Es-419_gl_es-419_tn/en_tn_65-3JN.tsv

48 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3JN front intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan<br><br>## Parte 1: Introducción General<br><br>### Bosquejo del Libro de 3 Juan<br><br>1. Introducción (1:1)<br>2. Ánimo e Instrucciones para mostrar la hospitalidad (1:2-8)<br>3. Diótrefes y Demetrio (1:9-12)<br>4. Conclusión (1:13-14)<br><br>### ¿Quién fue el autor del Libro de 3 Juan?<br><br>La carta no da el nombre del autor. El autor solo se identificó a sí mismo como **el Anciano**. (1:1). La carta probablemente fue escrita por el Apóstol Juan cerca del final de su vida.<br><br>### ¿De qué trata el Libro de 3 Juan?<br><br>Juan escribió esta carta a un creyente llamado Gayo. Dio instrucciones a Gayo para que fuera hospitalario con los hermanos en la fe que viajaban por su área.<br><br>### ¿Cómo debería traducirse el título de este libro?<br><br>Los traductores de este libro pueden optar por llamar a este libro por su título tradicional, “3 Juan” o “Tercera de Juan”. O pueden elegir un título más claro, como “La tercera carta de Juan” o “La tercera carta que escribió Juan”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Parte 2: Conceptos Religiosos y Culturales Importantes<br><br>### ¿Qué es la hospitalidad?<br><br>La hospitalidad era un concepto importante en el antiguo Cercano Oriente. Era importante ser amigable con los extranjeros o forasteros y brindarles ayuda si la necesitaban. En 2 Juan, Juan desanimó a los cristianos de mostrar hospitalidad a los falsos maestros. En 3 Juan, Juan alentó a los cristianos a mostrar hospitalidad a los maestros fieles.<br><br>## Parte 3: Problemas importantes de traducción<br><br>### ¿Cómo usa el autor las relaciones familiares en su carta?<br><br>El autor utilizó los términos **hermano** e **hijos** de una forma que puede ser confusa. Las Escrituras a menudo usan el término **hermanos** para referirse a los judíos. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a los cristianos. Además, Juan llamó a algunos creyentes sus **hijos**. Estos son creyentes a los que enseñó a obedecer a Cristo.<br><br>Juan también usó el término **Gentil** de una manera que podría ser confusa. Las Escrituras a menudo usaban el término **Gentil** para referirse a personas que no son judías. Pero en esta carta, Juan usó la palabra para referirse a aquellos que no creían en Jesús.
3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: Esta es una carta personal de Juan a Gayo. Todas las instancias de **tú** y **tuyas** se refieren a Gayo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]])
3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder Esto se refiere a Juan, el apóstol y discípulo de Jesús. Se refiere a sí mismo como el **anciano** ya sea por su vejez o porque es un anciano en la iglesia. El nombre del autor puede expresarse de manera explícita: “Yo, Juan el anciano, estoy escribiendo”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius Este es un compañero en la fe a quien Juan le escribe esta carta. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth "a quien realmente amo"
3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 everything for you to prosper and to be healthy "que prosperes en todas las cosas y que estés en buena salud"
3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 just as your soul prospers "así como te va bien espiritualmente"
3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 brothers came “cuando vinieron los hermanos en la fe”  Todas estas personas probablemente eran hombres.
3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you are walking in truth **Caminar** por un camino es una metáfora de como una persona vive su vida. Traducción alternativa: "estás viviendo tu vida de acuerdo con la verdad de Dios". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children Juan habla de aquellos a quienes enseñó a creer en Jesús como si fueran sus hijos. Esto enfatiza su amor y preocupación por ellos. También podría ser que él mismo los condujo al Señor. Traducción alternativa: "mis hijos espirituales". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: El propósito de Juan al escribir esta carta es felicitar a Gayo por cuidar a las personas que viajan para servir a Dios; luego habla de dos personas, una mala y otra buena.
3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved Aquí, **amado** se usa como un término de cariño para Gayo como un compañero de creencia. Utilice aquí un término para un querido amigo en su idioma.
3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you are doing a faithful thing "estás haciendo lo que es fiel a Dios" o "estás siendo leal a Dios"
3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 whenever you work for the brothers, and this for strangers "cuando ayudas a tus hermanos en la fe, especialmente a los que no conoces"
3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 who have borne witness of your love in the presence of the church Estas palabras describen a los **extraños** (versículo 5). "extraños que les han dicho a los creyentes de la iglesia cuánto los ha amado"
3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 You do well to send them on their journey Juan elogia a Gayo por su práctica habitual de ayudar a los creyentes que viajan. Traduzca esto de una manera que demuestre que esto es algo que Gayo hace constantemente.
3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 because they went out for the sake of the name Aquí, **el nombre** se refiere a Jesús. Esto podría significar: (1) que se fueron de donde estaban para contarles a otros acerca de Jesús, o (2) que ellos se fueron de donde estaban porque otros los obligaron a irse debido a su creencia en Jesús, o (3) ambos de estos casos. Traducción alternativa: “ya que han salido a hablarle a la gente acerca de Jesús”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 receiving nothing Esto podría significar que (1) los incrédulos no les han ayudado dándoles algo, o (2) ellos no aceptaron ninguna ayuda u obsequios de los incrédulos.
3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 the Gentiles Aquí **Gentiles** no se refiere solo a personas que no son judías. Se refiere a cualquier persona que no confía en Jesús.
3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 so that we become fellow workers for the truth "para que cooperemos con ellos en anunciar la verdad de Dios a la gente"
3JN 1 8 ab01 figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 for the truth Aquí, se habla de “la verdad” como si fuera una persona para la cual Juan, Gayo y otros trabajaron. Podría significar: (1) "el verdadero mensaje de Dios" como en el TPS, o podría significar (2) "Dios, quien es Verdad". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]])
3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the church **La iglesia** se refiere a Gayo y al grupo de creyentes que se reunieron para adorar a Dios.
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes Él era un miembro de la congregación. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them "a quien le encanta ser el más importante entre ellos" o "a quien le encanta actuar como si fuera su líder"
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 us La palabra **nosotros** es exclusiva; se refiere a Juan y a aquellos que están con él, y no incluye a Gayo. También puede ser una forma cortés de Juan para referirse a sí mismo. Consulte el TPS. (Ver: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy 1 Decir **Diotrefes…no nos acepta** no significa que él ha rechazado fisicamente a Juan y aquellos con él, sino una manera más corta de decir que él no acepta la autoridad de Juan o las instrucciones que Juan da. Ver TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 accusing us with evil words “eso es, que él dice cosas malas sobre nosotros que ciertamente no son verdad”
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 he does not receive the brothers “no recibe a los hermanos creyentes”
3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who are willing Estas son palabras dejadas afuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “él detiene a aquellos que quieren recibir a los creyentes” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 puts them out of the church “Los fuerza a dejar el grupo de creyentes”
3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Beloved Aquí **amado** es usado como un término de cariño para Gayo como compañero creyente. Vea como tradujo esto en [3 John 1:5](../01/05.md).
3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 do not imitate what is evil “no copies las cosas malas que la gente hace”
3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 but what is good Estas palabras son dejadas afuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “Pero imita la cosas buenas que la gente hace.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 is from God “comes from God”
3JN 1 11 zan2 figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 has not seen God “Viendo” es una metáfora que expresa saber o entender. Traducción alternativa: “No ha experimentado a Dios” o “no ha creído en Dios” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor\]\])
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all Esto se puede expresar en forma activa. Traducción alternativa: “todos los que conocen a Demetrio dan testimonio de él” o “Todos los creyentes que conocen a Demetrio hablan bien de él.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive\]\])
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius Este es probablemente un hombre que juan quiere que Gayo y la congregación reciban cuando vaya a visitar. Puede ser la persona entregando esta carta. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/translate-names\]\])
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself “la verdad misma habla bien de él.” Aquí **verdad** es descrita como si fuera una persona hablando. **Verdad** aquí se refiere a “el verdadero mensaje de Dios.” Traducción alternativa: “Todo el que sabe la verdad sabe que él es una buena persona.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-personification\]\])
3JN 1 12 mftm figs-ellipsis 1 Hay palabras dejadas por fuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y él nace testigo de la verdad misma.” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness Lo que Juan está confirmando es implicado y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit\]\])
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Aquí **nosotros** se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
3JN 1 13 v27c 0 General Information: Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you “Que Dios te de paz”
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you “Los creyentes aquí te saludan”
3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Greet the friends by name “Saluda a cada uno de los creyentes ahí por mí”