Wed Jul 08 2020 17:48:18 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Neath89 2020-07-08 17:48:18 +07:00
parent 296111c50b
commit 38dd8c276a
4 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@
},
{
"title": "ដែលបានបម្រុងទុក",
"body": "នេះគឺជាសំនួនរោហារ។ AT: «ដែលបានរៀបចំ» ឬ «ដែលបានកំណត់»(មើល: figs_idiom)"
"body": "នេះគឺជាសំនួនរោហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលបានរៀបចំ» ឬ «ដែលបានកំណត់» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "សម្លេងនៃភាពភ័យខ្លាចនៅក្នុង​ត្រចៀក​របស់គេ ",

View File

@ -1,27 +1,27 @@
[
{
"title": "ការភ្ជាប់សេចក្តីថ្លែងការណ៍ៈ",
"body": "លោកអេលីផាសបន្តការពិព៌ណនាពីមនុស្សអាក្រក់ដែលគាត់បានចាប់ផ្តើមព៌ណនាក្នុង 15:19"
"body": "លោកអេលីផាសបន្តការពិព៌ណនាពីមនុស្សអាក្រក់ដែលគាត់បានចាប់ផ្តើមព៌ណនាក្នុង ១៥:១៩"
},
{
"title": "ចេញ​ពី​ទី​ងងឹត​មក",
"body": "នៅទីនេះ «ទីងងឹត» គឺជាពាក្យប្រៀធៀបសម្រាប់បញ្ហា ឬ សំណាងអាក្រក់។ AT: «រត់គេចខ្លួនពីសំណាងអាក្រក់»(មើល: figs_idiom)"
"body": "នៅទីនេះ «ទីងងឹត» គឺជាពាក្យប្រៀធៀបសម្រាប់បញ្ហា ឬ សំណាងអាក្រក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ: «រត់គេចខ្លួនពីសំណាងអាក្រក់» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "​ដាវ​ក៏នៅ​រង់‌ចាំ​គេ",
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលតំណាងអោយសត្រូវដែលកុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់មនុស្សអាក្រក់។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) គាត់បានព្រួយបារម្ភ ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ AT: «គាត់បារម្ភថា អ្នកណាម្នាក់ហៀបនឹងសម្លាប់គាត់» ទី ២) វាច្បាស់ណាស់ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ AT: «អ្នកណាម្នាក់កុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់គាត់» (មើល: figs_metonymy និង figs_explicit)"
"body": "នៅទីនេះ «ដាវ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលតំណាងអោយសត្រូវដែលកុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់មនុស្សអាក្រក់។ វាអាចមានអត្ថន័យពីរ គឺទី១) គាត់បានព្រួយបារម្ភ ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់បារម្ភថា អ្នកណាម្នាក់ហៀបនឹងសម្លាប់គាត់» ទី ២) វាច្បាស់ណាស់ថាអ្នកណាម្នាក់នឹងសម្លាប់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកណាម្នាក់កុំពុងរងចាំដើម្បីសម្លាប់គាត់» (មើល: figs_metonymy និង figs_explicit)"
},
{
"title": "ដើម្បីរក​នំប៉័ង",
"body": "នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សម្តៅដល់អាហារជាធម្មតា។ AT: «ដើម្បីរកអាហារ»(មើល: figs_synecdoche)"
"body": "នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សម្តៅដល់អាហារជាធម្មតា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីរកអាហារ» (មើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ថ្ងៃនៃសេចក្តីងងឹត",
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ AT: «ថ្ងៃនៃគ្រោះមហន្តរាយ» ឬ «ពេលវេលានៃសេចក្តីស្លាប់របស់គាត់» (មើល: figs_idiom)"
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថ្ងៃនៃគ្រោះមហន្តរាយ» ឬ «ពេលវេលានៃសេចក្តីស្លាប់របស់គាត់» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "មកដល់ហើយ",
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ AT: «គឺមកដល់ឆាប់ៗ» (មើល: figs_idiom)"
"body": "នេះគឺជាសំនួនវោហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺមកដល់ឆាប់ៗ» (មើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "យក​ឈ្នះ",
@ -29,6 +29,6 @@
},
{
"title": "ដូច​ជា​ស្តេចដែល​ត្រៀមជាស្រេច​សម្រាប់​ច្បាំង",
"body": "នេះជាការប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលទុក្ខព្រួយនិងទុក្ខវេទនារបស់គាត់មានអំណាចលើគាត់ ប្រៀបនឹងស្តេចមួយអង្គដែលរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ នឹងឈ្នះលើនឹងគាត់។ AT: «ដូចជាស្តេច ដែលត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ ដែលនឹងធ្វើអោយគាត់មានទុក្ចព្រួយ និងរងទុក្ខវេទនា» (មើល: figs_simile)"
"body": "នេះជាការប្រៀបធៀបពីរបៀបដែលទុក្ខព្រួយនិងទុក្ខវេទនារបស់គាត់មានអំណាចលើគាត់ ប្រៀបនឹងស្តេចមួយអង្គដែលរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ នឹងឈ្នះលើនឹងគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាស្តេច ដែលត្រៀមខ្លួនរួចជាស្រេចសម្រាប់សមរភូមិ ដែលនឹងធ្វើអោយគាត់មានទុក្ចព្រួយ និងរងទុក្ខវេទនា» (មើល: figs_simile)"
}
]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "​ពួកគេ​បាន​លូក​ដៃ​របស់ពួកគេទាស់​នឹង​ព្រះជាម្ចាស់",
"body": "«គាត់បានក្តាប់ដៃរបស់គាត់ទាស់នឹងព្រះជាម្ចាស់» នេះគែជាសញ្ញាណនៃបំពាន។ (មើល: translate_symaction)"
"body": "«គាត់បានក្តាប់ដៃរបស់គាត់ទាស់នឹងព្រះជាម្ចាស់» នេះគែជាសញ្ញាណនៃបំពាន។ (សូមមើល: translate_symaction)"
},
{
"title": " បានរត់ទៅ​ទាស់​នឹង​ព្រះ‌អង្គ",

View File

@ -195,8 +195,8 @@
"15-12",
"15-15",
"15-17",
"15-19",
"15-22",
"15-25",
"15-27",
"15-29",
"15-31",