Sat Jul 18 2020 12:21:49 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Hannah 2020-07-18 12:21:50 +07:00
parent 08995d579e
commit 06689f3f46
2 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@
},
{
"title": "(ញាប់ញ័រ) ការភ័យខ្លាច​",
"body": "ពួកគេញាប់ញ័រព្រោះពួកគេខ្លាចព្រះ។​ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាច» ឬ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល: figs_explicit)"
"body": "ពួកគេញាប់ញ័រព្រោះពួកគេខ្លាចព្រះ។​ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាច» ឬ «ញាប់ញ័រនៅក្នុងភាពភ័យខ្លាចព្រះជាម្ចាស់» (សូមមើល figs_explicit)"
},
{
"title": " អ្នកដែលស្លាប់នៅក្រោមទឹក ",
@ -13,11 +13,11 @@
},
{
"title": "អស់អ្នកដែលបាននៅក្នុងទឹកនោះផង",
"body": "នេះប្រាប់ពីមនុស្សស្លាប់ដែលញាប់ញ័រ។ ពាក្យ «ពួកគេ» សម្តៅដល់ទឹក។"
"body": "នេះប្រាប់ពីមនុស្សស្លាប់ដែលញាប់ញ័រ។ ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើទឹក។"
},
{
"title": "ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ គឺអាក្រាត​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់ ហើយការបំផ្លិចបំផ្លាញ​វាខ្លួនឯងគឺគ្មានការបិតបាំង",
"body": "ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ ត្រូវបាននិយាយ ហាក់ដូចជាវា ជាមនុស្សម្នាក់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ «អាក្រាត» ឬ «មិនមានអ្វីបិតបាំង» គឺជាការបើកអោយឃើញ​ និងមិនអាចលាក់បាំងរបស់អ្វីមួយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាគឺដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ដែលអាក្រាតនៅចំពោះព្រះ ដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ក្នុងស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ កន្លែងនៃការបំផ្លិចបំផ្លាញ គឺលាក់បាំងពីព្រះ» (មើល: figs_metaphor និង figs_parallelism)"
"body": "ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ ត្រូវបាននិយាយ ហាក់ដូចជាវា ជាមនុស្សម្នាក់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ «អាក្រាត» ឬ «មិនមានអ្វីបិតបាំង» គឺជាការបើកអោយឃើញ​ និងមិនអាចលាក់បាំងរបស់អ្វីមួយបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាគឺដូចជាស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់ ដែលអាក្រាតនៅចំពោះព្រះ ដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ក្នុងស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់ កន្លែងនៃការបំផ្លិចបំផ្លាញ គឺលាក់បាំងពីព្រះ» (សូមមើលៈ figs_metaphor និង figs_parallelism)"
},
{
"title": "ការបំផ្លិចបំផ្លាញ",

View File

@ -307,6 +307,7 @@
"25-04",
"26-title",
"26-01",
"26-05",
"26-07",
"26-09",
"26-11",