Fri Jul 10 2020 22:31:59 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
68b5e9be40
commit
a0ad4ffa3b
|
@ -17,14 +17,14 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ហើយការនិយាយខ្សិបគ្នាពីព្រះអង្គ!",
|
||||
"body": "នេះជាការឧទាន ដែលបង្ហាញការធ្វើអោយឆ្ងល់របស់លោកយ៉ូបនៃកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យទាំងអស់ដែលលោកយ៉ូបធ្វើ ដែលយើងមិនបានដឹងអំពីវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងឮត្រឹមតែការខ្សឹបខ្សៀវ» (មើល: figs_exclamations)"
|
||||
"body": "នេះជាការឧទាន ដែលបង្ហាញការធ្វើអោយឆ្ងល់របស់លោកយ៉ូបនៃកិច្ចការដ៏អស្ចារ្យទាំងអស់ដែលលោកយ៉ូបធ្វើ ដែលយើងមិនបានដឹងអំពីវា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងឮត្រឹមតែការខ្សឹបខ្សៀវ» (សូមមើល: figs_exclamations)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ហើយការនិយាយខ្សិបគ្នាពីព្រះអង្គ!",
|
||||
"body": "ការឃើញអ្វីដែលព្រះធ្វើ ត្រូវបាននិយាយដូចជាការឮព្រះសូសៀររបស់ព្រះ។ ការឮការខ្សឹបខ្សៀវអំពីទ្រង់ តំណាងឲ្យការមើលឃើញការតូចតាចនៃកិច្ចការដ៏មហិមាដែលទ្រង់បានធ្វើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាដូចជាការឮត្រឹមតែការខ្សឹបខ្សៀវនៃព្រះសូសៀងដ៏ពេញដោយព្រះចេស្តារបស់ទ្រង់» (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ការឃើញអ្វីដែលព្រះធ្វើ ត្រូវបាននិយាយដូចជាការឮព្រះសូសៀររបស់ព្រះ។ ការឮការខ្សឹបខ្សៀវអំពីទ្រង់ តំណាងឲ្យការមើលឃើញការតូចតាចនៃកិច្ចការដ៏មហិមាដែលទ្រង់បានធ្វើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាដូចជាការឮត្រឹមតែការខ្សឹបខ្សៀវនៃព្រះសូសៀងដ៏ពេញដោយព្រះចេស្តារបស់ទ្រង់» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "តើអ្នកណាអាចយល់ពីផ្គរលាន់នៃព្រះចេស្តារ្យរបស់ព្រះអង្គបាន?",
|
||||
"body": "«ផ្គរលាន់នៃព្រះចេស្តារ្យរបស់ព្រះអង្គ» តំណាងភាពអស្ចារ្យទាំងអស់នៃអ្វីដែលព្រះធ្វើ។ លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាអំណាចរបស់ព្រះគឺមហិមាដែលមិនមានអ្នកណាម្នាក់អាចយល់ដល់បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«មិនមានអ្នកណាអាចយល់ពីអំណាចដ៏មហិមារបស់ទ្រង់បានទេ!» (មើល: figs_rquestion និង figs_metaphor)"
|
||||
"body": "«ផ្គរលាន់នៃព្រះចេស្តារ្យរបស់ព្រះអង្គ» តំណាងភាពអស្ចារ្យទាំងអស់នៃអ្វីដែលព្រះធ្វើ។ លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាអំណាចរបស់ព្រះគឺមហិមាដែលមិនមានអ្នកណាម្នាក់អាចយល់ដល់បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនមានអ្នកណាអាចយល់ពីអំណាចដ៏មហិមារបស់ទ្រង់បានទេ!» (មើល: figs_rquestion និង figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះអង្គបានដកសេចក្ដីយុត្តិធម៌ពីខ្ញុំចេញ",
|
||||
"body": "សេចក្តីយុត្តិធ៌មត្រូវបាននិយាយហាក់ដូចជាវាជាគោលបំណងដែលត្រូវបានដកចេញ ឬផ្តល់ឲ្យ។ ការដកចេញ តំណាងឲ្យការបដិសេធមិនប្រព្រឹត្តចំពោះយ៉ូបដោយយុត្តិធ៌ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ត្រូវបានបដិសេធប្រព្រឹត្តដល់ខ្ញុំដោយយុត្តិធ៌ម» (UDB) (មើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "សេចក្តីយុត្តិធ៌មត្រូវបាននិយាយហាក់ដូចជាវាជាគោលបំណងដែលត្រូវបានដកចេញ ឬផ្តល់ឲ្យ។ ការដកចេញ តំណាងឲ្យការបដិសេធមិនប្រព្រឹត្តចំពោះយ៉ូបដោយយុត្តិធ៌ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ត្រូវបានបដិសេធប្រព្រឹត្តដល់ខ្ញុំដោយយុត្តិធ៌ម» (UDB) (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "បានធ្វើឲ្យជីវិតរបស់ខ្ញុំជូរល្វីង",
|
||||
|
@ -13,15 +13,15 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "កាលខ្ញុំនៅមានដង្ហើមចេញចូល (កាលជិវិតរបស់ខ្ញុំមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ)",
|
||||
"body": "ឃ្លានេះសំដៅដល់រយះពេលនៃការសម្រាកនៃជីវិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្នុងកំឡុងពេលទាំងមូលដែលជីវិតរបស់ខ្ញុំនៅមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ» ឬ «ជាយូរមកហើយជីវិតរបស់គេមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ»"
|
||||
"body": "ឃ្លានេះសំដៅដល់រយៈពេលនៃការសម្រាកនៃជីវិតរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក្នុងកំឡុងពេលទាំងមូលដែលជីវិតរបស់ខ្ញុំនៅមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ» ឬ «ជាយូរមកហើយជីវិតរបស់គេមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ»"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "កាលខ្ញុំនៅមានដង្ហើមចេញចូល (កាលជិវិតរបស់ខ្ញុំមិនទាន់នៅក្នុងខ្ញុំនៅឡើយ)",
|
||||
"body": "នាមអរូប «ជីវិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «មានជីវិត» ឬ កិរិយាសព្ទ «រស់នៅ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាយូរមកហើយខ្ញុំនៅមានជីវិត» ឬ « «កំឡុងពេលខ្ញុំនៅតែរស់នៅ» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «ជីវិត» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយគុណនាម «មានជីវិត» ឬ កិរិយាសព្ទ «រស់នៅ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាយូរមកហើយខ្ញុំនៅមានជីវិត» ឬ « «កំឡុងពេលខ្ញុំនៅតែរស់នៅ» (សូមមើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ហើយដង្ហើមពីព្រះជាម្ចាស់គឺនៅក្នុងរន្ធច្រមុះខ្ញុំផង",
|
||||
"body": "ដង្ហើមនៅក្នុងច្រមុះ តំណាងឲ្យការទទួលដង្ហើម។ ហើយ «ដង្ហើមពីព្រះ» តំណាងឲ្យការដែលព្រះធ្វើឲ្យគាត់ដកដង្ហើមបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះធ្វើឲ្យខ្ញុំមានសមត្ថភាពដកដង្ហើមបាន» (មើល: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ដង្ហើមនៅក្នុងច្រមុះ តំណាងឲ្យការទទួលដង្ហើម។ ហើយ «ដង្ហើមពីព្រះ» តំណាងឲ្យការដែលព្រះធ្វើឲ្យគាត់ដកដង្ហើមបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះធ្វើឲ្យខ្ញុំមានសមត្ថភាពដកដង្ហើមបាន» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "រន្ធច្រមុះ",
|
||||
|
|
|
@ -311,8 +311,8 @@
|
|||
"26-07",
|
||||
"26-09",
|
||||
"26-11",
|
||||
"26-13",
|
||||
"27-title",
|
||||
"27-01",
|
||||
"27-04",
|
||||
"27-06",
|
||||
"27-08",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue