RichTestOrg_en_tn/isa/28/13.md

970 B

So the word of Yahweh

"So Yahweh's message"

command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little

These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in Isaiah 28:10.

so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured

This can be stated in active form. Alternate translation: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

go and fall backward, and be broken

People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fall down and break. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ensnared

The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)