Edit 'tn_JON.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
miguelcordero 2023-04-08 09:47:06 +00:00
parent a6cbd50a41
commit 120b1d4244
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -86,7 +86,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene
2:5 abc2 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Jonás usa dos frases similares para expresar la gravedad y la desesperación de su situación. Traducción alternativa: "Las aguas me llegaron al cuello y casi pierdo la vida", "las aguas casi me ahogan y muero" o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2:5 rf4b מַ֨יִם֙ 1 Aquí, **agua** se refiere al mar. Traducción alternativa: "El mar"
2:5 ca31 עַד־נֶ֔פֶשׁ 1 Aquí el término hebreo **vida** posiblemente puede significar “mi vida”, “mi cuello” o “mi espíritu”. En cualquier caso, el agua amenazaba con acabar con su vida. Traducción alternativa: “hasta mi cuello”, “hasta mi espíritu” o como está en el TPS.
2:5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Traducción alternativa: “aguas profundas me rodeaban”
2:5 nr3v תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 Traducción alternativa: “aguas profundas me rodeaban” o como está en el TPS.
2:5 p1fw ס֖וּף 1 **Algas marinas** es hierba que crece en el mar.
2:6 z36i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor הָ⁠אָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥י⁠הָ בַעֲדִ֖⁠י לְ⁠עוֹלָ֑ם 1 Aquí Jonás usa una metáfora para comparar la tierra con una prisión. Traducción alternativa: “la tierra era como una prisión que estaba a punto de encerrarme para siempre” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:6 dc3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וַ⁠תַּ֧עַל מִ⁠שַּׁ֛חַת חַיַּ֖⁠י 1 Aquí el término **pozo** tiene dos significados que podrían ser: (1) esta podría ser una manera de describir estar en un lugar muy profundo bajo tierra o bajo el agua o (2) esta podría ser una metáfora que significa el lugar de los muertos (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). En cualquier caso, el término probablemente se refiere al hecho de que Jonás estaba seguro de que moriría. Traducción alternativa: “pero me salvaste de morir en un lugar profundo” o “pero me salvaste la vida del lugar de los muertos”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 6 and column 156.