | 11 | ei93 | 0 | my daughter | Boaz used this expression as a sign of respect toward Ruth as a younger woman. | ||
81 | RUT | 03 | 12 | fvq5 | 0 | kinsman nearer than I | It was the duty of the closest male relative to help the widow. | ||
82 | RUT | 03 | 13 | gcl8 | figs-explicit | 0 | if he will perform for you the duty of a kinsman | Boaz is referring to the expectation that the closest male relative of Ruth's dead husband would marry her and help carry on his family name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
83 | RUT | 03 | 14 | vn8p | 0 | she lay at his feet | Ruth slept at Boaz' feet. They did not have sex. | ||
84 | RUT | 03 | 15 | hj1e | 0 | shawl | a piece of cloth worn over the shoulders | ||
85 | RUT | 03 | 15 | f5zg | 0 | six large measures of barley | The actual amount is not stated. It was enough to be considered generous, yet small enough for Ruth to carry alone. Some think it was about 30 kilograms. | ||
86 | RUT | 03 | 15 | gdn8 | 0 | put the load on her | The amount of grain was so great that Ruth needed help picking it up to carry it. | ||
87 | RUT | 03 | 16 | w9p9 | 0 | all that the man had done | all that Boaz had done | ||
88 | RUT | 03 | 18 | u5rn | 0 | finished this thing | This refers to the decision about who will buy Naomi's property and marry Ruth. | ||
89 | RUT | 04 | 01 | kz1g | 0 | the near kinsman | This was the closest living relative to Elimelek. | ||
90 | RUT | 04 | 02 | bf74 | 0 | elders of the city | leaders of the city | ||
91 | RUT | 04 | 03 | es9g | 0 | Naomi ... is selling the parcel of land | It was the responsibility of the kinsman to buy back his relative's land and to care for his family. In this case, it meant the man must buy Naomi's land, marry Ruth, and care for Naomi. | ||
92 | RUT | 04 | 04 | c6xi | 0 | in the presence of | This would make the transaction legal and binding. | ||
93 | RUT | 04 | 04 | lgq1 | 0 | redeem it | This meant to buy the land to keep it within their family. | ||
94 | RUT | 04 | 04 | u548 | 0 | I am after you | Boaz was the next kinsman in line to redeem the land. | ||
95 | RUT | 04 | 05 | ut23 | 0 | On the day that you buy ... you must also | Boaz uses this expression to inform his relative of the additional responsibility he will have if he buys the land. | ||
96 | RUT | 04 | 05 | b3ps | 0 | Ruth ... the widow of a dead man | Ruth ... the widow of Elimelek's son | ||
97 | RUT | 04 | 05 | b3sy | 0 | to raise up the name of the dead | that she may have a son to inherit the property and carry on the name of her dead husband | ||
98 | RUT | 04 | 06 | sx9k | 0 | damaging my own inheritance | He would have to give some of his own wealth to the children that Ruth might bear. | ||
99 | RUT | 04 | 07 | wga9 | writing-background | 0 | Now this was the custom | The writer of the book explains of the custom of exchange during the time of Ruth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
100 | RUT | 04 | 07 | xdr7 | 0 | his shoe | his sandal | ||
101 | RUT | 04 | 07 | d46w | 0 | his neighbor | This refers to the person with whom he was making the agreement. In this situation the near kinsman gave Boaz his shoe. | ||
102 | RUT | 04 | 09 | zz42 | 0 | to the elders and to all the people | This refers to all the people who were present at the meeting place, not to everyone in the town. | ||
103 | RUT | 04 | 09 | img5 | 0 | all that was Elimelek's and all that was Kilion's and Mahlon's | This refers to all the land and possessions of Naomi's dead husband and sons. | ||
104 | RUT | 04 | 10 | xpu5 | 0 | the gate of his place | The gate of the town is where important legal decisions were made, such as decisions about who owns a piece of land. | ||
105 | RUT | 04 | 11 | ua2a | 0 | people who were in the gate | people who were meeting together near the gate | ||
106 | RUT | 04 | 11 | hg6q | figs-metaphor | 0 | come into your house | This has literal and figurative meaning. As Ruth marries Boaz, she will move into his house. House can also refer to becoming part of Boaz's family by being his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
107 | RUT | 04 | 11 | q47m | 0 | like Rachel and Leah | These were the two wives of Jacob, whose name was changed to Israel. | ||
108 | RUT | 04 | 11 | cz4t | 0 | built up the house of Israel | bore many children who became the nation of Israel | ||
109 | RUT | 04 | 11 | uk9q | 0 | may you prosper in Ephrathah | Ephrathah is the name of the clan to which Boaz belonged in Bethlehem. | ||
110 | RUT | 04 | 12 | fn52 | figs-metaphor | 0 | May your house be like | God abundantly blessed Judah through his son Perez. The people were asking God to bless Boaz in a similar way through Ruth's children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
111 | RUT | 04 | 12 | a433 | 0 | Tamar bore to Judah | Tamar was also a widow. Judah fathered a son with her, which continued the family name. | ||
112 | RUT | 04 | 12 | xym8 | 0 | through the offspring that Yahweh will give you | Yahweh would give Boaz children through Ruth. | ||
113 | RUT | 04 | 14 | p8p3 | 0 | May his name be famous | This refers to the reputation and character of Naomi's grandson. | ||
114 | RUT | 04 | 15 | z5lw | 0 | a nourisher of your old age | he will take care of you when you become old | ||
115 | RUT | 04 | 16 | k1w4 | 0 | Naomi took the child | This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth. | ||
116 | RUT | 04 | 19 | rl3k | translate-names | 0 | Hezron ... Ram | (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |