2020-03-21 06:22:35 +00:00
|
|
|
|
[
|
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
"title": "ពត៌មានទូទៅ",
|
2020-03-21 08:51:31 +00:00
|
|
|
|
"body": "ការបង្ហាញនៅខនេះគឺជាការរំពឹងថាថ្ងៃកំណើតរបស់យ៉ូបនឹងមិនមានទៀតនោះទេ។ នេះប្រហែលជាបញ្ជាក់ពីថ្ងៃនោះ មិនថានៅក្នុងអតីតកាល តែនៅមានវត្តមាន។ អ្នកបកប្រែហែលជាសម្រេចបកប្រែដូចនៅUDB)ដែរ «ខ្ញុំរំពឹងថានៅថ្ងៃនោះ ពេលដែលខ្ញុំចាប់កំណើតនឹងមានភាពអាប់អួរ»"
|
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-03-21 08:53:32 +00:00
|
|
|
|
"title": "សូមឲ្យថ្ងៃនោះប្រែទៅជាងងឹត... ហើយក៏កុំឲ្យមានពន្លឺថ្ងៃចាំងលើថ្ងៃនោះដែរ",
|
2020-03-21 11:56:13 +00:00
|
|
|
|
"body": "ប្រយោគទាំងពីរពណ៌នាពីភាពងងឹតនៅថ្ងៃកំណើតរបស់យ៉ូប ដែលជាការបន្ទរពីភាពសោកស្ដាយរបស់យ៉ូបដែលលោកបានកើតមក។ (សូមមើល: figs_parallelism)"
|
2020-03-21 14:49:11 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
"title": "សូមឲ្យថ្ងៃនោះប្រែទៅជាងងឹត",
|
2020-03-21 14:55:11 +00:00
|
|
|
|
"body": "នេះជាការរំពឹងថានឹងមិនមានវត្តមានថ្ងៃនោះទៀតទេ។ AT:«សូមឲ្យថ្ងៃនោះរលាយបាត់ទៅ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
"title": "សូមឲ្យភាពងងឹត និងភាពអន្ធការ\nគ្របបាំងថ្ងៃនោះ",
|
2020-03-21 15:07:10 +00:00
|
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះ ភាពងងឹត និងភាពអន្ធការនៃសេចក្ដីស្លាប់គឺនិយាយប្រៀបធៀបថាប្រសិនជាពួកគេជាមនុស្សដែលអាចប្រកាសអ្វីមួយជាមរតក៌របស់ពួកគេ។ ពាក្យ «វា»សំដៅលើថ្ងៃដែលយ៉ូបកើត។ (សូមមើល: [figs_personification)"
|
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
|
|
|
|
"title": "ភាពអន្ធការ",
|
2020-03-21 15:11:10 +00:00
|
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះ ភាពអន្ធការសំដៅលើការស្លាប់ដោយខ្លួនឯង។ AT: «ការស្លាប់ប្រៀបដូចជាភាពអន្ធការ» (សូមមើល: figs_metaphor"
|
2020-03-21 15:07:10 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-03-21 15:15:10 +00:00
|
|
|
|
"title": "ហើយសូមឲ្យមានភាពអាប់អួរគ្របបាំង\nមកលើវាដែរ",
|
2020-03-21 15:25:11 +00:00
|
|
|
|
"body": "ពាក្យភាពអាប់អួរគ្របបាំងនិយាយប្រៀបទៅមនុស្សណាដែលអាចរស់នៅថ្ងៃនៃកំណើតរបស់យ៉ូប។ AT:«សូមឲ្យភាពអាប់អួរគ្រប់បាំងលើវា ដូុច្នេះមិនមានអ្នកណាម្នាក់អាចមើលឃើញវាឡើយ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
2020-03-21 15:07:10 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-03-21 15:25:11 +00:00
|
|
|
|
"title": "មឲ្យអ្វីដែលកើតនៅថ្ងៃនោះ ត្រឡប់ទៅជាខ្មៅ",
|
2020-03-21 15:29:10 +00:00
|
|
|
|
"body": "សំដៅលើការអ្វីដែលបិទបាំងពន្លឺរបស់ព្រះអាទិត្យ ហើយបញ្ចេញភាពងងឹត។ ពាក្យ «ខ្មៅ» សំដៅលើ ភាពងងឹត។ (សូមមើល: figs_metaphor) "
|
2020-03-21 15:07:10 +00:00
|
|
|
|
},
|
|
|
|
|
{
|
2020-03-21 15:29:10 +00:00
|
|
|
|
"title": "វេទនាទាំងអស់",
|
2020-03-21 15:31:44 +00:00
|
|
|
|
"body": "«វេទនានៅថ្ងៃនោះ» ថ្ងៃនិយាយប្រៀបទៅនឹងមនុស្សដែលអាចវេទនាដោយសារភាពងងឹត។ (សូមមើល: [figs_personification)"
|
2020-03-21 06:22:35 +00:00
|
|
|
|
}
|
|
|
|
|
]
|