Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
120b1d4244
commit
34402c9691
|
@ -87,7 +87,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
|
|||
2:5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 Aquí, **agua** se refiere al mar. Traducción alternativa: "El mar"
|
||||
2:5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 Aquí el término hebreo **vida** posiblemente puede significar “mi vida”, “mi cuello” o “mi espíritu”. En cualquier caso, el agua amenazaba con acabar con su vida. Traducción alternativa: “hasta mi cuello”, “hasta mi espíritu” o como está en el TPS.
|
||||
2:5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי 1 Traducción alternativa: “aguas profundas me rodeaban” o como está en el TPS.
|
||||
2:5 p1fw ס֖וּף 1 **Algas marinas** es hierba que crece en el mar.
|
||||
2:5 p1fw ס֖וּף 1 **Algas marinas** es hierba que crece en el mar. Traducción alternativa: como está en el TPS.
|
||||
2:6 z36i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם 1 Aquí Jonás usa una metáfora para comparar la tierra con una prisión. Traducción alternativa: “la tierra era como una prisión que estaba a punto de encerrarme para siempre” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2:6 dc3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י 1 Aquí el término **pozo** tiene dos significados que podrían ser: (1) esta podría ser una manera de describir estar en un lugar muy profundo bajo tierra o bajo el agua o (2) esta podría ser una metáfora que significa el lugar de los muertos (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). En cualquier caso, el término probablemente se refiere al hecho de que Jonás estaba seguro de que moriría. Traducción alternativa: “pero me salvaste de morir en un lugar profundo” o “pero me salvaste la vida del lugar de los muertos”
|
||||
2:6 i3mx יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי 1 En algunos idiomas, puede ser más natural poner esto al principio de la oración o al lado de la palabra “usted”.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.
|
Loading…
Reference in New Issue