Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2022-08-02 22:32:56 +00:00
parent 40cb63c008
commit 270f9a6379
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -243,7 +243,7 @@ RUT 4 11 hg6q figs-metonymy הַ⁠בָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗⁠ךָ
RUT 4 11 q47m כְּ⁠רָחֵ֤ל ׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙ 1 like Rachel and Leah Estas dos mujeres se mencionan como un ejemplo de bendición por parte de Jehová. Ellas eran las dos esposas de Jacob, cuyo nombre fue cambiado a Israel.
RUT 4 11 cz4t בָּנ֤וּ…אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל 1 built up the house of Israel Traducción alternativa: “tuvieron muchos hijos que se convirtieron en la nación de Israel”.
RUT 4 11 abcb figs-parallelism וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! Estas dos frases tienen un significado similar. La segunda frase se repite un poco y se suma al significado de la primera: Este es un énfasis en el idioma hebreo. Traducción alternativa: “¡Que hagas cosas buenas en Belén y te hagas famoso por ellas!” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
RUT 4 11 ab65 figs-imperative וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! Estas frases son una forma de bendición. Use el estilo de bendición que sea apropiado en su idioma. Traducción alternativa: Que hagas cosas buenas en Belén y te hagas famoso por ellas". (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]).
RUT 4 11 ab65 figs-imperative וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה וּ⁠קְרָא־שֵׁ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית לָֽחֶם 1 Achieve honor in Ephrathah, and be renowned in Bethlehem! Estas frases son una forma de bendición. Use el estilo de bendición que sea apropiado en su idioma. Traducción alternativa: “¡Que hagas cosas buenas en Belén y te hagas famoso por ellas!” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
RUT 4 11 uk9q וַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה 1 Achieve honor in Ephrathah El área alrededor del pueblo de Belén se conocía como Efrata, y ese se convirtió en otro nombre para el pueblo. Es de suponer que este nombre provino del clan israelita que se asentó en la ciudad de Belén y sus alrededores.
RUT 4 12 fn52 figs-metonymy וִ⁠יהִ֤י בֵֽיתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠בֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah **casa** significa “familia” o “clan.” Fares tuvo muchos descendientes que se convirtieron en grandes clanes en Israel, incluido el clan de Efrata. Además, muchos de sus descendientes se convirtieron en personas importantes. El pueblo le pedía a Dios que bendijera a Booz de manera similar a través de los hijos de Rut. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 4 12 a433 יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה 1 Tamar bore to Judah Tamar, como Rut, también era viuda. Judá engendró un hijo con Tamar, quien continuó con el apellido de su difunto esposo.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1213.