diff --git a/deu/04/48.md b/deu/04/48.md index 310917f43..61fd8c74b 100644 --- a/deu/04/48.md +++ b/deu/04/48.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is the name of a city. See how you translated this in [Deuteronomy 2:36](.. This is the name of a place. See how you translated this in [Deuteronomy 2:24](../02/24.md). -# Mount Sion ... Mount Hermon +# Mount Siyon ... Mount Hermon These are different names for the same mountain. The word "Sion" is another spelling of "Sirion" ([Deuteronomy 3:9](../03/09.md)). See how you translated "Mount Hermon" in [Deuteronomy 3:8](../03/08.md). diff --git a/gen/08/17.md b/gen/08/17.md index 1fca2e7aa..7773b7b20 100644 --- a/gen/08/17.md +++ b/gen/08/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ "every kind of living creature." See how "all flesh" is translated in [Genesis 6:12](../06/12.md). -# be fruitful, and multiply +# be fruitful and multiply This is an idiom. See how this is translated in [Genesis 1:28](../01/28.md). God wanted the humans and animals to reproduce, so there would be many of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md index 1e44d3e47..102b3a327 100644 --- a/gen/18/03.md +++ b/gen/18/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a title of respect. Possible meanings are 1) Abraham knew that one of th # if I have found favor in your sight -Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "if you have evaluated me and approve" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the Lord is pleased with him, and "your sight" is a metaphor representing the Lord's evaluation. Alternate translation: "if you have evaluated me and approve" or "if you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in your sight @@ -18,7 +18,5 @@ Abraham is speaking to one of the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you "me." Abraham refers to himself this way in order to show respect to his guest. -# your ... you -Abraham speaks to all three of the men, so "you" and "your" are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/php/01/10.md b/php/01/10.md index e04fe450b..ba5843935 100644 --- a/php/01/10.md +++ b/php/01/10.md @@ -6,7 +6,7 @@ This refers to examining things and taking only those that are good. Alternate t "what is most pleasing to God" -# sincere and without offense +# sincere and blameless The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. Alternate translation: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/php/01/11.md b/php/01/11.md index 00f383c9f..6cd5bfbfe 100644 --- a/php/01/11.md +++ b/php/01/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you also will be filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ +# filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ -Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: "you also will habitually do what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: "you also will habitually do good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Being filled with something is a metaphor that represents being characterized by it or by habitually doing it. Possible meanings of "fruit of righteousness" are that 1) it is a metaphor that represents righteous behavior. Alternate translation: "habitually doing what is righteous because Jesus Christ enables you" or 2) it is a metaphor that represents good deeds as a result of being righteous. Alternate translation: "habitually doing good works because Jesus makes you righteous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # to the glory and praise of God diff --git a/php/04/17.md b/php/04/17.md index 46518d266..194cf1f17 100644 --- a/php/04/17.md +++ b/php/04/17.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes # I seek the fruit that increases to your credit -Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate Translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate Translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul explains his reason for writing about gifts. Here "fruit that increases to you credit" is a metaphor for either 1) more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: "Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do" or 2) more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: "Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/14/04.md b/rev/14/04.md index 2228d4a4f..4586902ca 100644 --- a/rev/14/04.md +++ b/rev/14/04.md @@ -10,7 +10,7 @@ Possible meanings are 1) "they did not have sexual relations with a woman who wa Doing what the Lamb does is spoken of as following him. Alternate translation: "they do whatever the Lamb does" or "they obey the Lamb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# bought out of mankind as firstfruits +# redeemed from among mankind as firstfruits "Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. Alternate translation: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])