Phearak_km_job_tn/03/04.txt

34 lines
4.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "ពត៌មានទូទៅ",
"body": "ការបង្ហាញនៅខនេះគឺជាការរំពឹងថាថ្ងៃកំណើតរបស់យ៉ូបនឹងមិនមានទៀតនោះទេ។ នេះប្រហែលជាបញ្ជាក់ពីថ្ងៃនោះ មិនថានៅក្នុងអតីតកាល តែនៅមានវត្តមាន។ អ្នកបកប្រែហែលជាសម្រេចបកប្រែដូចនៅUDB)ដែរ «ខ្ញុំរំពឹងថានៅថ្ងៃនោះ ពេលដែលខ្ញុំចាប់កំណើតនឹងមានភាពអាប់អួរ»"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ថ្ងៃ​នោះ​ប្រែ​ទៅ​ជា​ងងឹត... ហើយ​ក៏​កុំ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​​ថ្ងៃ​ចាំងលើថ្ងៃនោះដែរ",
"body": "ប្រយោគទាំងពីរពណ៌នាពីភាពងងឹតនៅថ្ងៃកំណើតរបស់យ៉ូប ដែលជាការបន្ទរពីភាពសោកស្ដាយរបស់យ៉ូបដែលលោកបានកើតមក។ (សូមមើល: figs_parallelism)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ថ្ងៃ​នោះ​ប្រែ​ទៅ​ជា​ងងឹត",
"body": "នេះជាការរំពឹងថានឹងមិនមានវត្តមានថ្ងៃនោះទៀតទេ។ AT:«សូមឲ្យថ្ងៃនោះរលាយបាត់ទៅ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "សូម​ឲ្យ​ភាព​ងងឹត និង​ភាព​អន្ធការ\nគ្របបាំងថ្ងៃនោះ",
"body": "​ត្រង់នេះ ភាព​ងងឹត និង​ភាព​អន្ធការនៃសេចក្ដីស្លាប់គឺនិយាយប្រៀបធៀបថាប្រសិនជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចប្រកាសអ្វីមួយជាមរតក៌របស់ពួកគេ។ ពាក្យ «វា»សំដៅលើថ្ងៃដែលយ៉ូបកើត។ (សូមមើល: [figs_personification)"
},
{
"title": "​ភាព​អន្ធការ",
"body": "ត្រង់នេះ ​ភាព​អន្ធការសំដៅលើការស្លាប់ដោយខ្លួនឯង។ AT: «ការស្លាប់ប្រៀបដូចជា​ភាព​អន្ធការ» (សូមមើល: figs_metaphor"
},
{
"title": "ហើយ​សូម​ឲ្យ​មាន​ភាព​អាប់‌អួរ​គ្រប​បាំង\nមកលើវាដែរ",
"body": "ពាក្យភាព​អាប់‌អួរ​គ្រប​បាំងនិយាយប្រៀបទៅមនុស្សណាដែលអាចរស់នៅថ្ងៃនៃកំណើតរបស់យ៉ូប។ AT:«សូមឲ្យភាពអាប់អួរគ្រប់បាំងលើវា ដូុច្នេះមិនមានអ្នកណាម្នាក់អាចមើលឃើញវាឡើយ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "មឲ្យអ្វីដែលកើតនៅថ្ងៃនោះ ត្រឡប់ទៅជាខ្មៅ",
"body": "សំដៅលើការអ្វីដែលបិទបាំងពន្លឺរបស់ព្រះអាទិត្យ ហើយបញ្ចេញភាពងងឹត។ ពាក្យ «ខ្មៅ» សំដៅលើ ភាពងងឹត។ (សូមមើល: figs_metaphor) "
},
{
"title": "វេទនាទាំងអស់",
"body": "«វេទនានៅថ្ងៃនោះ» ថ្ងៃនិយាយប្រៀបទៅនឹងមនុស្សដែលអាចវេទនាដោយសារភាពងងឹត។ (សូមមើល: [figs_personification)"
}
]