Thu Jul 09 2020 10:30:39 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
8ef88f9ffa
commit
8194fc40b3
14
21/16.txt
14
21/16.txt
|
@ -5,30 +5,30 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "មើល៍! តើទ្រព្យទាំងនោះមិនបាននៅក្នុងដៃរបស់គេទេឬអី?",
|
||||
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» សំដៅលើអំណាច ឬការត្រួតត្រារបស់ពួកគេ។ លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីជំទាស់នឹងមិត្តរបស់លោក។ AT: «មើល៍ មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ ជំទាស់ថា ពួកគេបានធ្វើអោយខ្លួនពួកគេបានចម្រុងចម្រើនឡើង!» (មើល: figs_metonymy និង figs_rquestion)"
|
||||
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» សំដៅលើអំណាច ឬការត្រួតត្រារបស់ពួកគេ។ លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីជំទាស់នឹងមិត្តរបស់លោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មើល៍ មនុស្សអាក្រក់ទាំងនេះ ជំទាស់ថា ពួកគេបានធ្វើអោយខ្លួនពួកគេបានចម្រុងចម្រើនឡើង!» (មើល: figs_metonymy និង figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "តើប៉ុន្មានដង... គ្រោះមហន្តរាយធ្លាក់មកលើគេនោះ?",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាវាហាក់ដូចជាសម្រាប់គាត់ ព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ញឹកញាប់នោះទេ។ AT: «វាមិនញឹកញាប់...គ្រោះមហន្តរាយរបស់ពួកគេធ្លាក់មកលើគេនោះ។» (មើល: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាវាហាក់ដូចជាសម្រាប់គាត់ ព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ញឹកញាប់នោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាមិនញឹកញាប់...គ្រោះមហន្តរាយរបស់ពួកគេធ្លាក់មកលើគេនោះ»។ (មើល: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់ បានរលត់នោះ",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបការរលត់ចង្កៀងទៅនឹងមនុស្សស្លាប់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ AT: «ដែលព្រះនាំអេោយពួកគេស្លាប់យ៉ាងឆាប់រហ័ស»(មើល: figs_metaphor និង figs_activepassive)"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបការរលត់ចង្កៀងទៅនឹងមនុស្សស្លាប់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលព្រះនាំឲ្យពួកគេស្លាប់យ៉ាងឆាប់រហ័ស» (មើល: figs_metaphor និង figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ចង្កៀងរបស់មនុស្សអាក្រក់",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់ ទៅនឹងចង្កៀងដែលកុំពុងឆេះ។(មើល: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រៀបធៀបជីវិតរបស់មនុស្សអាក្រក់ ទៅនឹងចង្កៀងដែលកំពុងឆេះ។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " តើប៉ុន្មានដងដែលវាបានកើតឡើង ... ក្នុងសេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអង្គនោះ?",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទីពីរដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាដូចគ្នាទៅនឹងគេ ដែលព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ញឹកញាប់នោះទេ។ AT: «វាមិនញឹកញាប់ទេ... ក្នុងសេចក្តីក្រោធរបស់ទ្រង់។»(មើល: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទីពីរដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាដូចគ្នាទៅនឹងគេ ដែលព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ញឹកញាប់នោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាមិនញឹកញាប់ទេ...ក្នុងសេចក្តីក្រោធរបស់ទ្រង់»។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "តើប៉ុន្មានដង ... ខ្យល់ព្យុះផាត់យកទៅនោះ?",
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទីបីដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាដូចគ្នានឹងមនុស្សដែលព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ភ្លាម។ AT: «វាមិនញឹកញាប់... ខ្យល់ព្យុះផាត់យកទៅនោះ?"
|
||||
"body": "លោកយ៉ូបប្រើសំនួរទីបីដើម្បីបញ្ជាក់ថា វាដូចគ្នានឹងមនុស្សដែលព្រះមិនបានដាក់ទោសមនុស្សអាក្រក់ភ្លាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាមិនញឹកញាប់... ខ្យល់ព្យុះផាត់យកទៅនោះ?"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ពួកគេដូចជាចំបើងនៅពីមុខខ្យល់ ឬដូចជាអង្កាមដែលខ្យល់ព្យុះផាត់យកទៅនោះ?",
|
||||
"body": "សេចក្តីស្លាប់របស់មនុស្សអាក្រក់ដែលបាននិយាយ ដូចជាពួកវាជាចម្បើងដែលគ្មានតម្លៃ ហើយដូចជាអង្កាមដែលខ្យល់ផាត់ទៅ។ នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ AT: «ព្រះបានយកពួកគេចេញដូចជាខ្យល់ផាត់អង្កាម»(មើល: figs_simile និង figs_activepassive)"
|
||||
"body": "សេចក្តីស្លាប់របស់មនុស្សអាក្រក់ដែលបាននិយាយ ដូចជាពួកវាជាចម្បើងដែលគ្មានតម្លៃ ហើយដូចជាអង្កាមដែលខ្យល់ផាត់ទៅ។ នេះអាចបញ្ជាក់ក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបានយកពួកគេចេញដូចជាខ្យល់ផាត់អង្កាម» (សូមមើល: figs_simile និង figs_activepassive)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -262,7 +262,7 @@
|
|||
"21-07",
|
||||
"21-10",
|
||||
"21-13",
|
||||
"21-19",
|
||||
"21-16",
|
||||
"21-22",
|
||||
"21-25",
|
||||
"21-27",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue