Pro_ru_rlob_2ti_tcore_check.../.apps/translationCore/index/translationNotes/2ti/figs-metaphor.json

2 lines
70 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"жизни, которая в Христе Иисусе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"m9kv","occurrenceNote":"Paul speaks of **life** as if it were an object inside of Jesus. This refers to the life people receive as a result of belonging to Christ Jesus. Alternate translation: “of the life that we receive as a result of belonging to Christ Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ζωῆς","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":2}],"quoteString":"ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ","glQuote":"of life that is in Christ Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"любимому сыну","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ey7g","occurrenceNote":"Paul was not Timothys father, but he uses the term **child** to express his love and approval of Timothy. It is also likely that Paul introduced Timothy to Christ, and so Paul considered him his child in a spiritual sense. Alternate translation: “who is like a beloved son to me” or “you are like a dear child to me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀγαπητῷ","occurrence":1},{"word":"τέκνῳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἀγαπητῷ τέκνῳ","glQuote":"my beloved child","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в чистой совести","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ha9d","occurrenceNote":"Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. A person with a **clean conscience** does not feel guilty because he has always tried to do what was right. Alternate translation: “knowing I have tried my hardest to do what is right” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"καθαρᾷ","occurrence":1},{"word":"συνειδήσει","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν καθαρᾷ συνειδήσει","glQuote":"with a clean conscience","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"радостью мне наполниться","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gu8c","occurrenceNote":"Paul speaks of himself as if he were a container that someone could **fill**. Alternate translation: “I may be very joyful” or “I may rejoice a lot” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"χαρᾶς","occurrence":1},{"word":"πληρωθῶ","occurrence":1}],"quoteString":"χαρᾶς πληρωθῶ","glQuote":"I may be filled with joy","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"о нелицемерной вере в тебе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p008","occurrenceNote":"Paul speaks of **faith** as if it were an object inside of Timothy. Paul is referring to Timothys faith in God here, not to anyones faith in Timothy. Alternate translation: “your genuine faith” or “your faith that is genuine” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"ἀνυποκρίτου","occurrence":1},{"word":"πίστεως","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως","glQuote":"of the genuine faith in you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"разжигать огонь дара","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h6eq","occurrenceNote":"Paul speaks about Timothys need to start using his **gift** again as if he were restarting a fire. Alternate translation: “be eager once more to use the gift” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀναζωπυρεῖν","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"χάρισμα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα","glQuote":"to rekindle the gift","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"дара Божьего, который есть в тебе через возложение рук моих","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p010","occurrenceNote":"Paul speaks of **the gift** as an object inside of Timothy. If the words **that is in you** do not clearly communicate in your language that Timothy received the gift, you could translate it with a verb that expressing the idea of giving or receiving. Alternate translation: “the gift of God that you received when I laid my hands on you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"χάρισμα","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ὅ","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σοὶ","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθέσεως","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"χειρῶν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου","glQuote":"the gift of God that is in you through the laying on of my hands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в Христе Иисусе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pq1z","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of Gods **purpose and grace** or “gracious purpose” as if it were an object inside of **Christ Jesus**. This refers to Gods plan to save people that Jesus fulfilled. So when people begin a relationship with Jesus, then God saves them. Alternate translation: “through our relationship to Christ Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ","glQuote":"in Christ Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"проявленной же теперь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h5e5","occurrenceNote":"Paul speaks of Gods gracious plan to save us as if it were an object that could be uncovered and shown to people through the arrival of Jesus Christ. Alternate translation: “and which now people can know” or “and which now people can experience” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"φανερωθεῖσαν","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"νῦν","occurrence":1}],"quoteString":"φανερωθεῖσαν δὲ νῦν","glQuote":"and which now has been revealed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"давшего светить жизни и бессмертию через Евангелие","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"i3wl","occurrenceNote":"Paul refers to **life and immortality** as if they were objects that could be brought from darkness into light so that people could see them. He is figuratively speaking of revealing something or making it known to people. Alternate translation: “and revealed life and immortality through the gospel” or “and declared life and immortality through the gospel” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"φωτίσαντος","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":2},{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀφθαρσίαν","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":2},{"word":"τοῦ","occurrence":2},{"word":"εὐαγγελίου","occurrence":1}],"quoteString":"φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου","glQuote":"and brought to light life and immortality through the gospel","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"проповедником","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p015","occurrenceNote":"Paul compares himself to a **herald** because God has sent him out to announce the gospel message. Alternate translation: “a preacher” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"κῆρυξ","quoteString":"κῆρυξ","glQuote":"a herald","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сохранить залог мой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p6pi","occurrenceNote":"Paul is using a metaphor of a person leaving something with another person who is supposed to protect it until he gives it back to the first person. The two people involved are Jesus and Paul, but it is not clear which one is holding the **deposit**. This could mean: (1) Paul is trusting Jesus to keep something safe that Paul has entrusted to Jesus. This could be Pauls own life, or, more specifically, that Paul would remain faithful to Jesus all of his life. Alternate translation: “to keep me faithful to him” (2) Paul is trusting Jesus to preserve the good news that Jesus has deposited with Paul for Paul to preach. Alternate translation: “to help me keep preaching his message” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"παραθήκην","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"φυλάξαι","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν παραθήκην μου φυλάξαι","glQuote":"to guard my deposit","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в Христе Иисусе","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ix6w","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of **faith and love** as if they were objects inside of **Christ Jesus**. This refers to the faith and love that Jesus enables us to have when we belong to him. See how you translated this in 1:9. Alternate translation: “ours through our relationship to Christ Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"Χριστῷ","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ","glQuote":"in Christ Jesus","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"отвернулись от меня","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p6f4","occurrenceNote":"This is a metaphor that means they left Paul and stopped helping him. Alternate translation: “have deserted me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀπεστράφησάν","occurrence":1},{"word":"με","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπεστράφησάν με","glQuote":"turned away from me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"найти милость у Господа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x2dk","occurrenceNote":"Paul speaks of **mercy** as if it were an object that could be found. Paul is expressing his desire that God show **mercy** to Onesiphorus on the day of judgment. Alternate translation: “to receive mercy from the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"εὑρεῖν","occurrence":1},{"word":"ἔλεος","occurrence":1},{"word":"παρὰ","occurrence":1},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου","glQuote":"to find mercy from the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"сын мой","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bll5","occurrenceNote":"Here, **child** is a term of great love and approval. Timothy is not Pauls biological child. It is also likely that Paul introduced Timothy to Christ, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: “who are like my child” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τέκνον","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"τέκνον μου","glQuote":"my child","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"это передай верным людям","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kv1m","occurrenceNote":"Paul speaks of his instructions to Timothy as if they were objects that Timothy could give to other people and trust them to use correctly. Alternate translation: “commit them” or “teach them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ταῦτα","occurrence":1},{"word":"παράθου","occurrence":1},{"word":"πιστοῖς","occurrence":1},{"word":"ἀνθρώποις","occurrence":1}],"quoteString":"ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις","glQuote":"entrust these things to faithful men","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"как добрый воин Иисуса Христа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"juu2","occurrenceNote":"Paul compares suffering for Christ Jesus to the suffering that a good soldier endures. Alternate translation: “as if you were a soldier and Jesus Christ were your commander” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὡς","occurrence":1},{"word":"καλὸς","occurrence":1},{"word":"στρατιώτης","occurrence":1},{"word":"Ἰησοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ","glQuote":"as a good soldier of Jesus Christ","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Никто, служащий солдатом, не вовлекается в житейские дела","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"a4x7","occurrenceNote":"To help Timothy understand something important about following Jesus, Paul introduces the metaphor of a soldier who has to decide between pleasing his leader or pleasing those outside the army. If it would be helpful to your readers, you could indicate this. Alternate translation: “Consider that no dedicated soldier allows the affairs of life to distract him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"οὐδεὶς","occurrence":1},{"word":"στρατευόμενος","occurrence":1},{"word":"ἐμπλέκεται","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"βίου","occurrence":1},{"word":"πραγματίαις","occurrence":1}],"quoteString":"οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις","glQuote":"No one serving as a soldier gets entangled in the affairs of life","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не вовлекается в житейские дела","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p7n5","occurrenceNote":"Paul speaks of being involved in other matters as if they were a net that trapped people and kept them from being able to move freely. Alternate translation: “allows the affairs of life to distract him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐμπλέκεται","occurrence":1},{"word":"ταῖς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"βίου","occurrence":1},{"word":"πραγματίαις","occurrence":1}],"quoteString":"ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις","glQuote":"gets entangled in the affairs of life","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"если","occurrence":1,"occurrences":2},{"text":"соревнуется кто, не получает венок, если не законно соревнуется","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d483","occurrenceNote":"To help Timothy understand something important about following Jesus, Paul introduces the metaphor of an athlete who has to decide between competing lawfully or not lawfully. The athlete will only receive the crown given to the winner if he competes lawfully. By making this comparison with an athlete competing in games, Paul is implicitly telling Timothy that Christ will not reward him unless he serves him **lawfully**, that is, unless he obeys him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this directly. Alternate translation: “consider that the officials only crown an athlete as the winner if he competes according to the rules” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐὰν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἀθλῇ","occurrence":1},{"word":"τις","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"στεφανοῦται","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἐὰν","occurrence":2},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"νομίμως","occurrence":1},{"word":"ἀθλήσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐὰν…ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ","glQuote":"if anyone competes, he is not crowned if he has not competed lawfully","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Трудящийся земледелец должен первым получить долю от плодов","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wz35","occurrenceNote":"To help Timothy understand something important about following Jesus, Paul introduces the metaphor of a farmer who has to decide between working hard or not working hard. The farmer will receive a share of the harvest if he is working hard. By making this comparison, Paul is encouraging Timothy to work hard in his service to Christ so that God will reward him. If it would be helpful to your readers, you could indicate this directly. Alternate translation: “Consider that a farmer who works hard should receive a share of the crops before anyone else” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"κοπιῶντα","occurrence":1},{"word":"γεωργὸν","occurrence":1},{"word":"δεῖ","occurrence":1},{"word":"πρῶτον","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"καρπῶν","occurrence":1},{"word":"μεταλαμβάνειν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν","glQuote":"The hardworking farmer ought to be first to receive of the crops","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от семени Давида","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mh1k","occurrenceNote":"The phrase **from the seed of** refers figuratively to Jesus being descended from King David. Alternate translation: “who is a descendant of David” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":2},{"word":"σπέρματος","occurrence":1},{"word":"Δαυείδ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ σπέρματος Δαυείδ","glQuote":"from the seed of David","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Слово Божье не связано оковами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"pc6t","occurrenceNote":"Here, **bound** means being held in chains as a prisoner, referring to Pauls condition. Paul contrasts himself, an actual prisoner, with Gods message, which can never be held prisoner. Alternate translation: “nothing is holding back the message from God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"λόγος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δέδεται","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται","glQuote":"the word of God is not bound","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"если мы вместе умерли","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"in38","occurrenceNote":"Paul is speaking figuratively since he and Timothy and other believers who should trust this statement have not actually died. This could refer to: (1) the way that believers accept Jesus death for their sins when they trust him for salvation. This means that they have figuratively “died” to their old life of sin. Alternate translation: “if we have ended our old way of life by accepting Jesus death for us” (2) the way that people who believe in Jesus may suffer for him, possibly to the point of dying for him. Alternate translation: “if we are prepared to die for Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"εἰ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"συναπεθάνομεν","occurrence":1}],"quoteString":"εἰ…συναπεθάνομεν","glQuote":"if we died with him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"перед Богом","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p051","occurrenceNote":"Paul uses the expression **before God**, which means “in front of God,” to mean “where God can see.” Seeing, in turn, figuratively means attention and judgment. Alternate translation: “as God is watching” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐνώπιον","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ","glQuote":"before God","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не спорить о словах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g6p7","occurrenceNote":"Paul uses the term **battle** figuratively to describe arguments. This could mean: (1) the believers are not to argue about unimportant things such as the words that someone uses to present the gospel message. That only distracts people from talking about important things, such as the gospel message itself. Alternate translation: “not to fight about small things like words” (2) the believers are not to argue about what words mean. Again, this causes disunity among the believers for no good reason. Alternate translation: “not to fight about the meanings of words” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"λογομαχεῖν","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ λογομαχεῖν","glQuote":"not to battle about words","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"работником","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rj6y","occurrenceNote":"Paul says figuratively that Timothy will be a skilled workman if he correctly teaches Gods word. Alternate translation: “like a craftsman” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"ἐργάτην","quoteString":"ἐργάτην","glQuote":"a worker","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"прокладывающим прямой путь Слову истины","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xgz9","occurrenceNote":"Paul refers figuratively to **the word of truth** as if it were a path that someone was cutting through difficult terrain. When such a path is **straight**, travelers can follow it directly to their destination. By contrast, the useless discussions that Paul describes in [2:14](rc://en/ult/book/2ti/02/14) and [2:16](rc://en/ult/book/2ti/02/16) would be needless detours in terms of this same metaphor. Alternate translation: “show people how to follow the Scriptures directly” or “teach the Scriptures correctly so that people can follow them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":15},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὀρθοτομοῦντα","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"λόγον","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1}],"quoteString":"ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας","glQuote":"cutting the word of truth straight","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"они ещё больше преуспеют в нечестии","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e27q","occurrenceNote":"Paul speaks of these discussions figuratively as if they could physically progress in a certain direction, and he speaks of godlessness as that direction. Paul is figuratively describing the effect that these discussions have on people. Alternate translation: “they cause people to become more and more ungodly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"πλεῖον","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"προκόψουσιν","occurrence":1},{"word":"ἀσεβείας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας","glQuote":"they will advance into greater ungodliness","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"которые от истины отклонились","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"fi9z","occurrenceNote":"Paul uses this expression to speak figuratively of faith in Christ as if it were a target at which people should aim. Those who have **missed the mark** do not believe or teach what is true. Alternate translation: “who are teaching things that are not true” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"οἵτινες","occurrence":1},{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1},{"word":"ἠστόχησαν","occurrence":1}],"quoteString":"οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν","glQuote":"who have missed the mark regarding the truth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"разрушают у некоторых веру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ura5","occurrenceNote":"Paul refers to **faith** as though it were an object that could be destroyed. Alternate translation: “they are causing some people to stop believing” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀνατρέπουσιν","occurrence":1},{"word":"τήν","occurrence":1},{"word":"τινων","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν","glQuote":"who are destroying the faith of some","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"твёрдое основание Божье стоит","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ir1z","occurrenceNote":"Paul uses the image of the foundation of a building to explain that even though a false and destructive message has been destroying the faith of some people, God has nevertheless given people who want to continue to follow him a true message, which figuratively provides for them a safe and secure “place to stand.” Alternate translation: “God has provided a secure basis for people to continue to believe in him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"στερεὸς","occurrence":1},{"word":"θεμέλιος","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":"ἕστηκεν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν","glQuote":"the firm foundation of God stands","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"А в большом доме есть не только золотые сосуды и серебряные, но и деревянные и глиняные","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p060","occurrenceNote":"To help Timothy understand something important about following Jesus, Paul introduces the metaphor that compares the containers that are in the home of a wealthy person with people in the church. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this is a metaphor or illustration. Alternate translation: “Consider this illustration: in the home of a wealthy person, there are containers made of gold and silver, and there are also containers made of wood and clay” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"μεγάλῃ","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":1},{"word":"οἰκίᾳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἔστιν","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":"σκεύη","occurrence":1},{"word":"χρυσᾶ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"ἀργυρᾶ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀλλὰ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ξύλινα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"ὀστράκινα","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα","glQuote":"Now in a great house, there are not only gold and silver containers, but also wood and clay","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"очистит себя от этого","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jm3p","occurrenceNote":"Here Paul continues the metaphor that compares people in the church to containers in a great house that have different uses. Paul speaks figuratively of a person washing himself clean as though he had been a pot full of something bad. By this he means that the person has given up certain associations or activities. Here, **these** could refer to: (1) the false teachers who are destroying the faith of some people. Alternate translation: “has disassociated himself from these false teachers” (2) the activities of quarreling and false teaching that Paul has warned Timothy about. Alternate translation: “has stopped doing these ungodly actions” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκκαθάρῃ","occurrence":1},{"word":"ἑαυτὸν","occurrence":1},{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"τούτων","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων","glQuote":"has cleansed himself from these","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"будет сосудом для чести","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"g79f","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of a person who has given up these associations or activities as if he were a particular kind of container. Alternate translation: “he will be like a dish for special occasions” or “he will be like a dish that is used to honor people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἔσται","occurrence":1},{"word":"σκεῦος","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τιμήν","occurrence":1}],"quoteString":"ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν","glQuote":"he will be a container for honor","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"освящённым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nl5d","occurrenceNote":"If this phrase is continuing the metaphor of objects in a house, then Paul is referring to a person who is free from wrong associations or activities as if he were a precious object whose owner keeps it in a special place. Whether this phrase is continuing the metaphor or not, it still expresses the idea of being “dedicated” for a special purpose. Alternate translation: “whom God has set apart for a special purpose” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"ἡγιασμένον","quoteString":"ἡγιασμένον","glQuote":"having been sanctified","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"полезным Хозяину","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p064","occurrenceNote":"In the context of the metaphor of the house, Paul speaks of God figuratively as the head of the household. Alternate translation: “useful to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"εὔχρηστον","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Δεσπότῃ","occurrence":1}],"quoteString":"εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ","glQuote":"useful to the Master","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от юношеских страстей убегай","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"h9p6","occurrenceNote":"Paul speaks about youthful desires as if they were a dangerous person or animal that Timothy should run away from. Alternate translation: “control your youthful desires” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"νεωτερικὰς","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμίας","occurrence":1},{"word":"φεῦγε","occurrence":1}],"quoteString":"τὰς…νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε","glQuote":"flee youthful lusts","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"стремись же к праведности, вере, любви, миру","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"srb7","occurrenceNote":"Paul is using the verb **pursue** in contrast to **flee**. He speaks of these positive things as if Timothy should run towards them because they will do him good. Alternate translation: “be eager to do what is right, to believe in God, to love God and others, and to live in peace with people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"δίωκε","occurrence":1},{"word":"δὲ","occurrence":2},{"word":"δικαιοσύνην","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":3},{"word":"ἀγάπην","occurrence":1},{"word":",","occurrence":4},{"word":"εἰρήνην","occurrence":1}],"quoteString":"δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην","glQuote":"and pursue righteousness, faith, love, and peace","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от чистого сердца","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b2ti","occurrenceNote":"Paul uses the word **clean** to describe the intentions or thoughts of a person as though they were an object that could be made clean. Alternate translation: “with sincere intentions” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"καθαρᾶς","occurrence":1},{"word":"καρδίας","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ καθαρᾶς καρδίας","glQuote":"from a clean heart","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"они рождают ссоры","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kh6p","occurrenceNote":"Paul speaks of the **questions** figuratively as if they were women giving birth to children (the **battles**). Alternate translation: “they cause arguments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"γεννῶσι","occurrence":1},{"word":"μάχας","occurrence":1}],"quoteString":"γεννῶσι μάχας","glQuote":"they give birth to battles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"ссоры","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p070","occurrenceNote":"Paul uses the term **battle** figuratively to describe arguments. Alternate translation: “they cause arguments” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"μάχας","quoteString":"μάχας","glQuote":"battles","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Рабу","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"Господа","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p071","occurrenceNote":"Paul is using the expression **slave of the Lord** figuratively to refer to leaders in the church, including Timothy, who do what God tells them to do. This includes teaching the believers and interacting with the quarrelsome teachers who challenge their authority and the truth. Alternate translation: “a leader in the church” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"δοῦλον","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Κυρίου","occurrence":1}],"quoteString":"δοῦλον…Κυρίου","glQuote":"the slave of the Lord","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не нужно ссориться","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p072","occurrenceNote":"Paul uses the term **battle** figuratively to describe arguments. Alternate translation: “must not argue” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":24},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"δεῖ","occurrence":1},{"word":"μάχεσθαι","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ δεῖ μάχεσθαι","glQuote":"must not battle","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"не даст ли им Бог покаяние","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jt1r","occurrenceNote":"Paul speaks of **repentance** as if it were an object that God could give people. Alternate translation: “God may cause them to repent” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":25},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"μήποτε","occurrence":1},{"word":"δώῃ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῖς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Θεὸς","occurrence":1},{"word":"μετάνοιαν","occurrence":1}],"quoteString":"μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν","glQuote":"God may perhaps give them repentance","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"они бы протрезвели","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ef3q","occurrenceNote":"Paul speaks of sinners learning to think correctly about God as if they were drunk people becoming sober again. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"ἀνανήψωσιν","quoteString":"ἀνανήψωσιν","glQuote":"they may become sober again","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от ловушки дьявола","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"mql8","occurrenceNote":"Paul refers to the deception of the devil as a physical trap that sinners are captured in. Alternate translation: “and escape from the devils deception” or “and reject the devils deception” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"διαβόλου","occurrence":1},{"word":"παγίδος","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος","glQuote":"from the trap of the devil","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"пойманые им по его воли","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"dj4j","occurrenceNote":"Paul speaks of the devils deception as if the devil had physically captured them and made them do what he wanted. Alternate translation: “after the devil has deceived them and made them do what he wanted” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":2,"verse":26},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐζωγρημένοι","occurrence":1},{"word":"ὑπ’","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"ἐκείνου","occurrence":1},{"word":"θέλημα","occurrence":1}],"quoteString":"ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα","glQuote":"having been captured by him for his will","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"надменными","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d6ng","occurrenceNote":"The expression **puffed up** is a metaphor for being proud and considering oneself better than others. Alternate translation: “haughty” or “conceited” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"τετυφωμένοι","quoteString":"τετυφωμένοι","glQuote":"puffed up","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от таких удаляйся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xm1c","occurrenceNote":"The expression **turn away** is a metaphor for avoiding someone. Alternate translation: “avoid these people” or “avoid such people” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τούτους","occurrence":1},{"word":"ἀποτρέπου","occurrence":1}],"quoteString":"τούτους ἀποτρέπου","glQuote":"turn away from these","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"пленяющие","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gu4b","occurrenceNote":"Here Paul uses the term **captivating** figuratively to mean greatly influencing someone by the use of deception. Alternate translation: “manipulating” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"αἰχμαλωτίζοντες","quoteString":"αἰχμαλωτίζοντες","glQuote":"captivating","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"отягощённых грехами","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e9ex","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of these **sins** as if they were heaped up on the backs of these women. Paul is explaining why these men can easily influence these women. This could mean: (1) these women sin often or even continually. Alternate translation: “who sin often” (2) these women feel terrible guilt because they sin. Alternate translation: “who feel terrible guilt for their sins” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"σεσωρευμένα","occurrence":1},{"word":"ἁμαρτίαις","occurrence":1}],"quoteString":"σεσωρευμένα ἁμαρτίαις","glQuote":"who are loaded with sins","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"никогда не способных прийти к познанию истины","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p082","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of the **knowledge of the truth** as if it were a destination at which people could arrive. Alternate translation: “never able to understand the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"μηδέποτε","occurrence":1},{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"ἐπίγνωσιν","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1},{"word":"ἐλθεῖν","occurrence":1},{"word":"δυνάμενα","occurrence":1}],"quoteString":"μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα","glQuote":"never able to come to the knowledge of the truth","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"они не достигнут ещё большего успеха","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"c6xx","occurrenceNote":"Paul uses an expression about physical movement to mean that the false teachers will not continue to have much success among the believers. Alternate translation: “they will not be able to continue teaching falsely” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"οὐ","occurrence":1},{"word":"προκόψουσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"πλεῖον","occurrence":1}],"quoteString":"οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον","glQuote":"they will not advance unto more","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Ты","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"последовал","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vw42","occurrenceNote":"Paul speaks of giving close attention to the things he lists in this verse as if one were physically following them as they moved. The idea is that Timothy is giving close attention to these things and imitating them. Alternate translation: “you have observed” or “you have paid close attention to” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"σὺ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"παρηκολούθησάς","occurrence":1}],"quoteString":"σὺ…παρηκολούθησάς","glQuote":"you have followed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от всех меня избавил Господь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"r9vk","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively as if God had physically removed him from a situation of danger. Alternate translation: “the Lord preserved me through them all” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"πάντων","occurrence":1},{"word":",","occurrence":6},{"word":"με","occurrence":1},{"word":"ἐρρύσατο","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Κύριος","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος","glQuote":"the Lord rescued me from them all","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"преуспеют в ещё худшем","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"imc8","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of evil people and their character as something that moves forward physically, making gradual progress in a direction. Alternate translation: “will become worse and worse” or “will become even more evil” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"προκόψουσιν","occurrence":1},{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"χεῖρον","occurrence":1}],"quoteString":"προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον","glQuote":"will advance unto the worse","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"вводя в заблуждение и заблуждаясь","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"eyx5","occurrenceNote":"The expression **leading astray** uses the image of physically taking a person to a place that he didnt think he was going to. This is a figurative reference to persuading someone to believe something that is not true. Alternate translation: “teaching lies and believing lies” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"πλανῶντες","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"πλανώμενοι","occurrence":1}],"quoteString":"πλανῶντες καὶ πλανώμενοι","glQuote":"leading astray and being led astray","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"оставайся в том, чему научен","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ytg9","occurrenceNote":"Paul speaks of biblical instruction as if it were a place that Timothy could stay in. Alternate translation: “continue doing what you have learned” or “continue believing what you have learned” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"μένε","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"οἷς","occurrence":1},{"word":"ἔμαθες","occurrence":1}],"quoteString":"μένε ἐν οἷς ἔμαθες","glQuote":"remain in the things you have learned","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Всё Писание вдохновлено Богом и","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"s274","occurrenceNote":"The term **God-breathed** uses the image of breathing to indicate that the Scriptures come directly from God through his Spirit. Characteristically in the Bible, the breath of God represents the Spirit of God. Alternate translation: “God produced all Scripture as his Spirit directed people what to write, and it” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":3,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"πᾶσα","occurrence":1},{"word":"Γραφὴ","occurrence":1},{"word":"θεόπνευστος","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος καὶ","glQuote":"All Scripture is God-breathed","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"по собственным прихотям будут накапливать себе учителей","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"e5t2","occurrenceNote":"Paul speaks of how people will obtain many teachers as if they were putting them into a heap or pile. They will want many teachers, but not value these teachers for how they live godly lives or how accurately they teach. Alternate translation: “they will gather many teachers for themselves who will teach what they want” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"ἰδίας","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμίας","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἑαυτοῖς","occurrence":1},{"word":"ἐπισωρεύσουσιν","occurrence":1},{"word":"διδασκάλους","occurrence":1}],"quoteString":"κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους","glQuote":"they will heap up for themselves teachers according to their own desires","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"от истины слух отвернут","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rh2i","occurrenceNote":"Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically turning their ears away so that they could not hear. Alternate translation: “will no longer pay attention to the truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀπὸ","occurrence":1},{"word":"μὲν","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀληθείας","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀκοὴν","occurrence":1},{"word":"ἀποστρέψουσιν","occurrence":1}],"quoteString":"ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν","glQuote":"will both turn their ear away from the truth","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"к выдумкам обратятся","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"xrv7","occurrenceNote":"Paul speaks about people starting to pay attention to myths as if someone were getting them to wander off in the wrong direction. Alternate translation: “these teachers will get them to pay attention to stories that are not true” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐπὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"μύθους","occurrence":1},{"word":"ἐκτραπήσονται","occurrence":1}],"quoteString":"ἐπὶ…τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται","glQuote":"be turned aside to myths","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"будь трезвым","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"ehz7","occurrenceNote":"Paul wants his readers to think correctly about everything, and so he speaks as if he wanted them to be sober rather than drunk. Alternate translation: “think clearly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":"νῆφε","quoteString":"νῆφε","glQuote":"be sober","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"я уже становлюсь жертвенным возлиянием","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"sh23","occurrenceNote":"Paul speaks of himself as if he were wine in a cup that was being poured out as a sacrifice to God. Alternate translation: “the sacrifice of my life to God will soon be complete” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐγὼ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἤδη","occurrence":1},{"word":"σπένδομαι","occurrence":1}],"quoteString":"ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι","glQuote":"I am already being poured out","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Достойным сражением я сразился","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"d9ts","occurrenceNote":"Paul speaks of himself figuratively as if he has been competing in an athletic contest. Here, **good** could mean: (1) the kind of effort Paul has made. Alternate translation: “I have done my best” (2) Paul has pursued a worthwhile endeavor. Alternate translation: “I have worked hard for what really matters” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"καλὸν","occurrence":1},{"word":"ἀγῶνα","occurrence":1},{"word":"ἠγώνισμαι","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι","glQuote":"I have fought the good fight","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"забег завершил","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kq83","occurrenceNote":"Paul speaks of his life of service to God as if he had been running a race on foot. Alternate translation: “I have completed what I needed to do” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"δρόμον","occurrence":1},{"word":"τετέλεκα","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν δρόμον τετέλεκα","glQuote":"I have finished the race","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"веру сохранил","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"vk2p","occurrenceNote":"Paul speaks of **the faith**, by which he means his trust in Christ and his obedience to God, as if they were valuable objects that he has kept safe in his possession. This could mean: (1) Paul was faithful to do what God told him to do. Alternate translation: “I have remained faithful in doing my ministry” (2) Paul was faithful to teach the truth. Alternate translation: “I have preserved the teachings from any error” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"πίστιν","occurrence":1},{"word":"τετήρηκα","occurrence":1}],"quoteString":"τὴν πίστιν τετήρηκα","glQuote":"I have kept the faith","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"праведности венец","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"hg8i","occurrenceNote":"Here, the **crown** could: (1) figuratively represent the reward that God gives to people who have lived the right way. Alternate translation: “the reward for the righteous” (2) represent righteousness itself. Just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous. Alternate translation: “the reward that is righteousness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"δικαιοσύνης","occurrence":1},{"word":"στέφανος","occurrence":1}],"quoteString":"τῆς δικαιοσύνης στέφανος","glQuote":"the crown of righteousness","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Пусть воздаст ему Господь по делам его!","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"wbx4","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively of punishment as if it were repayment. Alternate translation: “the Lord will give him the right punishment for what he has done” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἀποδώσει","occurrence":1},{"word":"αὐτῷ","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"Κύριος","occurrence":1},{"word":"κατὰ","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἔργα","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ","glQuote":"The Lord will repay him according to his deeds","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"Господь","occurrence":1,"occurrences":1},{"text":"мне явился","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"t1fw","occurrenceNote":"Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: “the Lord helped me” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Κύριός","occurrence":1},{"word":"μοι","occurrence":1},{"word":"παρέστη","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ…Κύριός μοι παρέστη","glQuote":"the Lord stood with me","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"я был избавлен от пасти льва.","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"gsr8","occurrenceNote":"Paul speaks figuratively as if he had been in danger of being killed by a lion at his court appearance. He could mean the physical danger of being sentenced to execution, or the spiritual danger of being tempted not to speak boldly for Jesus, or both. It would probably be best to leave both possibilities open in your translation. Alternate translation: “I was rescued from great danger” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))","reference":{"bookId":"2ti","chapter":4,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metaphor","quote":[{"word":"ἐρύσθην","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"στόματος","occurrence":1},{"word":"λέοντος","occurrence":1}],"quoteString":"ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος","glQuote":"I was rescued out of the mouth of the lion","occurrence":1}}]