2.4 KiB
2.4 KiB
त्यसकारण एलियाले राजा आहाबलाई भने कि परमेश्वरले मानिसहरूलाई दण्ड दिन लागिरहनुभएको थियो
संयोजक शब्द “त्यसकारण”ले कारण, जुन थियो-आहाबले मानिसहरूलाई बाललाई पूजा गर्न लगाउन कोसिस गरे, यस कुरालाई त्यसको परिणामसँग जोड्छ, जुन थियो-परमेश्वरले मानिसहरूलाई दण्ड दिन लागिरहनुभएको थियो । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases)
उनले तिनलाई भने, “इस्राएलको राज्यमा नता कुनै पानी पर्नेछ नता कुनै शीतै झर्नेछ जबसम्म मैले फेरि पानी पर्नेछ भन्दिन ।”
यो प्रत्यक्ष उद्धरण हो । यसलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा पनि बताउन सकिन्छः“उनले तिनलाई भने कि इस्राएलको राज्यमा नता कुनै पानी झर्नेछ नता कुनै शीत झर्नेछ जबसम्म उनले फेरि पानी पर्नेछ भन्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
जबसम्म मैले फेरि पानी पर्नेछ भन्दिन
यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “जबसम्म मैले पानी र शीतलाई फेरि पर्नलाई आज्ञा गर्दिन ।”
यसले आहाबलाई धेरै रीस उठ्ने बनायोThis made Ahab so angry
यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्थ्यो, “जब आहाबले एलियाले भनेको सुने, उनी ज्यादै रिसाए ।”