Merge branch '2018.04.06' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
a9661f88f9
|
@ -6,7 +6,7 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](..
|
|||
|
||||
This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md).
|
||||
|
||||
# Mount Sion ... Mount Hermon
|
||||
# Mount Siyon ... Mount Hermon
|
||||
|
||||
These are different names for the same mountain. The word "Sion" is another spelling of "Sirion" ([Deuteronomy 3:9](../03/09.md)). See how you translated "Mount Hermon" in [Deuteronomy 3:8](../03/08.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md).
|
||||
|
||||
# be fruitful, and multiply
|
||||
# be fruitful and multiply
|
||||
|
||||
This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of th
|
|||
|
||||
# if I have found favor in your sight
|
||||
|
||||
Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "if you have evaluated me and approve" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the Lord is pleased with him, and "your sight" is a metaphor representing the Lord's evaluation. Alternate translation: "if you have evaluated me and approve" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# in your sight
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,5 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you
|
|||
|
||||
"me." Abraham refers to himself this way in order to show respect to his guest.
|
||||
|
||||
# your ... you
|
||||
|
||||
Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This refers to examining things and taking only those that are good. Alternate t
|
|||
|
||||
"what is most pleasing to God"
|
||||
|
||||
# sincere and without offense
|
||||
# sincere and blameless
|
||||
|
||||
The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. Alternate translation: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ
|
||||
# filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ
|
||||
|
||||
Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: "you also will habitually do what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: "you also will habitually do good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: "habitually doing what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: "habitually doing good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to the glory and praise of God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes
|
|||
|
||||
# I seek the fruit that increases to your credit
|
||||
|
||||
Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate Translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate Translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Possible meanings are 1) "they did not have sexual relations with a woman who wa
|
|||
|
||||
Doing what the Lamb does is spoken of as following him. Alternate translation: "they do whatever the Lamb does" or "they obey the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# bought out of mankind as firstfruits
|
||||
# redeemed from among mankind as firstfruits
|
||||
|
||||
"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. Alternate translation: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue