Thu Jul 16 2020 13:07:15 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
d3d821af3e
commit
43e3ec659a
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សូមឲ្យអ្វីដែលនឹងកើតឡើងឲ្យកើតចំពោះខ្ញុំចុះ",
|
||||
"body": "អ្វីដែលត្រូវកើតលើមនុស្សម្នាក់ តំណាងឲ្យអ្វីៗដែលកំពុងកើតដល់មនុស្សម្នាក់។ ការបង្ហាញនេះកំពុងចាប់ផ្តើមជាមួយ «សូម» មានន័យថាគាត់ខ្វល់អំពីអ្វីដែលអាចកើតមានដល់គាត់នោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យអ្វីដែលអាចកើតឡើង កើតមានដល់ខ្ញុំចុះ» ឬ «ខ្ញុំមិនខ្វល់ថាអ្វីអាចកើតមានចំពោះខ្ញុំនោះទេ» (មើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
"body": "អ្វីដែលត្រូវកើតលើមនុស្សម្នាក់ តំណាងឲ្យអ្វីៗដែលកំពុងកើតដល់មនុស្សម្នាក់។ ការបង្ហាញនេះកំពុងចាប់ផ្តើមជាមួយ «សូម» មានន័យថាគាត់ខ្វល់អំពីអ្វីដែលអាចកើតមានដល់គាត់នោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យអ្វីដែលអាចកើតឡើង កើតមានដល់ខ្ញុំចុះ» ឬ «ខ្ញុំមិនខ្វល់ថាអ្វីអាចកើតមានចំពោះខ្ញុំនោះទេ» (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ខ្ញុំនឹងយកសាច់ឈាម ...របស់ខ្ញុំផង ... ដោយដៃខ្ញុំដែរ",
|
||||
"body": "«សាច់ឈាម» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិត។ «ធ្មេញ» និង «ដៃ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការគ្របា់គ្រងខ្លួនឯងរបស់គាត់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា លោកយ៉ូបនឹងប្រថុយជីវិតរបស់គាត់ ដោយជជែកតវ៉ារឿងរបស់គាត់ជាមួយព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «ខ្ញុំរួចជាស្រេចដើម្បីប្រថុយជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (មើល: figs_metonymy និង figs_parallelism)"
|
||||
"title": "ខ្ញុំនឹងយកសាច់ឈាម...របស់ខ្ញុំផង... ដោយដៃខ្ញុំដែរ",
|
||||
"body": "«សាច់ឈាម» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិត។ «ធ្មេញ» និង «ដៃ» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងរបស់គាត់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះសង្កត់ធ្ងន់ថា លោកយ៉ូបនឹងប្រថុយជីវិតរបស់គាត់ ដោយជជែកតវ៉ារឿងរបស់គាត់ជាមួយព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំរួចជាស្រេចដើម្បីប្រថុយជីវិតរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ figs_metonymy និង figs_parallelism)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "នេះគឺជាមូលហេតុដែលខ្ញុំអាចរួចខ្លួន",
|
||||
"body": "នាមអរូប «ការឲ្យរួចខ្លួន» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិសព្ទ «ដោះលែង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «នេះគឺជាហេតុផលដែលព្រះនឹងដោះលែងខ្ញុំ» ឬ «នេះគឺជាហេតុផលដែលព្រះនឹងមានបន្ទូលថា ខ្ញុំមិនមានកុុំហុសទេ» (មើល: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «ការឲ្យរួចខ្លួន» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយកិរិសព្ទ «ដោះលែង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះគឺជាហេតុផលដែលព្រះនឹងដោះលែងខ្ញុំ» ឬ «នេះគឺជាហេតុផលដែលព្រះនឹងមានបន្ទូលថា ខ្ញុំមិនមានកុុំហុសទេ» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះជាម្ចាស់អើយ សូមសណ្តាប់ដោយព្រះទ័យទុកដាក់",
|
||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សូមសណ្តាប់ដោយព្រះទ័យទុកដាក់ ចំពោះពាក្យរបស់ទូលបង្គំ សូមឲ្យពាក្យដែលទូលបង្គំបានប្រកាសឮដល់ព្រះកាណ៌របស់ព្រះអង្គផង",
|
||||
"body": "ល្បះទាំងពីរនេះមានន័យជាគោលដូចគ្នា ហើយធ្វើឲ្យការទូលសូមរបស់លោកយ៉ូបសូមឲ្យព្រះសណ្តាប់លោកកាន់តែខ្លាំងឡើង។ (មើល: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ល្បះទាំងពីរនេះមានន័យជាគោលដូចគ្នា ហើយធ្វើឲ្យការទូលសូមរបស់លោកយ៉ូបសូមឲ្យព្រះសណ្តាប់លោកកាន់តែខ្លាំងឡើង។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "សូមឲ្យពាក្យដែលទូលបង្គំបានប្រកាសឮដល់ព្រះកាណ៌របស់ព្រះអង្គផង",
|
||||
"body": "នាមអរូប «ការប្រកាស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនិងកិរិយាសព្ទ «ប្រកាស»។ ព្រះការណ៌(ត្រចៀក) តំណាងអោយការស្តាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ: «សូមព្រះសណ្តាប់ការប្រកាសរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «សូមព្រះសណ្តាប់អ្វីដែលទូលបង្គំប្រកាស» (មើល: figs_abstractnouns និង figs_metonymy)"
|
||||
"body": "នាមអរូប «ការប្រកាស» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនិងកិរិយាសព្ទ «ប្រកាស»។ ព្រះការណ៌ (ត្រចៀក) តំណាងឲ្យការស្តាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមព្រះសណ្តាប់ការប្រកាសរបស់ទូលបង្គំ» ឬ «សូមព្រះសណ្តាប់អ្វីដែលទូលបង្គំប្រកាស» (សូមមើលៈ figs_abstractnouns និង figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -172,8 +172,8 @@
|
|||
"13-06",
|
||||
"13-09",
|
||||
"13-11",
|
||||
"13-13",
|
||||
"13-16",
|
||||
"13-18",
|
||||
"13-20",
|
||||
"13-23",
|
||||
"13-26",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue