Pro_ru_rlob_2ti_tcore_check.../.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/figs-metonymy.json

2 lines
23 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"твои слёзы","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kk82","occurrenceNote":"Here, **your tears** refers to the act of Timothys crying or being very sad. Alternate translation: “that you cried” or “your sadness” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"δακρύων","occurrence":1}],"quoteString":"σου τῶν δακρύων","glQuote":"your tears","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"свидетельства","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fk9z","occurrenceNote":"Paul may be using the word **testimony** to refer to the activity of telling others about the Lord and not to the message itself. Alternate translation: “of testifying” or “of telling others” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"μαρτύριον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ μαρτύριον","glQuote":"the testimony","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"призвавшего призывом святым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ld55","occurrenceNote":"Here, **with a holy calling** could refer to: (1) what results from the calling. The call produces holy people or people set apart for God. Alternate translation: “called us with a calling that sets us apart as holy to God” (2) the source of the calling, which is God, who is holy. Alternate translation: “called us by means of his own holy calling” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"καλέσαντος","occurrence":1},{"word":"κλήσει","occurrence":1},{"word":"ἁγίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ","glQuote":"called us with a holy calling","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"здравые слова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h1qd","occurrenceNote":"Paul wants Timothy to teach the things that he taught and thereby to follow his example. The expression **the healthy words** figuratively means “the correct message” by association, since a healthy mind would recognize that the correct message was reasonable. Alternate translation: “the correct message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὑγιαινόντων","occurrence":1},{"word":"λόγων","occurrence":1}],"quoteString":"ὑγιαινόντων λόγων","glQuote":"of the healthy words","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"слова","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p016","occurrenceNote":"Paul uses the term **words** figuratively to describe the expression in words of what Christians believe. Alternate translation: “of … message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":"λόγων","quoteString":"λόγων","glQuote":"of … words","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дому Онисифора","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"zz44","occurrenceNote":"The word **household** refers to **Onesiphorus** and to all the people in his family, possibly even his servants. Alternate translation: “to Onesiphorus and everyone who lives with him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Ὀνησιφόρου","occurrence":1},{"word":"οἴκῳ","occurrence":1}],"quoteString":"τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ","glQuote":"to the household of Onesiphorus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"оков моих не постыдился","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"td1q","occurrenceNote":"The word **chain** refers to being in prison. Onesiphorus was not ashamed that Paul was in prison but came to visit him frequently. Alternate translation: “was not ashamed of my imprisonment” or “was not ashamed of my being in prison” or “was not ashamed of me, even though I was in prison” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἅλυσίν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐπησχύνθη","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη","glQuote":"was not ashamed of my chain","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"то, что я говорю","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p036","occurrenceNote":"Paul refers to what he has just written in his letter with the verb **saying** to express the idea of communicating. Alternate translation: “what I have just told you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὃ","occurrence":1},{"word":"λέγω","occurrence":1}],"quoteString":"ὃ λέγω","glQuote":"what I am saying","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вплоть до оков","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t2ax","occurrenceNote":"Paul uses the expression **unto chains** figuratively to express how far his suffering has gone: from being beaten, to being arrested, to being in chains in prison. Alternate translation: “to the point of being imprisoned” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"μέχρι","occurrence":1},{"word":"δεσμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"μέχρι δεσμῶν","glQuote":"unto chains","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Слово Божье","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p041","occurrenceNote":"Paul uses the term **word** figuratively to describe the message from God that he and others are communicating with words. Alternate translation: “the message from God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ","glQuote":"the word of God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"на разрушение слушающих","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x7gx","occurrenceNote":"Here, **destruction** refers not to physical harm, but to the spiritual harm that is done to believers who hear their teachers foolishly arguing about unimportant things. This teaches the believers that being seen as right about small things is more important than love and unity, and can cause them to have wrong ideas about the faith or to stop following Jesus altogether. Alternate translation: “and can make those who hear it want to stop following Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"καταστροφῇ","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἀκουόντων","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων","glQuote":"to the destruction of those who hear","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Слову истины","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p052","occurrenceNote":"Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. This could refer to: (1) the message that Timothy is to teach. Alternate translation: “the true message” (2) the Scriptures. Alternate translation: “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"λόγον","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν λόγον τῆς ἀληθείας","glQuote":"the word of truth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"слово их","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p054","occurrenceNote":"Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. Alternate translation: “these discussions” or “what people who take part in these discussions say” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1},{"word":"αὐτῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λόγος αὐτῶν","glQuote":"their word","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"имея эту печать","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p058","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of the inscription on this foundation as if it were a **seal**, since seals on the outside of documents often bore inscriptions describing their contents. Alternate translation: “having this inscription” or “which can be described in this way” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἔχων","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"σφραγῖδα","occurrence":1},{"word":"ταύτην","occurrence":1}],"quoteString":"ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην","glQuote":"having this seal","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от юношеских страстей убегай","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p066","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of immoral activities by association with the desires that lead a person to engage in them. Alternate translation: “refuse to do the wrong things that young people want to do” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"νεωτερικὰς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμίας","occurrence":1},{"word":"φεῦγε","occurrence":1}],"quoteString":"τὰς…νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε","glQuote":"flee youthful lusts","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от чистого сердца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p068","occurrenceNote":"Paul uses a physical part of the body, the **heart**, figuratively to represent the intentions and desires of a person. Alternate translation: “with sincere intentions” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"καθαρᾶς","occurrence":1},{"word":"καρδίας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ καθαρᾶς καρδίας","glQuote":"from a clean heart","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Глупых","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"и невежественных споров избегай","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tmf7","occurrenceNote":"Paul refers to certain kinds of discussions figuratively by association with the kind of questions that people might ask that would lead to these discussions or by association with the kind of people that would ask these questions. Alternate translation: “do not become involved in foolish and ignorant discussions” or “do not allow people to involve you in discussions that they start because they are foolish and ignorant” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"μωρὰς","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀπαιδεύτους","occurrence":1},{"word":"ζητήσεις","occurrence":1},{"word":"παραιτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὰς…μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ","glQuote":"avoid foolish and ignorant questions","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"люди, испорченные умом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g4kk","occurrenceNote":"Paul uses the word **mind** to refer to the way these evil men think. Alternate translation: “men who cannot think rightly” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἄνθρωποι","occurrence":1},{"word":"κατεφθαρμένοι","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"νοῦν","occurrence":1}],"quoteString":"ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν","glQuote":"men whose mind is corrupted","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"и явлением Его, и Царством Его","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"lwt2","occurrenceNote":"Paul refers figuratively to Christs return by association to the fact that he will appear once again to people on earth when he returns, and he refers figuratively to Christs rule as king by association to the kingdom that he will rule. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “and on Christs return and on his rule as king” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἐπιφάνειαν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"καὶ","occurrence":4},{"word":"τὴν","occurrence":2},{"word":"βασιλείαν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":2}],"quoteString":"καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ","glQuote":"and by his appearing and his kingdom","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Слово","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j2z7","occurrenceNote":"Paul is using the term **word** to refer figuratively to the whole message about Jesus Christ. Alternate translation: “the Gospel message” or “the Good News” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"λόγον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν λόγον","glQuote":"the word","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"здравого учения","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fyl3","occurrenceNote":"The expression **healthy teaching** figuratively means “correct teaching” by association, since a healthy mind would recognize that correct teaching was reasonable. Alternate translation: “correct teaching” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ὑγιαινούσης","occurrence":1},{"word":"διδασκαλίας","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας","glQuote":"healthy teaching","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ласкающих слух","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p104","occurrenceNote":"Paul uses the **ear** figuratively to mean hearing. Alternate translation: “because they want to hear it so badly” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"κνηθόμενοι","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀκοήν","occurrence":1}],"quoteString":"κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν","glQuote":"their ear itching","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от истины слух отвернут","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p105","occurrenceNote":"Paul uses the **ear** figuratively to mean listening. Listening, in turn, figuratively means paying attention. Alternate translation: “will no longer pay attention to the truth” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"μὲν","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀκοὴν","occurrence":1},{"word":"ἀποστρέψουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν","glQuote":"will both turn their ear away from the truth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"явление Его","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p109","occurrenceNote":"See how you translated this in [4:1](rc://en/ult/book/2ti/04/01). Paul is referring figuratively to Christs return by association with the fact that he will appear once again to people on earth when he returns. Alternate translation: “his return” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἐπιφάνειαν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ","glQuote":"his appearing","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"нынешний век","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ji2l","occurrenceNote":"The expression **the present age** refers to worldly things as opposed to the things of God. Paul refers to these worldly things figuratively by association with the present time when people generally desire them, as opposed to the future time when the things of God will be established throughout the earth. Alternate translation: “the temporary comforts of this world” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"νῦν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν νῦν αἰῶνα","glQuote":"the present age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"он","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"противостоял нашим словам","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i4aj","occurrenceNote":"The term **words** refers to the message that Paul and Timothy and their co-workers teach. Alternate translation: “he … opposed the message that we teach” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀντέστη","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμετέροις","occurrence":1},{"word":"λόγοις","occurrence":1}],"quoteString":"ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις","glQuote":"he … opposed our words","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дом Онисифора","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"n4zc","occurrenceNote":"See how you translated this in [1:16](rc://en/ult/book/2ti/01/16). The word **household** refers to **Onesiphorus** and all the people in his family, possibly even his servants. Alternate translation: “Onesiphorus and everyone who lives with him” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Ὀνησιφόρου","occurrence":1},{"word":"οἶκον","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον","glQuote":"the household of Onesiphorus","occurrence":1}}]