RichTestOrg_en_tn/psa/092/012.md

1.5 KiB

The righteous will flourish like the palm tree

Possible meanings are that righteous people will be like a healthy palm tree because they will 1) be strong or 2) live for long time. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

they will grow like a cedar in Lebanon

Possible meanings are that righteous people will be like a healthy cedar tree growing in the land of Lebanon because 1) they will be strong or 2) people will honor them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

They are planted

This can be stated in active form. AT: "Yahweh has planted them" or "Yahweh takes care of them as if they were trees he had planted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the house of Yahweh ... in the courts of our God

The psalmist speaks of people who truly worship God as if they were trees growing in Yahweh's house. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they flourish

The psalmist speaks of righteous people as if they were healthy trees. AT: "they are growing well" or "they are very strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the courts of our God

in the courtyard of the temple in Jerusalem.

translationWords