RichTestOrg_en_tn/jer/15/01.md

1.9 KiB

General Information:

Jeremiah has just been praying to Yahweh.

were standing in front of me, I would still not be in favor of this people

This implies that they are pleading for Yahweh to spare the people. AT: "were standing in front of me pleading for these people, I would still not be in favor of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Send them out from before me, for them to go away

Yahweh repeats this idea of sending away his people to add emphasis to it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

should go to death

This speaks of dying as if death were a place that people can go to. AT: "should die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

those destined for the sword should go to the sword

Here the "sword" represents war. To be "destined for the sword" means to be destined to die in war. AT: "those destined to die in wars, should go to war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Those destined for famine should go to famine

This means that these people are destined to die because of famine. This speaks of dying by famine as if "famine" were a place that people can go to. AT: "Those destined to die by famine should go and die by famine" or "Those destined to die by famine should go and do so" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

should go to captivity

"should go into captivity"

translationWords