EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_43-LUK.tsv

1.3 MiB
Raw Blame History

"Book"	"Chapter"	"Verse"	"ID"	"SupportReference"	"OrigQuote"	"Occurrence"	"GLQuote"	"OccurrenceNote"
"LUK"	"front"	"intro"	"uk55"			0		"# लूककृत शुभवर्तमानाचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### लूक <br><br> 1 च्या पुस्तकाची रूपरेषा. लिहिण्यासाठी परिचय आणि उद्देश (1: 1-4) <br> 1. येशूचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची तयारी (1: 5-4: 13) <br> 1. गालीलातील येशूची सेवा (4: 14-9: 50) <br> 1. येशूचा यरुशलेमेतील प्रवास <br> - शिष्यत्व (9: 51-11: 13) <br> - संघर्ष आणि येशूचे दुःख (11: 14-14: 35) <br> - गमावलेल्या आणि सापडलेल्या गोष्टींबद्दल दृष्टांत. प्रामाणिकपणा आणि अप्रामाणिकपणाविषयी दृष्टिकोन (15: 1-16: 31) <br> - देवाचे राज्य (17: 1-19: 27) <br> - यरूशलेममध्ये येशूचा प्रवेश (1 9: 28-44) <br> 1. यरुशलेममध्ये येशू (1 9: 45-21: 4) <br> 1. त्याच्या दुसऱ्या येण्याविषयी येशूची शिकवण (21: 5--36) <br> 1. येशूचा मृत्यू, दफन, आणि पुनरुत्थान (22: 1--24: 53) <br><br> ### लूकची शुभवर्तमान काय आहे? <br><br> लूकचे शुभवर्तमान नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी एक आहे ज्यामध्ये येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे वर्णन. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. थियफिल नावाच्या व्यक्तीसाठी लूकने त्याचे शुभवर्तमान लिहिले. लूकने जीवनाविषयी अचूक वर्णन लिहिले जेणेकरून थियफिल खऱ्या गोष्टीविषयी निश्चित होईल. तथापि, लूकने केवळ थियफिल नव्हे तर सर्व विश्वासणार्यांना प्रोत्साहित करण्याची अपेक्षा केली. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपरिक शीर्षक ""लूककृत शुभवर्तमान"" किंवा ""लूक ने लिहिलेले शुभवर्तमान."" किंवा ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात, उदाहरणार्थ ""लूकने लिहिलेल्या येशूच्या शुभवर्तमानात"". (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ### लूकचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. हे पुस्तक ज्याने लिहिले तेच पुस्तक लिहिले. प्रेषितांच्या पुस्तकांच्या काही भागांत लेखक ""आम्ही"" शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलाने प्रवास केला. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. त्यामुळे, प्रारंभिक ख्रिस्ती पासून बऱ्याच वेळा, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की लूकचे पुस्तक आणि प्रेषितांचेकृत्ये हे पुस्तक दोन्हीचा लेखक लुकच होता. <br><br> लूक वैद्य होता. त्यांचे लेखन करण्याचे मार्ग दाखवते की तो एक ज्ञात माणूस होता. तो कदाचित एक परदेशी होता. येशूने काय म्हटले आणि काय केले हे लूक स्वतःस कदाचित सांगू शकत नाही. पण त्याने सांगितले की त्याने अनेक लोकांशी बोलले. <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### लूकच्या शुभवर्तमानात स्त्रियांची भूमिका काय आहे? <br><br> लूकने स्त्रियांचा पूर्ण सकारात्मक रूपाने शुभवर्तमानमध्ये उल्लेख केला आहे. उदाहरणार्थ, बहुतेकदा पुरुषांपेक्षा स्त्रिया देवाला अधिक विश्वासू असल्याचे दाखवतात. (पाहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) <br><br> ### लूकने येशूच्या जीवनाच्या शेवटल्या आठवड्याविषयी इतके का लिहिले आहे? <br><br> लूकने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशू त्याच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांनी खोलवर विचार करावा असे लुकला वाटत होते. येशू लोकांना समजून घेऊ इच्छितो की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### सांराशित शुभवर्तमान काय आहेत? <br><br> मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना संक्षिप्त शुभवर्तमान असे म्हणतात कारण त्यांच्याकडे बऱ्याच समान परिच्छेद आहेत. ""Synoptic"" शब्दाचा अर्थ ""एकत्र पहा"". <br><br> हे परीछेद दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान असतात तेव्हा मजकूर ""समांतर"" मानले जातात. समानांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे. <br><br> ### येशू स्वत: ला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून का म्हणतो? <br><br> शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला ""पुत्र"" असे म्हटले मनुष्याचा. "" हा दानीएल 7: 13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून वर्णन केलेली एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील. <br><br> येशूच्या काळातील यहुद्यांनी ""मनुष्याचा पुत्र"" कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) <br><br> बऱ्याच भाषांमध्ये ""मनुष्याचा पूत्र"" शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. अनुवादक ""मानवी"" सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयुक्त ठरू शकते. <br><br> ### लूकच्या पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत? <br><br> खालील वचने प्रारंभिक हस्तलिखितांमध्ये नाहीत. यूएलटी आणि यूएसटीमध्ये या छंदांचा समावेश आहे, परंतु काही अन्य आवृत्त्या नाहीत. <br><br> * ""मग स्वर्गातून एक देवदूत त्याच्याकडे आला आणि त्याला सामर्थ्य देत. दु: ख सहन करताना त्याने अधिक प्रामाणिकपणे प्रार्थना केली आणि त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारखा झाला. जमिनीवर खाली. "" (22: 43-44) <br> * ""येशू म्हणाला,"" पित्या, त्यांना क्षमा करा, कारण ते काय करीत आहेत हे त्यांना माहिती नाही. ""(23:34) <br><br> अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये पुढील पद समाविष्ट नाही. या चौकटीत अनुवादित करा. अनुवादकांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला दिला जातो.परंतु जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात बायबलच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर या वचनामध्ये भाषांतरकारांचा समावेश असू शकतो. जर त्यांचे भाषांतर केले गेले असेल तर ते असावे लूकच्या शुभवर्तमानात तो कदाचित मूळ नाही असे दर्शविण्यासाठी चौरसा ([]) मध्ये ठेवा. <br><br> * ""त्याला मेजवानी दरम्यान एक कैदी सोडण्याची आवश्यकता होती"" (23:17) <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
"LUK"	1	"intro"	"f1b5"			0		"# लूक 01 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 1: 46-55, 68-7 9 मधील कवितासह करते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""त्याला योहान म्हटले जाईल"" <br><br> प्राचीन जवळील पूर्वमधील बहुतेक लोक त्याच्या कुटूंबातील व्यक्तीचे नाव मुलाला दिले जात. लोक आश्चर्यचकित झाले की अलीशिबा आणि जखऱ्या यांनी त्यांच्या मुलाचे नाव योहान ठेवले कारण त्या नावाचे दुसरे कोणीही नव्हते. <br><br> ## या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> लूकची भाषा अगदी सोपी आणि सरळ आहे. तो भाषणांच्या अनेक आकृत्या वापरत नाही. <br>"
"LUK"	1	1	"br8r"			0	"General Information:"	"त्याने थियफिलला का लिहिले ते लूक स्पष्ट करतो."
"LUK"	1	1	"qhd9"		"περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων"	1	"of the things that have been fulfilled among us"	"आपल्यामध्ये घडलेल्या किंवा ""आमच्यामध्ये झालेल्या घटनेबद्दल"" या गोष्टींबद्दल"
"LUK"	1	1	"hyp6"	"figs-inclusive"	"ἐν ἡμῖν"	1	"among us"	"थियफिल कोण होता हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. जर तो ख्रिस्ती होता तर येथे ""आम्हाला"" हा शब्द समाविष्ट केला जाईल आणि त्यामुळे समावेश असू शकेल आणि जर नसेल तर तो एकसारखाच असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	1	2	"hud2"	"figs-explicit"	"αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου"	1	"were eyewitnesses and servants of the word"	"""प्रत्यक्षदर्शी"" हा एक माणूस आहे ज्याने काहीतरी घडले आहे आणि शब्दांचा सेवक एक व्यक्ती आहे जो देवाचे संदेश लोकांना सांगून देवाची सेवा करतो. ते शब्दांचे सेवक कसे होते ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""काय घडले ते पाहिले आणि लोकांनी त्याचे संदेश सांगून देवाची सेवा केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	2	"z9dq"	"figs-synecdoche"	"ὑπηρέται ... τοῦ λόγου"	1	"servants of the word"	"""शब्द"" हा शब्द अनेक शब्दांनी बनलेला संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेशाचे सेवक"" किंवा ""देवाच्या संदेशाचे सेवक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	3	"fud1"		"παρηκολουθηκότι"	1	"accurately investigated"	"काळजीपूर्वक संशोधन केले. नेमके काय घडले ते शोधण्यासाठी लूक काळजीपूर्वक विचार करीत होता. त्याने कदाचित अशा वेगवेगळ्या लोकांशी बोलले असेल जे त्याने या घटनेबद्दल लिहिलेल्या गोष्टी बरोबर असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी काय घडले ते पाहिले.
LUK	1	3	nr63		κράτιστε Θεόφιλε	1	most excellent Theophilus	थियफिलबद्दल आदर आणि सन्मान दर्शविण्यासाठी लूकने म्हटले. याचा अर्थ थीयाफील हा एक महत्त्वाचा सरकारी अधिकारी होता. या विभागात उच्च दर्जाच्या लोकांना संबोधित करण्यासाठी आपली संस्कृती वापरणार्या शैलीचा वापर करावा. काही लोक सुरूवातीला ही शुभेच्छा देखील ठेवू शकतात आणि म्हणू शकतात, "" थियफिल ......साठी "" किंवा ""प्रिय ... थियफिल."""
"LUK"	1	3	"vhj8"		"κράτιστε"	1	"most excellent"	"आदरणीय किंवा ""महान"""
"LUK"	1	3	"h7q1"	"translate-names"	"Θεόφιλε"	1	"Theophilus"	"या नावाचा अर्थ ""देवाचा मित्र"" आहे. हे या माणसाचे चरित्र वर्णन करेल किंवा कदाचित त्याचे खरे नाव असू शकते. बऱ्याच भाषांतरांमध्ये हे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	1	5	"b4z8"	"writing-background"		0	"General Information:"	"जखऱ्या आणि अलीशिबेची ओळख आहे. ही वचने त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	1	5	"kf5y"			0	"Connecting Statement:"	"देवदूत योहानाच्या जन्माची भविष्यवाणी करतो."
"LUK"	1	5	"gb16"	"writing-newevent"	"ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας"	1	"In the days of Herod, king of Judea"	"नवीन घटना दर्शविण्यासाठी ""च्या दिवसामध्ये"" हा वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा हेरोदाने यहूदीयावर राज्य केले त्या वेळी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	5	"a4q9"	"writing-participants"	"ἐγένετο ... ἱερεύς τις"	1	"there was a certain"	"तेथे एक विशिष्ट किंवा ""तेथे एक होता."" कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपली भाषा कशी करते ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	5	l228	figs-explicit	ἐφημερίας	1	division	हे समजले जाते की हे याजकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजकांचे विभाजन"" किंवा ""याजकांचे गट"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	gzw1		Ἀβιά	1	of Abijah	अबीयाहून कोण अवतरला. अबीया याजकांच्या या वंशाचा पूर्वज होता आणि त्या सर्वांचा अहरोनाहून पहिला मुलगा होता. हा अहरोन इस्राएलचा पहिला याजक होता.
LUK	1	5	nnu9	figs-explicit		0	His wife was from the daughters of Aaron	त्याची पत्नी अहरोन पासून पूर्वज होती. याचा अर्थ जखऱ्यासारख्या याजकांच्या त्याच वंशावळीतून ती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याची पत्नी अहरोनापासून आली होती"" किंवा ""जखऱ्या आणि त्याची पत्नी अलीशिबा दोघेही अहरोनापासून वंशज आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	d3ua		ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	from the daughters of Aaron	अहरोन पासून वंशज"
"LUK"	1	6	"uu87"		"ἐναντίον τοῦ Θεοῦ"	1	"before God"	"देवाच्या दृष्टीने किंवा ""देवाच्या मते"""
"LUK"	1	6	"csc9"		"πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου"	1	"all the commandments and statutes of the Lord"	"जे काही परमेश्वराने आज्ञा केली आणि सर्व जे आवशक आहे"
"LUK"	1	7	"c7cj"		"καὶ"	1	"But"	"हा विरोधाभास शब्द दर्शवितो की काय अपेक्षित आहे याच्या उलट येथे काय आहे. लोकांना अपेक्षा होती की जर ते योग्य होते तर देव त्यांना मुले देण्यास परवानगी देईल. या जोडप्याने जे बरोबर होते ते केले तरी त्यांना कोणतेही मुल नव्हते."
"LUK"	1	8	"jr7f"		"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it came about"	"या वाक्यांशाचा वापर पार्श्वभूमी माहितीमधील सहभागींना प्रतिभागी एक बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो."
"LUK"	1	8	"vyl8"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ"	1	"Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties"	"जखऱ्या देवाच्या मंदिरात होता आणि हे याजकीय कर्तव्ये ही देवाची उपासना करण्याचा भाग असल्याचा अर्थ आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	8	"wed9"		"ἐν ... τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ"	1	"in the order of his division"	"जेव्हा हा त्यांचा गट होता किंवा ""जेव्हा त्याच्या गटासाठी त्याची वेळ आली तेव्हा"""
"LUK"	1	9	"vq5g"	"writing-background"		0	"According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense"	"हे वाक्य आम्हाला याजकीय कर्तव्यांबद्दल माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	1	9	"s2vv"		"τὸ ἔθος"	1	"the customary way"	"पारंपारिक पद्धत किंवा ""त्यांचे नेहमीचे मार्ग"""
"LUK"	1	9	"pa9c"		"ἔλαχε"	1	"chosen by lot"	"जमिनीवर फेकून किंवा लुडबूड करण्यात आलेला एक ठराविक दगड होता जेणेकरुन त्यांना काहीतरी ठरविण्यात मदत होईल. याजकांनी विश्वास ठेवला की देवाने त्यांना कोणते याजक निवडले पाहिजे हे दर्शविण्यासाठी त्यांना मार्गदर्शन केले."
"LUK"	1	9	"ph9z"		"τοῦ θυμιᾶσαι"	1	"to burn incense"	"दररोज सकाळी आणि संध्याकाळी मंदिरातील आतल्या विशेष वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून सुगंधी धूप जाळावा."
"LUK"	1	10	"bjl6"		"πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ"	1	"The whole crowd of people"	"मोठ्या संख्येने किंवा ""अनेक लोक"""
"LUK"	1	10	"ntl8"	"figs-explicit"	"ἔξω"	1	"outside"	"अंगन मंदिराच्या सभोवती असलेले क्षेत्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेरील"" किंवा ""मंदिराच्या बाहेरच्या अंगणात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	10	"uwu7"		"τῇ ὥρᾳ"	1	"at the hour"	"ठरवलेल्या वेळी. धूप जाळण्यासाठी सकाळी किंवा संध्याकाळची वेळ आली तर हे अस्पष्ट आहे.
LUK	1	11	qyk5			0	Connecting Statement:	जखऱ्या मंदिरामध्ये आपले कर्तव्य करत असताना, एक देवदूत त्याला संदेश देण्यासाठी देवाकडून आला.
LUK	1	11	b8b7		δὲ	1	Now	हा शब्द कथेच्या कृतीच्या सुरवातीस चिन्हांकित करतो.
LUK	1	11	c8ss		ὤφθη ... αὐτῷ	1	appeared to him	अचानक त्याच्याकडे आला किंवा ""जखऱ्याबरोबर अचानक तेथे आला."" हे स्पष्ट आहे की देवदूत जखऱ्या बरोबर उपस्थित होता आणि केवळ एक दृष्टीक्षेप नव्हता.
LUK	1	12	r3aa			0	Zechariah ... was terrified ... fear fell on him	या दोन वाक्यांशांचा अर्थ सारखाच आहे, आणि जखऱ्या कसा घाबरला यावर जोर दिला.
LUK	1	12	d1zm			0	When Zechariah saw him	जखऱ्याने देवदूताला पहिले तेव्हा. जखऱ्या भयभीत झाला कारण देवदूत प्रकट झाला होता. त्याने काहीही चुकीचे केले नव्हते म्हणून देवदूत त्याला दंड देईल अशी भीती त्याला नव्हती.
LUK	1	12	sfb1	figs-metaphor	φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	fear fell on him	भीतीचे असे वर्णन केले आहे की जखऱ्यावर हल्ला केला किंवा त्याचा ताबा घेतला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	13	ki8l		μὴ φοβοῦ	1	Do not be afraid	मला घाबरणे थांबव किंवा ""मला घाबरण्याची गरज नाही"""
"LUK"	1	13	"es4l"	"figs-activepassive"	"εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου"	1	"your prayer has been heard"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की देव जखऱ्याने जे मागितले आहे ते देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे आणि आपण जे मागितले आहे ते आपल्याला देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	13	"p98p"		"γεννήσει υἱόν σοι"	1	"bear you a son"	"तुझ्यासाठी मुलगा घे किंवा ""तुझ्या मुलास जन्म दे"""
"LUK"	1	14	"n654"	"figs-doublet"	"ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις"	1	"You will have joy and gladness"	"""हर्ष"" आणि ""आनंद"" या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि आनंद किती आनंददायक असेल यावर भर देण्यासाठी वापरले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुला खूप आनंद होईल"" किंवा ""तू खूप आनंदित होशील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	14	"q1p8"		"ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ"	1	"at his birth"	"त्याच्या जन्मामुळे"
"LUK"	1	15	"td57"		"ἔσται γὰρ μέγας"	1	"For he will be great"	"कारण. तो मोठा जखऱ्या होईल आणि ""पुष्कळ"" आनंदित होतील कारण योहान ""प्रभूच्या दृष्टीने महान"" असेल. योहानाने कसे जगायचे अशी देवाची इच्छा आहे हे 15 व्या वचनात सांगितले आहे.
LUK	1	15	sz79		ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου	1	he will be great in the sight of the Lord	तो परमेश्वरासाठी एक अत्यंत महत्वाचा व्यक्ती असेल किंवा ""देव त्याला खूप महत्वाचे समजेल"""
"LUK"	1	15	"hgb9"	"figs-activepassive"	"Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται"	1	"he will be filled with the Holy Spirit"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा त्याला सशक्त करेल"" किंवा ""पवित्र आत्मा त्याला मार्गदर्शन करेल"" याची खात्री करा की दुष्ट आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काय करू शकतो यासारखेच नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	15	"ie95"		"ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ"	1	"from his mother's womb"	"त्याच्या आईच्या गर्भात असताना किंवा ""तो जन्माला येण्याआधीच"""
"LUK"	1	16	"x36x"	"figs-metaphor"		0	"Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God"	"एखादया व्यक्तीचा पश्चात्ताप आणि देवाची उपासना करण्यासाठी हे ""चालू करा"" साठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इस्राएलांच्या अनेक लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व त्यांचा देव परमेश्वराची उपासना करण्यास कारणीभूत ठरेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	17	"c52s"			0	"will go before the face of the Lord"	"परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल."
"LUK"	1	17	"wc9f"	"figs-idiom"		0	"the face of the Lord"	"येथे कोणीतरी ""चा चेहरा"" म्हण असू शकते जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते.ते कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	17	"p472"		"ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία"	1	"in the spirit and power of Elijah"	"एलीया मध्ये असलेल्या त्याच आत्म्याने व सामर्थ्याने भरले. ""आत्मा"" हा शब्द देवाच्या पवित्र आत्म्याशी किंवा एलीयाच्या वृत्तीचा किंवा विचारसरणीचा संदर्भ देतो. ""आत्मा"" शब्द भूत किंवा दुष्ट आत्म्याचा अर्थ असा नाही याची खात्री करा.
LUK	1	17	qe48		ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα	1	turn the hearts of the fathers to the children	पूर्वजांना पुन्हा आपल्या मुलांबद्दल काळजी घेण्यास किंवा ""पूर्वजांना त्यांच्या मुलांसोबत नातेसंबंध पुनर्संचयित करण्यास कारण"""
"LUK"	1	17	"w32h"	"figs-metaphor"	"ἐπιστρέψαι καρδίας"	1	"turn the hearts"	"हृदयाचे बोलणे अशा प्रकारचे आहे की ते वेगळ्या दिशेने जाऊ शकते. याचा अर्थ कश्याविषयी तरी एखाद्याची मनोवृत्ती बदलणे होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	17	"j49j"		"ἀπειθεῖς"	1	"the disobedient"	"येथे हे असे लोक आहेत जे परमेश्वराची आज्ञा मानत नाहीत."
"LUK"	1	17	"ujs1"	"figs-explicit"		0	"make ready for the Lord a people prepared for him"	"लोक जे करण्यास तयार असतील ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूसाठी एक संदेश तयार करा जे त्याच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास सज्ज आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	18	"asn2"		"κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο"	1	"How can I know this?"	"तू जे म्हणालास ते घडेल हे मला कसे कळेल? येथे, ""कळणे"" म्हणजे अनुभवाद्वारे शिकणे म्हणजे जखऱ्या पुरावा म्हणून चिन्ह मागितले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे सिद्ध होईल की आपण हे सिद्ध करण्यासाठी काय करू शकता?"""
"LUK"	1	19	"p3jn"		"ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"I am Gabriel, who stands in the presence of God"	"हे जखऱ्याला धमकावले म्हणून सांगितले आहे. थेट देवापासून येत असलेल्या गब्रीएलची उपस्थिती, जखऱ्यासाठी पुरेशी पुरावा असावी."
"LUK"	1	19	"yp6z"		"ὁ ... παρεστηκὼς"	1	"who stands"	"जो सेवा करतो"
"LUK"	1	19	"pd7h"	"figs-activepassive"	"ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ"	1	"I was sent to speak to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला तुझ्याशी बोलण्यासाठी पाठवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	20	"x9qk"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे"
"LUK"	1	20	"g5t1"	"figs-doublet"	"σιωπῶν ... μὴ δυνάμενος λαλῆσαι"	1	"silent, unable to speak"	"याचा अर्थ एकच आहे, आणि त्याच्या शांततेच्या पूर्णतेवर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बोलण्यास पूर्णपणे असमर्थ"" किंवा ""सर्व बोलू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	20	"q6y3"		"οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου"	1	"not believe my words"	"मी जे बोललो त्यावर विश्वास ठेवू नका"
"LUK"	1	20	"hgu3"		"εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν"	1	"at the right time"	"नियुक्त वेळी"
"LUK"	1	21	"e14e"		"καὶ"	1	"Now"	"हे मंदिराच्या आतपासुन ते बाहेर काय घडले ह्या गोष्टींबद्दल दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घडत असताना"" किंवा ""देवदूत आणि जखऱ्या बोलत असताना"""
"LUK"	1	22	"h6vt"			0	"They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent"	"हे सर्व एकाच वेळी घडले आणि जखऱ्याचे चिन्ह लोकांना दृष्टांत समजण्यासाठी होते. हे दर्शविण्यासाठी क्रम बदलण्यासाठी आपल्या प्रेक्षकांना मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो त्यांना चिन्हे देत राहिला आणि शांत राहिला. म्हणून त्यांना जाणवले की त्यांनी मंदिरात असताना दर्शन पाहिले आहे"""
"LUK"	1	22	"r2ak"		"ὀπτασίαν"	1	"a vision"	"आधीचे वर्णन असे दर्शवते की, गब्रीएल खरंच मंदिरात जखऱ्याकडे आला. लोकांना हे कळत नव्हते की, जखऱ्याला एक दृष्टांत दिसला."
"LUK"	1	23	"duy9"		"ἐγένετο"	1	"It came about"	"जखऱ्याची सेवा समाप्त झाली तेव्हा या वाक्यांशाची कथा पुढे सरकवते."
"LUK"	1	23	"sa5y"		"ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he went to his house"	"जखऱ्या यरुशलेममध्ये राहत नव्हता, जिथे मंदिर होते. तो त्याच्या घरी गेला."
"LUK"	1	24	"cda2"	"writing-newevent"	"μετὰ ... ταύτας τὰς ἡμέρας"	1	"After these days"	"जखऱ्या मंदिरात सेवा करत असताना ""या दिवसात"" या शब्दाचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे सांगणे शक्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जखऱ्या मंदिराच्या सेवेच्या वेळेनंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	24	"hc8d"		"ἡ γυνὴ αὐτοῦ"	1	"his wife"	"जखऱ्याची बायको"
"LUK"	1	24	"kpw1"		"περιέκρυβεν ἑαυτὴν"	1	"kept herself hidden"	"तिचे घर सोडले नाही किंवा ""स्वतःच आत राहिले"""
"LUK"	1	25	"z1xr"		"οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος"	1	"This is what the Lord has done for me"	"या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की देवाने तिला गर्भवती होऊ दिले."
"LUK"	1	25	"w8yq"		"οὕτως"	1	"This is what"	"हा एक सकारात्मक उद्गार आहे. त्याने तिच्यासाठी काय केले त्याबद्दल तिला खूप आनंद झाला."
"LUK"	1	25	"pn2a"	"figs-idiom"		0	"looked at me with favor"	"तिच्या कडे पाहण्यासाठी ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""उपचार करणे"" किंवा ""हाताळणे"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला दयाळूपणे मानले"" किंवा ""माझ्यावर दया झाली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	25	lx3p		ὄνειδός μου	1	my shame	जेव्हा तिला मूल होत नव्हते तेव्हा तिला लाज वाटली या गोष्टीला हे दर्शवते.
LUK	1	26	qyv8			0	General Information:	देवदूत गब्रीएलने मरीयाला जाहीर केले की ती देवाच्या पुत्राची आई असेल.
LUK	1	26	v9w2	figs-explicit	ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ	1	In the sixth month	अलीशिबेच्या गर्भधारणाच्या सहाव्या महिन्यात. वर्षाच्या सहाव्या महिन्यात हे जर गोंधळात पडल्यास हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	26	rl4c	figs-activepassive	ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ	1	the angel Gabriel was sent from God	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने गब्रीएल दूताला जायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	27	is22			0	a virgin engaged to ... Joseph	मरीयेच्या पालकांनी मान्य केले की मरीया योसेफाशी लग्न करेल. ते लैंगिक संबंध नसले तरी योसेफाने त्याची पत्नी म्हणून विचार केला आणि बोलला असता.
LUK	1	27	tzh2		ἐξ οἴκου Δαυεὶδ	1	He belonged to the house of David	तो दाविदाप्रमाणेच या वंशाच्या मालकीचा होता किंवा ""तो दविद राजाचा वंशज होता"""
"LUK"	1	27	"w9tm"	"writing-participants"		0	"the virgin's name was Mary"	"या कथांमध्ये मरीयाला नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	1	28	"v9ih"			0	"He came to her"	"देवदूत मरीयाकडे आला"
"LUK"	1	28	"i7h4"		"χαῖρε"	1	"Greetings"	"या एक सामान्य शुभेच्छा होत्या. याचा अर्थ असा: ""आनंद करा"" किंवा ""आनंद घ्या."""
"LUK"	1	28	"bp2n"		"σοῦ"	1	"you who are highly favored!"	"तू महान कृपा प्राप्त केली आहेस! किंवा ""तुला विशेष दया मिळाली आहे!"""
"LUK"	1	28	"jmq9"	"figs-idiom"		0	"The Lord is with you"	"तुझ्याबरोबर ही एक म्हण आहे जे समर्थन आणि स्वीकृती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुझ्यावर प्रसन्न आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	29	ytx7			0	she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be	मरीयेला वैयक्तिक शब्दांचा अर्थ समजला पण तिला हे समजले नाही की देवदूताने तिला हे अद्भुत अभिवादन का म्हटले.
LUK	1	30	d3rx		μὴ φοβοῦ, Μαριάμ	1	Do not be afraid, Mary	मरीयेला त्याच्या रुपाची भीती वाटू नये असे देवदूतला वाटत होते कारण देवाने त्याला सकारात्मक संदेशाद्वारे पाठविला होते.
LUK	1	30	a3eb	figs-idiom	εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ	1	you have found favor with God	""कृपा मिळवणे"" ही म्हण म्हणजे एखाद्याकडून सकारात्मक प्रतिसाद प्राप्त करणे. देव अभिनेता म्हणून दर्शविण्यासाठी वाक्य बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला त्याची कृपा देण्याचे ठरविले आहे"" किंवा ""देव तुला त्याचे दयाळूपणा दाखवत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	31	fi5q			0	you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus	मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या अटी अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
LUK	1	32	z74z		Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	मरीयेला ""मुलगा"" होईल, ज्याला ""परात्पर देवाचा पुत्र"" असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या संज्ञा अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.
LUK	1	32	ip26	figs-activepassive	κληθήσεται	1	will be called	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक त्याला म्हणतील"" किंवा 2) ""देव त्याला म्हणेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	32	hl55	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ὑψίστου	1	Son of the Most High	देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	32	lwd9	figs-metonymy	δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	give him the throne of his ancestor David	राजा साम्राज्यावर अधिकार गाजवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जसे त्याचे पूर्वज दाविदाने केले तसे त्याला राजा म्हणून राज्य करण्याचा अधिकार द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	33	q516	figs-litotes	τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος	1	there will be no end to his kingdom	नकारात्मक शब्द ""अंत नाही"" यावर जोर दिला जातो की ते कायमचे चालू आहे. हे सकारात्मक वाक्यांशासह देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे राज्य कधीच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	1	34	cf3b		πῶς ἔσται τοῦτο	1	How will this happen	जरी हे कसे घडेल हे मरीयेला समजले नाही तरी ती होणार नाही यावर तिला शंका नव्हती.
LUK	1	34	fqt7	figs-euphemism	ἄνδρα οὐ γινώσκω	1	I have not known any man	मरीयेने या नम्र अभिव्यक्तीचा उपयोग केला की ती लैंगिक गतिविधीमध्ये गुंतलेली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कुमारी आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	35	nd3z		Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ	1	The Holy Spirit will come upon you	मरीयाची गर्भधारणेची प्रक्रिया तिच्याकडे येत असलेल्या पवित्र आत्म्यापासून सुरू होईल.
LUK	1	35	fty4		ἐπελεύσεται ἐπὶ	1	will come upon	मागे जाईल"
"LUK"	1	35	"x53s"		"δύναμις Ὑψίστου"	1	"the power of the Most High"	"ती देवाची ""शक्ती"" होती जी अजूनही मरिया अविवाहित असतानाही ती गर्भवती होऊ शकली. हे कोणत्याही शारीरिक किंवा लैंगिक संघटनेला सूचित करीत नाही-हा एक चमत्कार होता."
"LUK"	1	35	"mmw4"		"ἐπισκιάσει σοι"	1	"will come over you"	"तुला सावलीसारखा झाकून टाकू"
"LUK"	1	35	"vrz6"	"figs-activepassive"	"διὸ ... τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ"	1	"So the holy one to be born will be called the Son of God"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच त्यांना देवाचा पुत्र जन्मास येईल अशा पवित्र व्यक्तीला '' '' म्हणून जन्माला येणारे बाळ पवित्र असेल आणि लोक त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील '' (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	35	"jwj3"		"τὸ ... Ἅγιον"	1	"the holy one"	"पवित्र मुल किंवा ""पवित्र बाळ"""
"LUK"	1	35	"k866"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς Θεοῦ"	1	"Son of God"	"हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	1	36	"lx9k"		"ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου"	1	"See, your relative"	"लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्वाचे आहे: तुझे नातेवाईक"
"LUK"	1	36	"ve23"		"Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου"	1	"your relative Elizabeth"	"जर तुम्हाला विशिष्ट संबंध सांगण्याची गरज असेल तर अलीशिबा कदाचित मरीयाची काकी किंवा आजी होती."
"LUK"	1	36	"f88l"		"καὶ ... συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς"	1	"has also conceived a son in her old age"	"अलीशिबा देखील एक मुलासाठी गर्भवती झाली, जरी ती खूप वृद्ध झाली असली तरीही ""अलीशिबा जरी ती म्हातारी असली तरी ती गर्भवती होईल व तिला मुलगा होईल."" जेव्हा ती गर्भवती झाली तेव्हा मरीया आणि अलीशिबा दोघेही म्हातारे असल्यासारखे वाटत नाही याची खात्री करा.
LUK	1	36	hck2		μὴν ἕκτος ... αὐτῇ	1	the sixth month for her	तिच्या गर्भधारणेच्या सहाव्या महिन्यात"
"LUK"	1	37	"v42f"		"ὅτι οὐκ"	1	"For nothing"	"कारण काहीही किंवा ""हे काही दर्शवित नाही"""
"LUK"	1	37	"g7yt"	"figs-doublenegatives"	"οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ"	1	"nothing will be impossible for God"	"अलीशिबेची गर्भधारणा ही अशी साक्ष होती की देव काहीही करण्यास सक्षम आहे-एखाद्या पुरुषाबरोबर झोपल्याशिवाय मरीया गर्भवती होऊ शकते. या विधानातील दुहेरी नकार सकारात्मक अटींसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव काही करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	1	38	"tef1"			0	"See, I am the female servant"	"येथे मी महिला सेवक किंवा ""मी महिला सेवक असल्याचे पाहून आनंदित आहे."" ती नम्रपणे आणि स्वेच्छेने प्रतिसाद देत आहे.
LUK	1	38	kw3g			0	I am the female servant of the Lord	अशी एक अभिव्यक्ती निवडा जी तिच्या नम्रतेने आणि आज्ञाधारकपणा दाखवते. प्रभूची दासी असल्याबद्दल तिला अभिमान नव्हता.
LUK	1	38	b9ax		γένοιτό μοι	1	Let it be for me	मला हे होऊ द्या. देवदूताने तिला सांगितले होते की मरीयेने तिला घडण्याची इच्छा व्यक्त केली होती.
LUK	1	39	ka5b	writing-newevent		0		मरिया आपली नातलग अलीशिबा हिला भेटायला जात आहे, जी योहानाला जन्म देणार आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	39	wj5i	figs-idiom	ἀναστᾶσα	1	arose	ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की ती फक्त उठलीच नाही तर ""तयार झाली."" वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" किंवा ""तयार झाली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	39	sii5		τὴν ὀρινὴν	1	the hill country	डोंगराळ प्रदेश किंवा ""इस्राएलचा पर्वत भाग"""
"LUK"	1	40	"ee51"	"figs-explicit"	"εἰσῆλθεν"	1	"She went"	"तिने जखऱ्याच्या घरात जाण्याआधी तिच्या प्रवासाची पूर्तता केली असा याचा अर्थ आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती जेव्हा पोहोचली तेव्हा ती गेली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]"
"LUK"	1	41	"bx82"		"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened"	"या कथेच्या भागामध्ये नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी वाक्यांश वापरला जातो."
"LUK"	1	41	"v99g"		"ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς"	1	"in her womb"	"अलीशिबेच्या गर्भाशयात"
"LUK"	1	41	"ya5v"		"ἐσκίρτησεν"	1	"jumped"	"अचानक हलले"
"LUK"	1	42	"r4ka"	"figs-doublet"		0	"raised her voice ... said loudly"	"ही दोन वाक्ये एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ आहेत आणि अलीकडे अलीशिबा किती उत्साहित होते यावर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. ते एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोरदारपणे उद्गारले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	42	"f69c"	"figs-idiom"	"ἀνεφώνησεν φωνῇ"	1	"raised her voice"	"या म्हणीचा अर्थ ""तिच्या आवाजाचा आवाज वाढविला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"t5e8"	"figs-idiom"	"εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν"	1	"Blessed are you among women"	"""स्त्रियांमध्ये"" मुळात ""इतर कोणत्याही स्त्रीपेक्षा अधिक"" म्हणजे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"bnl2"	"figs-metaphor"	"ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου"	1	"the fruit of your womb"	"वनस्पती तयार होते असे फळ आहे असे त्या मरीयाच्या बाळाला म्हंटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या गर्भाशयात असलेले बाळ"" किंवा ""जे बाळ तुला जन्मास येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	43	"k63f"	"figs-rquestion"	"πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ"	1	"Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?"	"अलीशिबा माहिती विचारत नाही. ती कशी दिसली हे पाहून ती आश्चर्यचकित झाली आणि तिच्या प्रभूची आई तिच्याकडे आली. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या प्रभूची आई माझ्याकडे आली आहे हे किती अद्धभुत आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	1	43	"tiu4"	"figs-123person"	"ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου"	1	"the mother of my Lord"	"अलीशिबा ""तू"" ""शब्द"" जोडून ""माझ्या प्रभूची आई"" असे मरीयेला म्हणत आहे हे स्पष्ट करता येते. वैकल्पिक अनुवादः ""तू, माझ्या प्रभूची आई"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	1	44	"uq3j"		"ἰδοὺ γὰρ"	1	"For see"	"या वाक्यांशातून अलीशेबेच्या आश्चर्यकारक विधानाकडे लक्ष देणे आवश्यक आहे."
"LUK"	1	44	"h54t"	"figs-metonymy"	"ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου"	1	"when the sound of your greeting came to my ears"	"तो आवाज ऐकल्याप्रमाणे तो आवाज जसा तिच्या कानावर पडला. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी आपल्या शुभेच्छाचा आवाज ऐकला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	44	"u9db"		"ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει"	1	"jumped for joy"	"अचानक आनंदाने हालचाल केली किंवा ""जोरदारपणे वळला कारण तो खूप आनंदी होता"""
"LUK"	1	45	"kf73"	"figs-123person"		0	"Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord"	"अलीशिबा मरीयेला मरीयाबद्दल बोलत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""धन्य तु जिने विश्वास ठेवला ... जे तुला प्रभूपासून सांगितले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	45	"gc1e"	"figs-activepassive"		0	"Blessed is she who believed"	"सक्रीय क्रियापद क्रियाशील स्वरूपात अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तिला आशीर्वाद देईल कारण तिला विश्वास आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	45	"lu4t"		"ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις"	1	"there would be a fulfillment of the things"	"गोष्टी प्रत्यक्षात येतील किंवा ""गोष्टी खऱ्या होतील"""
"LUK"	1	45	"g8rc"	"figs-activepassive"	"τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου"	1	"the things that were told her from the Lord"	"""कडून"" हा शब्द ""पासून"" वापरला जातो कारण तो गब्रीएल देवदूत होता ज्याला मरीयाने खरंच बोलताना ऐकले (पाहा [लूक 1:26] (../01/26.एमडी)), परंतु संदेश ("" गोष्टी "") शेवटी शेवटी देवाकडून आले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूकडून ऐकलेला संदेश"" किंवा ""देवदूताने तिला सांगितले तो देवाचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	46	"g7ta"			0	"General Information:"	"मरीयेने तिच्या तारणाऱ्याच्या स्तुतीचा गाणे सुरू केले."
"LUK"	1	46	"vxj4"	"figs-synecdoche"	"μεγαλύνει ἡ ψυχή μου"	1	"My soul praises"	"""आत्मा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अध्यात्मिक भागास सूचित करतो. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे आंतरिक कौतुक"" किंवा ""मी प्रशंसा करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"jp51"	"figs-synecdoche"	"ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου"	1	"my spirit has rejoiced"	"जीव"" आणि ""आत्मा"" ही दोन्ही व्यक्तीच्या आध्यात्मिक भागाचा संदर्भ देते. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे हृदय आनंदित झाले आहे"" किंवा ""मी आनंदित आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"hgz7"		"ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ"	1	"has rejoiced in"	"याबद्दल खूप आनंद झाला आहे किंवा ""याबद्दल खूप आनंद झाला"""
"LUK"	1	47	"usu3"		"τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου"	1	"God my Savior"	"देव, जो मला वाचवितो किंवा ""देव, मला वाचवितो"""
"LUK"	1	48	"zhr5"		"ὅτι ἐπέβλεψεν"	1	"For he"	"हे कारण तो आहे"
"LUK"	1	48	"k3fv"		"ἐπέβλεψεν ἐπὶ"	1	"looked at"	"काळजीपूर्वक पाहिले किंवा ""काळजी घेतली"""
"LUK"	1	48	"tg6y"		"ταπείνωσιν"	1	"low condition"	"गरीबी. मरीयाचं कुटुंब श्रीमंत नव्हते.
LUK	1	48	gsy2		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	हे वाक्यांश खालील विधानाकडे लक्ष देते.
LUK	1	48	jz61		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	आता आणि भविष्यात"
"LUK"	1	48	"l37l"		"πᾶσαι αἱ γενεαί"	1	"all generations"	"सर्व पिढ्यांमधील लोक"
"LUK"	1	49	"xng2"		"ὁ δυνατός"	1	"he who is mighty"	"देव, सामर्थ्यशाली एक"
"LUK"	1	49	"ze9y"	"figs-metonymy"	"τὸ ὄνομα αὐτοῦ"	1	"his name"	"येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः ""तो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	50	"pz6t"		"τὸ ἔλεος αὐτοῦ"	1	"His mercy"	"देवाची दया"
"LUK"	1	50	"ijs2"		"εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς"	1	"from generation to generation"	"एका पिढीपासून पुढील पिढीपर्यंत किंवा ""प्रत्येक पिढीमध्ये"" किंवा ""प्रत्येक वेळी लोक"""
"LUK"	1	51	"pb8u"	"figs-metonymy"	"ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ"	1	"displayed strength with his arm"	"येथे ""त्याचे हात"" हे रुपक आहे जे देवाच्या सामर्थ्यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने दर्शविले की तो खूप शक्तिशाली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	51	"s51c"			0	"has scattered those ... hearts"	"ज्यामुळे ... वेगवेगळ्या दिशेने ह्रदये दूर गेले आहेत"
"LUK"	1	51	"nt8x"	"figs-idiom"	"ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν"	1	"who were proud about the thoughts of their hearts"	"येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना त्यांच्या विचारांवर गर्व आहे"" किंवा ""जे गर्वीष्ट आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	52	"ty2j"	"figs-synecdoche"	"καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων"	1	"He has thrown down princes from their thrones"	"सिंहासन एक खुर्ची आहे जिथे शासक बसतो, आणि तो त्याच्या अधिकाऱ्याचे प्रतीक आहे. जर राजकुमार त्याच्या सिंहासनावरुन खाली उतरला तर त्याचा अर्थ असा आहे की त्याला राज्य करण्याचा अधिकार नाही. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने राजपुत्रांचे अधिकार काढून घेतले आहे"" किंवा ""त्याने शासकांना शासन करण्याचे थांबविले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	52	"ee3q"	"figs-metaphor"	"ὕψωσεν ταπεινούς"	1	"raised up those of low condition"	"या शब्दाच्या चित्रात महत्वाचे लोक कमी महत्त्वाचे लोक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""नम्र लोकांना महत्त्वपूर्ण बनविलेले आहे"" किंवा ""ज्या लोकांनी इतरांना सन्मानित केले नाही त्यांना सन्मान दिला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	52	"yuu2"		"ταπεινούς"	1	"of low condition"	"गरीबी आपण [लूक 1:48] (../ 01/48.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	1	53	z2he			0	He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty	या दोन उलट कृतींमधील फरक जर शक्य असेल तर अनुवाद मध्ये स्पष्ट केले पाहिजे.
LUK	1	53	l2t3		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν	1	filled the hungry with good things	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""भुकेलेल्यास चांगले अन्न खाण्यास देणे "" किंवा 2) ""गरजूंना चांगल्या गोष्टी दिल्या."""
"LUK"	1	54	"d8g6"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"यूएसएस एकत्रितपणे माहिती ठेवण्यासाठी यूएसएसने या वचनांना एका कविता पुलमध्ये पुनर्संचयित केले यासाठी की इस्राएलाविषयी माहिती एकत्र ठेवावी. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	1	54	"xp39"			0	"He has given help to"	"प्रभूणे मदत केली आहे"
"LUK"	1	54	"g5u1"		"Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ"	1	"Israel his servant"	"जर वाचक हे इस्राएल नावाच्या माणसाशी गोंधळून गेले तर त्याचे भाषांतर ""त्याचा सेवक, इस्राएल राष्ट्र"" किंवा ""इस्राएल, त्याचे सेवक"" असे होऊ शकतो."
"LUK"	1	54	"ve6n"			0	"so as to"	"करण्यासाठी"
"LUK"	1	54	"hyt3"	"figs-idiom"	"ἐλέους"	1	"to remember"	"देव विसरू शकत नाही. जेव्हा देव ""स्मरण करतो,"" तो मुर्ख असतो ज्याचा अर्थ देव पूर्वीच्या अभिवचनावर कार्य करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	55	"qc9k"	"writing-background"	"καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν"	1	"as he said to our fathers"	"जसे त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले होते तसे त्याने केले. हा वाक्यांश अब्राहामाशी केलेल्या देवाच्या प्रतिज्ञाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले आहे की तो दयाळू असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	55	by4a		τῷ ... σπέρματι αὐτοῦ	1	his descendants	अब्राहामचे वंशज"
"LUK"	1	56	"qi11"			0	"Connecting Statement:"	"अलीशिबा तिच्या बाळाला जन्म देते आणि नंतर जखऱ्या आपल्या मुलाचे नाव देते."
"LUK"	1	56	"nt87"		"ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς"	1	"returned to her house"	"मरीया तिच्या (मरीयाच्या) घरी परतली किंवा ""मरीया तिच्या स्वतःच्या घरी परतली"""
"LUK"	1	57	"hfk3"		"δὲ"	1	"Now"	"हा शब्द कथेतील पुढील घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतो."
"LUK"	1	57	"dd2i"		"τεκεῖν αὐτήν"	1	"deliver her baby"	"तिच्या बाळाला जन्म दिला"
"LUK"	1	58	"ep8k"		"οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς"	1	"Her neighbors and her relatives"	"अलीशिबाचे शेजारी आणि नातेवाईक"
"LUK"	1	58	"j2xc"		"ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς"	1	"shown his great mercy to her"	"तिच्यासाठी खूप दयाळु"
"LUK"	1	59	"f4ul"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened"	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग येथे वापरला जातो. येथे लूक कथेतील नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	59	"gm1k"	"translate-ordinal"	"ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ"	1	"on the eighth day"	"येथे ""आठवा दिवस"" म्हणजे बाळाच्या जन्माच्या वेळेस सूचित करते, ज्या दिवशी तो जन्मला होता त्या दिवसापासून त्याची गणना केली गेली. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाळाच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	1	59	"ya7d"	"figs-explicit"	"ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον"	1	"they came to circumcise the child"	"हा एक अनेकदा होणारा समारंभ होता जेथे एक व्यक्ती बालकाची सुंता करतो आणि मित्रमंडळी कुटुंबासह आनंदोत्सव करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते बाळांच्या सुंतेच्या समारंभास आले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	59	"ip8w"		"ἐκάλουν αὐτὸ"	1	"They would have called him"	"ते त्याचे नाव ठेवणार होते किंवा ""त्याला नाव द्यावे अशी त्यांची इच्छा होती"""
"LUK"	1	59	"fzu1"		"ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ"	1	"after the name of his father"	"त्याच्या वडिलांचे नाव"
"LUK"	1	61	"t4e7"		"τῷ ὀνόματι τούτῳ"	1	"by this name"	"त्या नावाद्वारे किंवा ""त्याच नावाने"""
"LUK"	1	62	"y652"		"ἐνένευον"	1	"They"	"हे लोक सुंताकरणाच्या समारंभासाठी तेथे होते त्याला दर्शवते."
"LUK"	1	62	"ium2"		"ἐνένευον"	1	"made signs"	"गतिमान एकतर जखऱ्या ऐकण्यास असमर्थ होता, तसेच बोलू शकत नव्हता किंवा लोकांना असे वाटले की तो ऐकू शकत नव्हता.
LUK	1	62	nf8w		τῷ πατρὶ αὐτοῦ	1	to his father	बाळाच्या वडिलांना"
"LUK"	1	62	"w3kq"		"ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό"	1	"how he wanted him to be named"	"जखऱ्याला त्या बाळाला नाव काय द्यायचे होते?"
"LUK"	1	63	"gn28"	"figs-explicit"	"αἰτήσας πινακίδιον"	1	"His father asked for a writing tablet"	"जखऱ्या ""बोलू शकत नाही"" म्हणून तो बोलू शकत नाही हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या वडिलांनी लोकांना दर्शविण्यास हाताने संकेत दिला की त्याला लिहिण्यासाठी एक पाटी द्यावी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	63	"qu93"		"πινακίδιον"	1	"a writing tablet"	"त्यावर काहीतरी लिहायचे आहे"
"LUK"	1	63	"pkc8"		"ἐθαύμασαν"	1	"astonished"	"खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा चकित झाले"
"LUK"	1	64	"sdg1"	"figs-idiom"		0	"his mouth was opened ... his tongue was freed"	"हि दोन वाक्ये शब्दांचे चित्र आहेत जे एकत्रितपणे जोर देतात की जखऱ्या अचानक बोलू शकला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	1	64	"mi2u"	"figs-activepassive"		0	"his mouth was opened and his tongue was freed"	"हे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याची तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	65	"qw1j"	"figs-explicit"	"ἐγένετο ... πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς"	1	"Fear came on all who lived around them"	"जखऱ्या आणि अलीशिबाच्या आसपास राहणारे सर्व लोक घाबरले होते. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरेल की ते घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या सभोवताली असलेले सर्वजण देवाबद्दल भयभीत होते कारण त्याने जखऱ्याला हे केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	65	g7uh	figs-hyperbole	πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	all who lived around them	येथे ""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या आसपास रहाणारे"" किंवा ""त्या क्षेत्रातील बरेच लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	1	65	pz97	figs-metaphor	ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα	1	All these matters were spread throughout all the hill country of Judea	""या गोष्टींचा प्रसार झाला"" हा शब्द त्यांच्याबद्दल बोलत असलेल्या लोकांसाठी एक रूपक आहे. येथे कर्मणी क्रिया देखील कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी यहूदी लोकांच्या संपूर्ण डोंगराळ प्रदेशातल्या लोकांबद्दल बोलल्या जात होत्या"" किंवा ""यहूदियाच्या डोंगराळ प्रदेशातील लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	66	c7xf			0	All who heard them	या गोष्टींबद्दल ऐकलेले सर्व"
"LUK"	1	66	"l6lt"	"figs-metaphor"		0	"stored them in their hearts"	"ज्या गोष्टी घडल्या त्या गोष्टींबद्दल बऱ्याचदा विचार करणे हे त्या गोष्टींना त्यांच्या हृदयात सुरक्षितपणे ठेवण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या गोष्टींबद्दल काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा ""या घटनेबद्दल बरेच विचार"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	66	"dj7y"		"τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες"	1	"hearts, saying"	"अंतःकरणे त्यांनी विचारलं"
"LUK"	1	66	"dgq4"	"figs-rquestion"	"τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται"	1	"What then will this child become?"	"हा बाळ मोठा झाल्यावर कसा असेल? हे देखील शक्य आहे की हा प्रश्न बाळाबद्दल त्यांनी जे ऐकले होते त्याबद्दल त्यांच्या आश्चर्यचकिततेचा एक कथन असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे मूल किती महान असेल!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	66	xm9c	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	the hand of the Lord was with him	""प्रभूचा हात"" हा वाक्यांश म्हणजे देवाचा सामर्थ्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूची शक्ती त्याच्याबरोबर होती"" किंवा ""देव त्याच्यामध्ये सामर्थ्याने कार्यरत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	67	khf6			0	Connecting Statement:	जखऱ्या आपल्या मुलगा योहान काय होईल ते सांगतो.
LUK	1	67	lvd6	figs-activepassive	Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν	1	His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याचा पिता जखऱ्याला भरले आणि जखऱ्याने भविष्यवाणी केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	67	ibw6		ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	His father	योहानाचे वडील
LUK	1	67	fs5y	figs-quotations	ἐπροφήτευσεν λέγων	1	prophesied, saying	आपल्या भाषेत थेट अवतरण सादर करण्यासाठी नैसर्गिक मार्गांचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यवाणी केली आणि बोलला "" किंवा ""भविष्यवाणी केली, आणि हेच त्याने सांगितले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	1	68	jx5n	figs-explicit	Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ	1	the God of Israel	इस्राएल येथे इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख आहे. देव आणि इस्राएल यांच्यातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलावर राज्य करणारा देव"" किंवा "" ज्या देवाची इस्राएली लोक उपासना करतात तो देव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	68	d67v		τῷ λαῷ αὐτοῦ	1	his people	देवाचे लोक"
"LUK"	1	69	"g11u"	"figs-metaphor"	"ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν"	1	"He has raised up a horn of salvation for us"	"प्राण्यांचे शिंग स्वतःचे रक्षण करण्यासाठी त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतीक आहे. येथे उभे राहणे अस्तित्वात आणणे किंवा कार्य करण्यास सक्षम करणे आहे. तो मसीहा वाचवण्यासाठी शक्ती सह एक शिंग होते म्हणून मसीहा बोलला जातो. पर्यायी अनुवाद: ""त्याने आम्हाला वाचवण्याच्या सामर्थ्याने कुणाला आणले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	69	"fb9f"	"figs-metonymy"	"ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ"	1	"in the house of his servant David"	"येथे दाविदाचे ""घर"" त्याच्या कुटुंबास, विशेषतः त्याच्या वंशजांना प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा दास दाविदाच्या कुटुंबात"" किंवा ""त्याचा दास दाविदाचा वंशज"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	70	"w7sf"		"καθὼς( ἐλάλησεν"	1	"as he spoke"	"देवाने सांगितल्याप्रमाणेच"
"LUK"	1	70	"x1q1"	"figs-metonymy"	"ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ"	1	"he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago"	"देवाने संदेष्ट्यांच्या तोंडून बोलल्याने देव त्याचे प्रतिनिधित्व करतो जेणेकरून त्याचे संदेष्टे त्याला जे बोलायचे होते ते बोलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना कारण असे म्हणायला सांगितले होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	71	"d13g"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν"	1	"salvation from our enemies"	"""तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""बचाव"" किंवा ""वाचवणे"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""बऱ्याच वर्षांपूर्वीपासून) तो आपल्याला आमच्या शत्रूंकडून वाचवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	71	"aye3"	"figs-parallelism"		0	"our enemies ... all who hate us"	"या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि त्यांचे शत्रू त्यांच्या विरोधात किती जोरदार आहेत यावर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जातात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	1	71	"c6n9"	"figs-metonymy"	"χειρὸς"	1	"hand"	"हात हा व्यायाम करण्यासाठी वापरत असलेल्या शक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्ती"" किंवा ""नियंत्रण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	72	"w97a"		"ἔλεος μετὰ"	1	"to show mercy to"	"दयाळू असणे किंवा ""त्याच्या दयाळूपणे वागणे"""
"LUK"	1	72	"z5wj"		"μνησθῆναι"	1	"remember"	"येथे ""आठवण"" शब्द म्हणजे वचनबद्ध रहाणे किंवा काहीतरी पूर्ण करणे होय."
"LUK"	1	73	"fv4b"		"ὅρκον ὃν ὤμοσεν"	1	"the oath that he spoke"	"या शब्दांचा ""त्याच्या पवित्र कराराचा"" उल्लेख आहे (वचन 72)."
"LUK"	1	74	"sk92"			0	"to grant to us"	"आमच्यासाठी हे शक्य करणे"
"LUK"	1	74	"f4e4"	"figs-activepassive"		0	"that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रुंच्या हातून त्याने आम्हाला वाचवल्यानंतर आम्ही त्याची भीति बाळगू."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	74	"gm55"	"figs-metonymy"	"ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν"	1	"out of the hand of our enemies"	"येथे ""हात"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रण किंवा शक्ती दर्शवितो. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्या शत्रूंच्या नियंत्रणातून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	74	"v55j"	"figs-ellipsis"	"ἀφόβως"	1	"without fear"	"हे त्यांच्या शत्रूंच्या भीतीला परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या शत्रूंची भिती न बाळगता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	1	75	"l5n2"	"figs-abstractnouns"	"ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ"	1	"in holiness and righteousness"	"""पवित्रता"" आणि ""धार्मिकता"" या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक मार्गांनी देवाची सेवा करू. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आणि धार्मिक जे आहे ते करणे"" किंवा 2) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक असू. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आणि धार्मिक असणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	75	"tn5i"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"before him"	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""त्याच्या उपस्थितीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	76	"f6r1"			0	"Yes, and you"	"जखऱ्या या वाक्यांशाचा उपयोग आपल्या मुलाला प्रत्यक्ष सांगण्यासाठी करतो. आपल्या भाषेत भाषण थेट करण्याचा आपल्याकडे एक समान मार्ग असू शकतो."
"LUK"	1	76	"h2vh"	"figs-activepassive"	"σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ"	1	"you, child, will be called a prophet"	"लोकांना हे कळेल की तो संदेष्टा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपण संदेष्टा आहात हे माहित होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	76	"bb3g"	"figs-euphemism"	"Ὑψίστου"	1	"of the Most High"	"हे शब्द देवासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो सर्वोच्च परात्पर सेवा करतो"" किंवा ""जो सर्वोच्च परमेश्वरासाठी बोलतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
"LUK"	1	76	"i1z5"			0	"will go before the face of the Lord"	"परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल. आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा."
"LUK"	1	76	"de7t"	"figs-idiom"		0	"the face of the Lord"	"एखाद्याचे चेहरे एक म्हण असू शकतात जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते. कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू"" हे आपण [लूक 1:17] (../ 01 / 17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	z5fg	figs-metaphor	ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ	1	to prepare his paths	हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ योहान लोकांना प्रभूच्या संदेशाविषयी ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास तयार करेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	77	t6d3	figs-metonymy		0	to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins	""ज्ञान देणे"" हा वाक्यांश शिकवण्याचे एक रूपक आहे. ""मोक्ष"" आणि ""क्षमा"" नावाचे अमूर्त संज्ञा ""जतन"" आणि ""क्षमा"" क्रियापदांनी व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा करून मोक्ष शिकवणे"" किंवा ""आपल्या लोकांना देवाने त्यांचे पाप क्षमा करून कसे वाचवावे हे शिकवणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	78	vnp1	figs-explicit	διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν	1	because of the tender mercy of our God	देवाच्या दयेमुळे लोकांना मदत होते हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देव दयाळू आणि कृपाळू आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	78	z861	figs-metaphor	ἀνατολὴ ἐξ ὕψους	1	the sunrise from on high	प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक असतो. येथे, रक्षणकर्ता जो आध्यात्मिक सत्य प्रदान करेल त्याप्रमाणे पृथ्वीला प्रकाश देणारा सूर्योदय असल्यासारखा बोलला जाईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	sh2q	figs-metaphor	ἐπιφᾶναι	1	to shine	प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, रक्षणकर्ता जी आध्यात्मिक सत्य तारणारा देईल ती अशी आहे की तो सूर्यप्रकाश आहे जो पृथ्वीला प्रकाशित करतो (वचन 78). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	bdp4		ἐπιφᾶναι	1	shine on	ज्ञान द्या किंवा ""आध्यात्मिक प्रकाश द्या"""
"LUK"	1	79	"fu3r"	"figs-metaphor"	"τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις"	1	"those who sit in darkness"	"आध्यात्मिक सत्याच्या अनुपस्थितीसाठी येथे अंधकार एक रूपक आहे. येथे, ज्यांचे अध्यात्मिक सत्याचा अभाव आहे ते असे आहेत की ते अंधारात बसले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना सत्य माहित नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	79	"cnh7"	"figs-doublet"		0	"darkness ... shadow of death"	"देव त्यांना दया दाखवण्याआधी लोकांच्या दुःखमय अंधकारमय अंधारावर जोर देण्यासाठी हे दोन वाक्ये एकत्रितपणे कार्य करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	79	"k46q"	"figs-idiom"	"σκιᾷ θανάτου"	1	"in the shadow of death"	"सावली ही कधी काहीतरी घडल्यासारखे दर्शवितो. येथे, मृत्यू जवळ येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कोण मरणार आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	79	"s3eb"	"figs-metaphor"	"κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης"	1	"guide our feet into the path of peace"	"येथे ""मार्गदर्शक"" शिक्षण देण्यासाठी एक रूपक आहे आणि ""शांतीचा मार्ग"" हा देवाशी शांतीने राहण्यासाठी एक रूपक आहे. ""आमचे पाय"" हा वाक्यांश पुर्ण भाग आहे जो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला देवाबरोबर शांतीने कसे रहायचे ते शिकवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	80	"a324"			0	"General Information:"	"योहानाच्या वाढण्याबद्दल हे थोडक्यात सांगते."
"LUK"	1	80	"q2ax"		"δὲ"	1	"Now"	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लूक त्वरीत योहानाच्या जन्मापासून प्रौढ म्हणून त्याच्या सेवेच्या सुरूवातीस निघून गेला."
"LUK"	1	80	"a8bz"		"ἐκραταιοῦτο πνεύματι"	1	"became strong in spirit"	"आध्यात्मिकरित्या परिपक्व झाले किंवा ""देवाबरोबर त्याचा नातेसंबंध मजबूत झाला"
"LUK"	1	80	"eh9j"		"ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις"	1	"was in the wilderness"	"अरण्यात राहिला. योहानाने कोणत्या वयामध्ये अरण्यात रहायला सुरुवात केली त्याविषयी लूक सांगत नाही.
LUK	1	80	qu12		ἕως	1	until	हे अनिश्चितपणे थांबण्याचे ठिकाण चिन्हांकित करत नाही. सार्वजनिकरित्या प्रचार सुरू केल्यावरही योहान अरण्यात रहायला लागला.
LUK	1	80	s1nm		ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ	1	the day of his public appearance	जेव्हा तो सार्वजनिक ठिकाणी उपदेश करू लागला"
"LUK"	1	80	"ie4l"		"ἡμέρας"	1	"the day"	"याचा वापर ""वेळ"" किंवा ""प्रसंग"" या सामान्य अर्थाने येथे केला जातो."
"LUK"	2	"intro"	"dw6t"			0		"# लूक 02 सामान्य नोंद<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह 2:14, 2 9 -32 मध्ये करते. <br>"
"LUK"	2	1	"u9xq"			0	"General Information:"	"यावरून हे दिसून येते की मरीया व योसेफ यांना येशूच्या जन्माच्या वेळी का एका ठिकाणावरुण दुसऱ्या ठिकाणी जावे लागले."
"LUK"	2	1	"c887"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"हा शब्द कथेचा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	1	"e9m5"			0	"it came about that"	"हा शब्दप्रयोग दर्शविण्यासाठी वापरला जातो हा उताऱ्याची सुरवात आहे. जर आपल्या भाषेत खाते उघडणे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. काही आवृत्तीत या वाक्यांशाचा समावेश नाही."
"LUK"	2	1	"jtz3"	"translate-names"	"Καίσαρος Αὐγούστου"	1	"Caesar Augustus"	"राजा औगुस्त किंवा ""सम्राट औगुस्त "". औगुस्त रोमन साम्राज्याचा पहिला सम्राट होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	1	gda6	figs-idiom	ἐξῆλθεν δόγμα ... ἀπογράφεσθαι	1	sent out a decree ordering	हा आदेश संभवतः संपूर्ण साम्राज्यात दूतांनी पोहचवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""हुकमानुसार संदेश पाठविणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	1	tk59	figs-activepassive		0	that a census be taken of all the people living in the world	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते जगामध्ये राहणारे सर्व लोक नोंदवतात"" किंवा ""ते जगातील सर्व लोकांना मोजतात आणि त्यांची नावे लिहून ठेवतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	1	m39d	figs-synecdoche	οἰκουμένην	1	the world	येथे ""जग"" हा शब्द जगातील कैसर औगुस्त शासनाचा एक भाग प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""साम्राज्य"" किंवा ""रोमन जग"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	2	q9zw	translate-names	Κυρηνίου	1	Quirinius	क्विरीनीया सीरियाचा राज्यपाल म्हणून नेमण्यात आला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	3	s4im		ἐπορεύοντο πάντες	1	everyone went	प्रत्येकाणे सुरु केले किंवा ""प्रत्येकजण जात होता"""
"LUK"	2	3	"h5e2"	"figs-explicit"	"τὴν ἑαυτοῦ πόλιν"	1	"his own city"	"याचा अर्थ अशा शहरांना सूचित करते जेथे लोक पूर्वजांचे वास्तव्य होते. लोक कदाचित वेगळ्या शहरात राहत असतील. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या शहरामध्ये त्याचे पूर्वज वास्तव्य करत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	3	"d64g"			0	"to be registered for the census"	"नोंदणीमध्ये त्यांची नावे लिहिणे किंवा ""अधिकृत गटात समाविष्ट करणे"""
"LUK"	2	4	"r81u"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"वाक्ये लहान करणे सोपे करण्यासाठी यूएसटीने या दोन वचनांना एका वचनामध्ये पुनर्स्थापित केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	2	4	"tp65"	"writing-participants"	"καὶ Ἰωσὴφ"	1	"Joseph also"	"या योसेफाला कथेमधील एका नवीन सहभागी म्हणून ओळखले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	4	"kz78"	"figs-explicit"	"εἰς ... πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ"	1	"to the city of David which is called Bethlehem"	"""दाविदाचे शहर"" हा शब्द बेथलेहेम नावाचा होता जो बेथलेहेम महत्त्वपूर्ण होते हे सांगते. ते एक लहान शहर होते तरीसुद्धा तेथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता आणि तेथे एक भविष्यवाणी होती जी मसीहा येथे जन्मस येईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""बेथलेहेम, राजा दाविदाची नगरी"" किंवा ""बेथलेहेम, जिथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता तिथे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	4	"s7a7"		"διὰ ... εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ"	1	"because he was of the house and family line of David"	"कारण योसेफ दाविदाचा वंशज होता"
"LUK"	2	5	"ktz2"		"ἀπογράψασθαι"	1	"to register"	"याचा अर्थ तेथील अधिकाऱ्यांना कळविणे म्हणजे ते त्यास मोजू शकतील. शक्य असल्यास अधिकृत सरकारी मोजु शकतील अशी संज्ञा वापरा."
"LUK"	2	5	"t5as"	"writing-participants"	"σὺν Μαριὰμ"	1	"along with Mary"	"मरीया नासरेथच्या योसेफबरोबर प्रवास केली. अशी अपेक्षा आहे की महिलांवर कर आकारण्यात आला होता, म्हणूनच मरीयाला प्रवास करण्यासाठी आणि नोंदणीसाठी आवश्यक असण्याची गरज होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	5	"ne7a"		"τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ"	1	"who was engaged to him"	"त्याची मागणी घातलेली किंवा ""त्याला वचनबद्ध होती."" एक जोडलेले जोडपे कायदेशीररित्या विवाहित असल्याचे मानले जाते, परंतु त्यांच्यात शारीरिक संबंध नव्हता.
LUK	2	6	ti1x	translate-versebridge		0	General Information:	यूएसटी या छंदांना त्यांच्या स्थानाच्या तपशीलासह एकत्र ठेवण्यासाठी एका वचनामध्ये पुनर्संचयित केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	6	yj96			0	Connecting Statement:	हे येशूच्या जन्माविषयी आणि देवदूतांनी मेंढपाळांना केलेल्या घोषणेबद्दल सांगते.
LUK	2	6	qw6j	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	हा वाक्यांश कथा पुढील कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	6	w4is		ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ	1	while they were there	जेव्हा मरीया आणि योसेफ बेथलेहेम येथे होते"
"LUK"	2	6	"zr62"		"ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν"	1	"the time came for her to deliver her baby"	"ती तिच्या बाळाला जन्म देण्याची वेळ आली होती"
"LUK"	2	7	"qq48"	"figs-explicit"	"ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν"	1	"wrapped him in long strips of cloth"	"काही संस्कृतींमध्ये आई आपल्या बाळाला कपड्यात किंवा घोंगडीमध्ये लपवून ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः ""कपड्याने घट्ट त्याच्या भोवती गुंडाळले"" किंवा ""त्याला घोंगडीमध्ये लपेटले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	7	"s97r"		"ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ"	1	"laid him in a manger"	"हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होती जेथे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. ते बहुधा स्वच्छ होते आणि बाळासाठी कुशन म्हणून त्यात मातीसारखे मऊ आणि कोरडे असावे. त्यांना सुरक्षित ठेवण्यासाठी आणि त्यांना सहजतेने पोसण्यासाठी घराजवळ जवळजवळ प्राणी ठेवण्यात आले होते. मरीया आणि योसेफ एका खोलीत राहिले जे प्राण्यांसाठी वापरण्यात आली होती."
"LUK"	2	7	"yj6j"	"writing-background"	"οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι"	1	"there was no room for them in the inn"	"अतिथी खोलीत राहण्यासाठी त्यांना जागा नव्हती. हे कदाचित असे होते कारण बरेच लोक नोंदणी करण्यासाठी बेथलेहेममध्ये गेले होते. लूक ही पार्श्वभूमी माहिती म्हणून जोडते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	9	x1y4		ἄγγελος Κυρίου	1	An angel of the Lord	परमेश्वराकडून एक देवदूत किंवा ""एक देवदूत जो प्रभूची सेवा करतो"""
"LUK"	2	9	"u2di"		"ἐπέστη αὐτοῖς"	1	"appeared to them"	"मेंढपाळाकडे आले"
"LUK"	2	9	"ca2k"		"δόξα Κυρίου"	1	"the glory of the Lord"	"तेजस्वी प्रकाश स्त्रोत देवाचा गौरव होता, जे देवदूत म्हणून एकाच वेळी प्रकट झाले."
"LUK"	2	10	"hnr7"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not be afraid"	"घाबरणे बंद करा"
"LUK"	2	10	"pw8t"		"χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ"	1	"that will bring great joy to all the people"	"यामुळे सर्व लोकांना खूप आनंद होईल"
"LUK"	2	10	"adz8"		"παντὶ τῷ λαῷ"	1	"all the people"	"काही जण हे यहूदी लोकांना उद्देशून समजतात. इतर लोकांना हे समजण्यासाठी इतरांना समजते."
"LUK"	2	11	"z9m2"		"πόλει Δαυείδ"	1	"the city of David"	"हे बेथलेहेमला संदर्भित करते."
"LUK"	2	12	"yj15"	"figs-activepassive"		0	"This is the sign that will be given to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्याला हे चिन्ह देईल"" किंवा ""तुम्ही देवाकडून हे चिन्ह पहाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	12	"snr9"		"τὸ σημεῖον"	1	"the sign"	"पुरावा. हे देवदूत खरे असल्याचे सांगत असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी एक चिन्ह असू शकते किंवा मेंढपाळांना बाळ ओळखण्यास मदत करणारा एक चिन्ह असू शकतो.
LUK	2	12	xx57	figs-explicit	ἐσπαργανωμένον	1	wrapped in strips of cloth	मातेंनी त्या संस्कृतीत आपल्या बाळांना संरक्षण दिले आणि त्यांची काळजी घेतली असा हा सामान्य मार्ग होता. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""उबदार घोंगडीमध्ये गुंडाळलेले "" किंवा ""घोंगडीमध्ये आरामपूर्वक गुंडाळलेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	12	bua3		κείμενον ἐν φάτνῃ	1	lying in a manger	हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होते जे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
LUK	2	13	b54a	figs-metaphor		0	a great multitude from heaven	हे शब्द देवदूतांच्या शाब्दिक सैन्याचा संदर्भ घेऊ शकतात किंवा देवदूतांच्या एका संघटित गटासाठी एक रूपक असू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून देवदूतांचा मोठा समूह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	13	e2gp		αἰνούντων τὸν Θεὸν	1	praising God	देवाला स्तुती देत"
"LUK"	2	14	"p1fm"		"δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ"	1	"Glory to God in the highest"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सर्वोच्च स्थानावर देवाला सन्मान द्या"" किंवा 2) ""देवाला सर्वोच्च मान द्या."""
"LUK"	2	14	"y2b3"			0	"may there be peace on earth among people with whom he is pleased"	"पृथ्वीवर ज्या लोकांना देव संतुष्ट आहे त्यांना शांती मिळेल"
"LUK"	2	15	"au2m"		"ἐγένετο"	1	"It came about"	"मेंढपाळांनी देवदूतांच्या मागे काय घडले ते या कथेतील बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग वापरला जातो."
"LUK"	2	15	"t355"		"ἀπ’ αὐτῶν"	1	"from them"	"मेंढपाळा पासून"
"LUK"	2	15	"r1mp"		"πρὸς ἀλλήλους"	1	"to each other"	"एकमेकांना"
"LUK"	2	15	"s4js"	"figs-inclusive"		0	"Let us ... to us"	"मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत असल्याने, ""आम्ही"" आणि ""आमच्या"" साठी समावेश असलेल्या भाषांमध्येशब्दांचा समावेश असावा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
"LUK"	2	15	"ps2r"		"διέλθωμεν"	1	"Let us"	"आपण केले पाहिजे"
"LUK"	2	15	"b5xu"		"τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς"	1	"this thing that has happened"	"हे बाळाच्या जन्मास सूचित करते, आणि देवदूतांप्रमाणे नाही."
"LUK"	2	16	"rdi2"		"κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ"	1	"lying in the manger"	"गव्हाणी एक पेटी किंवा चौकट आहे जे लोक जनावरांना अन्न किंवा इतर अन्न घालतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित करता ते पहा."
"LUK"	2	17	"n2qz"	"figs-activepassive"	"τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς"	1	"what had been said to them"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवदूतांनी मेंढपाळांना काय सांगितले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	17	"zr1i"		"τοῦ ... παιδίου τούτου"	1	"this child"	"बालक"
"LUK"	2	18	"vh9d"	"figs-activepassive"	"τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς"	1	"what was spoken to them by the shepherds"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेंढपाळांनी त्यांना काय सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	19	"reb7"	"figs-metaphor"		0	"treasuring them in her heart"	"एखादी व्यक्ती काहीतरी विचार करते ती खूप मौल्यवान किंवा किमतीची आहे ती ""खजिना"" आहे. मरीयेने तिला आपल्या मुलाबद्दल जे काही सांगितले होते ते खूप मौल्यवान असल्याचे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना काळजीपूर्वक लक्षात ठेवा"" किंवा ""आनंदाने त्यांना लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	2	20	"nqv7"		"ὑπέστρεψαν ... ποιμένες"	1	"shepherds returned"	"मेंढपाळ मेंढरांकडे परत गेले"
"LUK"	2	20	"c9x5"	"figs-doublet"	"δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν"	1	"glorifying and praising God"	"हे अगदी सारखेच आहेत आणि देवाने जे केले त्याबद्दल ते किती उत्साही होते यावर भर दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे आणि स्तुती करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	2	21	"y6ih"			0	"General Information:"	"देवाने ज्या नियम यहूदी लोकांना दिले त्या नियमशास्त्राने मुलाला सुंता करावी आणि पालकांना कोणते बलिदान द्यावे हे सांगितले."
"LUK"	2	21	"ud24"	"writing-newevent"	"ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"When it was the end of the eighth day"	"हा वाक्यांश या नवीन कार्यक्रमाच्या आधी वेळ घालवितो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	21	"b2k2"		"ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"the end of the eighth day"	"त्याच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी. त्याचा जन्म झाला तो दिवस पहिला दिवस म्हणून गणला गेला.
LUK	2	21	u6sw		περιτεμεῖν αὐτόν ... ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	he was named	योसेफ आणि मरीया यांनी त्याचे नाव दिले.
LUK	2	21	km8b	figs-activepassive		0	the name he had been given by the angel	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवदूताने त्याला नाव दिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	a2t3	writing-newevent		0	When the required number ... had passed	या नवीन घटनेच्या आधी वेळ निघून जाणे हे दर्शविते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	22	q9yb	figs-activepassive	αἱ ἡμέραι	1	the required number of days	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवला आवश्यक असलेल्या दिवसांची संख्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	b65l	figs-explicit	τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	for their purification	त्यांना औपचारिकपणे स्वच्छ होण्यासाठी. आपण देवाची भूमिका देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पुन्हा त्यांना स्वच्छ करण्याचा विचार करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	22	lr25			0	to present him to the Lord	त्याला परमेश्वराकडे आणण्यासाठी किंवा ""प्रभूच्या उपस्थितीत आणण्यासाठी"". पुरुषांवरील ज्येष्ठ मुलांवरील देवाची मागणी मान्य करणारा हा एक समारंभ होता.
LUK	2	23	vlb3	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	As it is written	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने लिहिले आहे"" किंवा ""त्यांनी हे केले कारण मोशेने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	23	lnn1	figs-idiom	πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν	1	Every male who opens the womb	गर्भाशय उघडणे ही म्हण आहे जी गर्भाशयातून बाहेर येणाऱ्या पहिल्या बाळाला सूचित करते. हे प्राणी आणि लोक दोन्ही संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक प्रथम जन्मजात नर"" किंवा ""प्रत्येक प्रथम जन्मलेला मुलगा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	24	ni3s		τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου	1	what was said in the law of the Lord	प्रभूचा नियम देखील असेच म्हणतो. हे कायद्यातील एक भिन्न ठिकाण आहे. तो सर्व नरांना सूचित करतो, मग तो ज्येष्ठ आहे किंवा नाही.
LUK	2	25	st2e			0	Connecting Statement:	जेव्हा मरीया आणि योसेफ मंदिरात येतात तेव्हा ते दोन लोकांना भेटतात: शिमोन, जो देवाची स्तुती करतो आणि मुलाबद्दल भविष्यवाणी करतो आणि संदेष्टी हन्ना.
LUK	2	25	ytp9	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	""पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	25	n263			0	was righteous and devout	ही अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे बरोबर होते ते त्याने केले आणि देवाचे भय धरले"" किंवा ""देवाच्या नियमांचे पालन केले आणि देवाची भीती बाळगली"""
"LUK"	2	25	"m5au"	"figs-metonymy"	"παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ"	1	"consolation of Israel"	"इस्राएल"" हा शब्द इस्राएलच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. एखाद्याला ""सांत्वन"" देणे म्हणजे त्यांना सांत्वन देणे किंवा ""सांत्वन"" देणे. ""इस्राएलचे सांत्वन"" हे शब्द म्हणजे ख्रिस्त किंवा मसीहा यांचे रुपक आहे जे इस्राएलांना सांत्वन देतो किंवा सांत्वन देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो इस्राएलांच्या लोकांना सांत्वन देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	25	"xxw9"		"Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν"	1	"the Holy Spirit was upon him"	"पवित्र आत्मा त्याच्याबरोबर होता. देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता आणि त्याला त्याच्या आयुष्यात ज्ञान व दिशा दिली.
LUK	2	26	psf8	figs-activepassive	ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου	1	It had been revealed to him by the Holy Spirit	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्याला सांगितले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	26	e6vu			0	he would not see death before he had seen the Lord's Christ	तो मरण पावला त्याआधी तो प्रभूचा मसीहा पाहू शकला असता"
"LUK"	2	27	"k53l"	"figs-activepassive"	"ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"Led by the Spirit"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्याला निर्देशित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	27	"uqr6"		"ἦλθεν"	1	"came"	"काही भाषा ""गेले"" म्हणू शकतात."
"LUK"	2	27	"y8la"	"figs-explicit"	"εἰς τὸ ἱερόν"	1	"into the temple"	"मंदिराच्या आंगनामध्ये. केवळ याजक मंदिर बांधू शकतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	27	wt3r		τοὺς γονεῖς	1	the parents	येशूचे पालक"
"LUK"	2	27	"h444"		"τὸ ... εἰθισμένον τοῦ νόμου"	1	"the custom of the law"	"देवाचा कायदाच्या रीतिरिवाज"
"LUK"	2	28	"y5g6"		"αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας"	1	"he took him into his arms"	"शिमोनाने नवजात येशूला त्याच्या हातात घेतले किंवा ""शिमोनाने येशूला आपल्या हातात धरून ठेवले"""
"LUK"	2	29	"m6eg"		"νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ"	1	"Now let your servant depart in peace"	"मी तुझा सेवक आहे. मला शांततेने जाऊ द्या. शिमोन त्याच्याविषयी बोलत होता.
LUK	2	29	g3wn	figs-euphemism	ἀπολύεις	1	depart	हा एक सौम्य शब्द म्हणजे ""मरणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	2	29	e8fk	figs-metonymy	κατὰ τὸ ῥῆμά σου	1	according to your word	येथे शब्द ""वचन"" साठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू वचन दिले आहे तसे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	30	b7i6	figs-synecdoche	εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου	1	my eyes have seen	या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""मी वैयक्तिकरित्या पाहिले आहे"" किंवा ""मी, स्वतः पाहिला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	30	ekw3	figs-metonymy	τὸ σωτήριόν σου	1	your salvation	हे अभिव्यक्ती त्या व्यक्तीला सूचित करते जो लोकांचे तारण करेल_नवजात येशू. वैकल्पिक अनुवादः “तू पाठविलेले तारणारा"" किंवा ""ज्याला तू तारण करण्यासाठी पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	31	zv1j		ὃ ἡτοίμασας	1	which you	आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करता यावर अवलंबून, त्यास ""तू कोणास"" मध्ये बदलण्याची आवश्यकता असू शकते."
"LUK"	2	31	"qa1y"		"ἡτοίμασας"	1	"have prepared"	"नियोजित किंवा ""घडण्यास भाग पडणे"" आहे"
"LUK"	2	32	"n4k3"	"figs-metaphor"	"φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν"	1	"A light for revelation to the Gentiles"	"या रूपकाचा अर्थ असा आहे की मुलाला देवाची इच्छा समजून घेण्यास मदत होईल. देवाच्या इच्छेला समजणारे लोक असे समजतात की जर लोक घन वस्तू पाहण्यासाठी भौतिक प्रकाश वापरत असतील तर. विदेशी लोक काय पाहतील ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे मूल लोकांना देवाची इच्छा समजून घेण्यास सक्षम करेल कारण प्रकाश लोकांना स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	32	"s5lu"	"figs-explicit"	"εἰς ἀποκάλυψιν"	1	"for revelation"	"काय प्रकट केले पाहिजे हे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे देवाचे सत्य प्रकट करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	32	"ur8y"		"δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ"	1	"glory to your people Israel"	"तुझ्या इस्राएल लोकांना तुझे गौरव प्राप्त होईल"
"LUK"	2	33	"pp9f"	"figs-activepassive"	"τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ"	1	"what was said about him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शिमोनने त्याच्याविषयी जे काही सांगितले ते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	34	"xly1"		"εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ"	1	"said to Mary his mother"	"मुलाची आई मरीया म्हणाली. शिमोनची आई मरीयासारखी नाही याची खात्री करा.
LUK	2	34	p2cy		ἰδοὺ	1	Behold	शिमोनने हा शब्दप्रयोग मरीयेला सांगण्यासाठी केला की तो जे काही बोलणार आहे ते तिच्यासाठी अत्यंत महत्वाचे आहे.
LUK	2	34	rs67	figs-metaphor	οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ	1	this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel	""पडणे"" आणि ""उदय"" हे शब्द देवापासून दूर व देवाजवळ आलेले व्यक्त करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा मुलगा इस्राएलमधून देवापासून दूर पडेल किंवा देवाच्या जवळ येवो,"" असे या मुलामुळे पुष्कळ लोक होतील (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	35	hak5	figs-metonymy	ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί	1	the thoughts of many hearts may be revealed	येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो अनेक लोकांच्या विचारांना प्रकट करू शकतो"" किंवा ""किती लोक गुप्तपणे विचार करतात ते प्रकट करू शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	36	kd1y	writing-participants		0	A prophetess named Anna was there	या कथेमध्ये एक नवीन सहभागी परिचय देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	36	c7wx	translate-names	Φανουήλ	1	Phanuel	हे एक मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	36	h4ql	translate-numbers	ἔτη ἑπτὰ	1	seven years	7 वर्षे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	36	b9xe		ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς	1	after her virginity	तिच्याशी लग्न झाल्यानंतर"
"LUK"	2	37	"byk6"	"translate-numbers"	"χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων"	1	"a widow for eighty-four years"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती विधवा 84 वर्षे होती किंवा 2) ती विधवा होती आणि आता 84 वर्षांची होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	2	37	"f2lt"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ"	1	"never left the temple"	"हे कदाचित असाधारण अर्थ आहे की तिने मंदिरात इतकी वेळ घालविली की ती कधीही सोडली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""सदैव मंदिरामध्ये होता"" किंवा ""बहुतेकदा मंदिरात होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	2	37	"a1cg"		"νηστείαις καὶ δεήσεσιν"	1	"with fastings and prayers"	"अनेक प्रसंगी अन्न सेवन न करून आणि अनेक प्रार्थना अर्पण करून"
"LUK"	2	38	"c9e4"			0	"came near to them"	"त्यांना भेटले किंवा ""मरिया आणि योसेफकडे गेले """
"LUK"	2	38	"q1ak"	"figs-metonymy"	"λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ"	1	"the redemption of Jerusalem"	"येथे ""सुटका"" हा शब्द वापरणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमची सुटका करणारा"" किंवा ""जो व्यक्ती देवाच्या आशीर्वाद आणेल व यरुशलेमला परत देईल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	39	"xmw8"			0	"Connecting Statement:"	"मरीया, योसेफ आणि येशू बेथलेहेम शहर सोडून त्याच्या लहानपणीच्या नासरेथच्या शहरात परतले."
"LUK"	2	39	"pk9z"	"figs-activepassive"		0	"they were required to do according to the law of the Lord"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूच्या नियमाने त्यांना तसे करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	39	"g5vg"	"figs-explicit"	"πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ"	1	"their own town of Nazareth"	"या वाक्यांशाचा अर्थ ते नासरेथमध्ये राहत असे. ते शहर मालकीच्या असल्यासारखे वाटत नाहीत याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथ शहर, जिथे ते राहत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	40	"qm1q"		"πληρούμενον σοφίᾳ"	1	"increasing in wisdom"	"ज्ञानी बनत होता किंवा ""शहाणपण कायते शिकत होता """
"LUK"	2	40	"xr2p"		"χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό"	1	"the grace of God was upon him"	"देवाने त्याला आशीर्वाद दिला किंवा ""देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता"""
"LUK"	2	41	"eg4f"			0	"Connecting Statement:"	"येशू 12 वर्षांचा असताना, तो आपल्या कुटुंबासोबत यरुशलेमला जातो. ते तिथे असताना, त्यांनी मंदिरातील शिक्षकांच्या प्रश्नांची उत्तरे दिली."
"LUK"	2	41	"h6fr"	"writing-background"		0	"His parents went ... Festival of the Passover"	"ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	2	41	"q3f4"		"οἱ γονεῖς αὐτοῦ"	1	"His parents"	"येशूचे पालक"
"LUK"	2	42	"f7e7"		"ἀναβαινόντων αὐτῶν"	1	"they again went up"	"यरुशलेम इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त महान होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते."
"LUK"	2	42	"d52y"		"κατὰ τὸ ἔθος"	1	"at the customary time"	"सामान्य वेळी किंवा ""जसे त्यांनी दरवर्षी केले"""
"LUK"	2	42	"g8aa"		"τῆς ἑορτῆς"	1	"the feast"	"तो एक औपचारिक जेवण खाणे असल्यामुळे, हा सण वल्हांडण सण नावाचे आणखी एक नाव होते."
"LUK"	2	43	"e5en"			0	"After they had stayed the full number of days for the feast"	"मेजवानी साजरी करण्याची संपूर्ण वेळ संपली तेव्हा किंवा ""आवश्यक दिवसासाठी उत्सव साजरा केल्यानंतर"""
"LUK"	2	44	"y77i"		"νομίσαντες"	1	"They assumed"	"त्यांनी विचार केला"
"LUK"	2	44	"jcz4"		"ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν"	1	"they traveled a day's journey"	"त्यांनी एक दिवस प्रवास केला किंवा ""ते लोक एका दिवसाचा प्रवास करून गेले"""
"LUK"	2	46	"llz4"		"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता."
"LUK"	2	46	"yy11"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"हे मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणाशी संबंधित आहे. मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर अंगण"" किंवा ""मंदिरात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	46	"n1tl"		"ἐν ... μέσῳ τῶν"	1	"in the middle of"	"याचा अर्थ अचूक केंद्र नाही. त्याऐवजी, याचा अर्थ ""च्या मध्ये"" किंवा ""एकत्रित"" किंवा ""वेढलेला"" असा आहे."
"LUK"	2	46	"fzz6"		"μέσῳ τῶν διδασκάλων"	1	"the teachers"	"धार्मिक शिक्षक किंवा ""देवाविषयी लोकांना शिकवणारे"""
"LUK"	2	47	"y1i2"		"ἐξίσταντο ... πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ"	1	"All who heard him were amazed"	"कोणत्याही धार्मिक शिक्षणाशिवाय बारा वर्षांचा मुलगा किती चांगला उत्तर देऊ शकेल हे त्यांना समजू शकले नाही."
"LUK"	2	47	"pgu4"		"ἐπὶ τῇ συνέσει"	1	"at his understanding"	"त्याला किती समजले किंवा ""देवा बद्दल त्याला इतके समजले की"""
"LUK"	2	47	"c8z3"		"ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ"	1	"his answers"	"त्याने त्यांना किती चांगले उत्तर दिले किंवा ""त्याने त्यांचे प्रश्न इतके चांगले उत्तर दिले"""
"LUK"	2	48	"llk9"		"ἰδόντες αὐτὸν"	1	"When they saw him"	"जेव्हा मरीया आणि योसेफ यांना येशू सापडला"
"LUK"	2	48	"f1ry"	"figs-rquestion"	"τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως"	1	"why have you treated us this way?"	"हा एक अप्रत्यक्ष आक्षेप होता कारण तो घरी परतण्याच्या वेळी त्यांच्याबरोबर गेला नव्हता. यामुळे त्यांना त्याच्याबद्दल चिंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्याबरोबर तू हे करायला नको होतास!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	48	"w361"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"हा शब्द बऱ्याचदा नवीन किंवा महत्त्वाच्या कार्यक्रमाची सुरूवात दर्शविण्यासाठी वापरला जातो. क्रिया कुठे सुरू होते हे दर्शविण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते. जर आपल्या भाषेमध्ये अशा प्रकारचा वाक्यांश वापरला असेल तर तो येथे वापरणे स्वाभाविक आहे का ते विचारा."
"LUK"	2	49	"r8eh"	"figs-rquestion"	"τί ... ἐζητεῖτέ με"	1	"Why were you searching for me?"	"येशू आपल्या पालकांना निंदनीयपणे दोषारोप करण्यास दोन प्रश्न वापरतो आणि त्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की त्याच्या स्वर्गीय पित्यापासून त्यांचा एक उद्देश होता जो त्यांना समजला नाही. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला माझ्याबद्दल चिंता करण्याची आवश्यकता नव्हती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"va82"	"figs-rquestion"		0	"Did you not know ... business?"	"आपल्या पित्याने त्याला ज्या उद्देशाने पाठवले त्याचा उद्देश त्याच्या आईवडिलांनी जाणून घ्यावा हे सांगण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी येशूने हा दुसरा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित असावे ... व्यवसाय"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"p6aj"		"ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"about my Father's business"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने या शब्दांचा शब्दशः अर्थ लावला होता की त्याने त्याच्या पित्याने दिलेली कार्ये करत आहेत किंवा 2) हे शब्द एक म्हण आहेत जे ""माझ्या पित्याच्या घरात"" कुठे होते हे दर्शविते. पुढच्या वचनामध्ये असे म्हटले आहे की त्यांच्या पालकांनी त्यांना काय सांगितले होते हे समजले नाही, ते अधिक स्पष्ट करणे चांगले नाही."
"LUK"	2	49	"n76z"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"my Father's business"	"वयाच्या 12 व्या वर्षी, देवाचा पुत्र येशू याला समजले की देव त्याचा खरा पिता होता (योसेफ, मरीयेचा पती नव्हे). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	2	51	"h2i9"			0	"he went back home with them"	"येशू मरीया व योसेफ यांच्यासमवेत घरी परतला"
"LUK"	2	51	"zl2q"		"ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς"	1	"was obedient to them"	"त्यांचे पालन केले किंवा ""नेहमी त्यांचे पालन केले"""
"LUK"	2	51	"ceu3"	"figs-metonymy"	"διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς"	1	"treasured all these things in her heart"	"येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""या सर्व गोष्टी काळजीपूर्वक लक्षात ठेवल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	52	"gb25"		"προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ"	1	"grow in wisdom and stature"	"शहाणा आणि सशक्त होत गेला. हे मानसिक आणि शारीरिक वाढीचा संदर्भ देते.
LUK	2	52	y5qk			0	increased in favor with God and people	याचा अर्थ आध्यात्मिक आणि सामाजिक वाढ होय. हे स्वतंत्रपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला अधिकाधिक आशीर्वाद दिला आणि लोक त्याला अधिकाधिक आवडले"""
"LUK"	3	"intro"	"tkg5"			0		"# लूक 03 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे 3: 4-6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### न्याय <br> या अध्यायातील योहानाच्या सूचना जकातदार आणि सैनिकांसाठी गुंतागुंतीच्या नाहीत. ते असे आहेत जे त्यांच्यासाठी स्पष्ट असले पाहिजेत. त्याने त्यांना न्यायाने राहण्यास सांगितले. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [लूक 3: 12-15] (./12 एमडी)) <br><br> ### वंशावळी <br> एक वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजाचा अधिकार कोणाचा आहे हे ठरवण्याकरता अशा यादींना खूप महत्त्व होती कारण राजाचा अधिकार सामान्यतः त्याच्या वडिलांकडून मिळाला होता किंवा वारसा मिळाला होता. इतर महत्त्वपूर्ण लोकांसाठी एक वंशावळीची नोंद असणे देखील सामान्य होते. <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### रूपक <br><br> भविष्यवाणीत बहुतेक वेळेस रूपकांचा वापर अर्थ स्पष्ट करण्यास केला जातो. भविष्यवाणीची योग्य व्याख्या करण्यासाठी आध्यात्मिक समजूतदारपणा आवश्यक आहे. यशयाची भविष्यवाणी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या ([लूक 3: 4-6] (./ 04.एमडी) सेवेचे वर्णन करणारा एक विस्तृत रुपक आहे.) भाषांतर करणे कठीण आहे. असे सूचित केले जाते की अनुवादक यूएलटीची प्रत्येक ओळ वेगळ्या रूपकाच्या रूपात हाताळतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""(हेरोदाने) योहानाला तुरुंगात बंद केले"" <br> या कार्यक्रमामुळे गोंधळ होऊ शकतो कारण लेखक योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले आणि नंतर तो येशूचा बाप्तिस्मा होता म्हणतो . हेरोदाच्या योहानाच्या तुरुंगवासाची अपेक्षा होण्याकरता लेखक कदाचित या वाक्यांशाचा उपयोग करेल. याचा अर्थ असा आहे की हे वाक्य भविष्यातील कथेच्या वेळचे वर्णन आहे. <br>"
"LUK"	3	1	"rk9i"			0	"General Information:"	"येशूचा चुलत भाऊ योहान आपली सेवा सुरू करतो तेव्हा काय घडत आहे ते सांगण्यासाठी ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात."
"LUK"	3	1	"m1zu"			0	"Connecting Statement:"	"संदेष्टा यशया याने भाकीत केले होते त्याप्रमाणे योहान लोकांना सुवार्ता सांगण्यास सुरवात करतो."
"LUK"	3	1	"v22w"	"translate-names"		0	"Philip ... Lysanias"	"ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	1	"uv8h"	"translate-names"		0	"Ituraea and Trachonitis ... Abilene"	"ही प्रदेशांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	2	"d3m8"		"ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα"	1	"during the high priesthood of Annas and Caiaphas"	"हनन्या व केफा हे मुख्य याजक म्हणून सेवा करत होते. हन्ना महायाजक होता आणि रोमी लोकांनी त्याला आपला महायाजक म्हणून निवडण्याकरता आपल्या जावई, कयफास नेमले होते त्याप्रमाणेही, यहूदी लोकांनी त्याला ओळखले.
LUK	3	2	dg8p	figs-metaphor	ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ	1	the word of God came	लेखक देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते असे लोक होते ज्यांनी ते ऐकले त्याकडे वळले. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याचा संदेश संगीतला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	3	w2pu	figs-abstractnouns	κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας	1	preaching a baptism of repentance	""बाप्तिस्मा"" आणि ""पश्चात्ताप"" हे शब्द क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि लोकांनी बाप्तिस्मा घ्यावा हे दर्शवण्यासाठी की त्यांनी पश्चात्ताप केला आहे असे उपदेश दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	3	cnm1	figs-abstractnouns	εἰς ... ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	for the forgiveness of sins	ते पश्चात्ताप करतील जेणेकरून देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील. ""क्षमा"" हा शब्द एक कृती म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या पापांची क्षमा होईल"" किंवा ""देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	4	e1k1			0	General Information:	लेखक लूक, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहाना संबंधित यशया संदेष्ट्याकडून एक उतारा उद्धृत करतो.
LUK	3	4	zf6m	figs-activepassive	ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου	1	As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet	हे शब्द संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देतात. ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात आणि गहाळ शब्द पुरवले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यशया संदेष्ट्याने ज्या पुस्तकात त्याचे लिखाण केले होते त्याप्रमाणे हे घडले"" किंवा ""योहानाने यशया संदेष्ट्याने त्याच्या पुस्तकात लिहिलेले संदेश पूर्ण केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	4	b86g		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	A voice of one calling out in the wilderness	हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली"" किंवा ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी त्यांनी ऐकली"""
"LUK"	3	4	"rzv1"		"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ"	1	"Make ready the way of the Lord, make his paths straight"	"दुसरा आदेश प्रथमला स्पष्ट करतो किंवा आणखी तपशील जोडतो."
"LUK"	3	4	"h9xl"	"figs-metaphor"	"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου"	1	"Make ready the way of the Lord"	"प्रभूसाठी रस्ता तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्याची तयारी दर्शवितो. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार होतो"" किंवा ""पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	4	v967		τὴν ὁδὸν	1	the way	मार्ग किंवा ""रस्ता"""
"LUK"	3	5	"wk8m"	"figs-metaphor"		0	"Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low"	"जेव्हा लोक येत असलेल्या महत्वाच्या व्यक्तीसाठी रस्ता तयार करतात, तेव्हा ते उंच स्थान खाली पाडतात आणि कमी ठिकाणे भरतात जेणेकरून रस्त्यावर स्तर होईल. मागील वचनामध्ये रूपकांचा हा भाग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	5	"e52x"	"figs-activepassive"	"πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται"	1	"Every valley will be filled"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते रस्त्यावरील प्रत्येक कमी जागेत भरतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	5	"s66m"	"figs-activepassive"	"πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται"	1	"every mountain and hill will be made low"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते प्रत्येक पर्वत व टेकडीवर उतरतील"" किंवा ""ते रस्त्यावरुन प्रत्येक उंच स्थान काढतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	6	"du1b"	"figs-abstractnouns"	"ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ"	1	"see the salvation of God"	"हे एक क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव लोकांना पापांपासून कसे वाचवितो ते शिका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	3	7	"sxn9"	"figs-activepassive"	"βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"to be baptized by him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	7	"b724"	"figs-metaphor"	"γεννήματα ἐχιδνῶν"	1	"You offspring of vipers"	"हे एक रूपक आहे. येथे ""संतती"" याचा अर्थ असा आहे की ""याची वैशिष्ट्ये असणे."" वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही वाईट विषारी साप"" किंवा ""तुम्ही वाईट आहात, विषारी सापांसारखे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	7	"mcq5"	"figs-rquestion"		0	"Who warned you ... coming?"	"तो खरोखर त्यांना उत्तर देण्याची अपेक्षा करत नव्हता. योहान लोकांवर दोषारोप करीत होता कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु त्यांनी पाप करण्याचे थांबविले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण देवाच्या क्रोधापासून पळ काढू शकत नाही!"" किंवा ""तुम्ही बाप्तिस्मा घेऊन देवाच्या रागापासून पळू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	3	7	"g7tw"	"figs-metonymy"	"ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς"	1	"from the wrath that is coming"	"देवाचा क्रोध दर्शवण्यासाठी येथे ""क्रोध"" हा शब्द वापरला जातो कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पाठवित असलेल्या शिक्षेपासून"" किंवा ""देवाच्या क्रोधापासून तो कार्य करणार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	8	"pz16"	"figs-metaphor"		0	"produce fruits that are worthy of repentance"	"या रूपकामध्ये, एखाद्या व्यक्तीच्या वागण्याची फळांशी तुलना केली जाते. एखाद्या वनस्पतीला अशा प्रकारच्या वनस्पतीसाठी योग्य फळ देण्याची अपेक्षा आहे, ज्याने म्हटले आहे की त्याने पश्चात्ताप केला आहे, तो खरोखरच जगू इच्छित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या प्रकारचे फळ द्या जे दाखवते की तुम्ही पश्चात्ताप केला आहे"" किंवा ""आपल्या पापांपासून दूर गेले असल्याचे दर्शविणाऱ्या चांगल्या गोष्टी करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	8	"uqz3"		"λέγειν ἐν ἑαυτοῖς"	1	"to say within yourselves"	"स्वत: ला म्हणायचे किंवा ""विचार करणे"""
"LUK"	3	8	"pft3"	"figs-explicit"	"πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ"	1	"We have Abraham for our father"	"अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा ""आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत."" हे अस्पष्ट असल्यास ते असे का म्हणतील, आपण अंतर्भूत माहिती देखील जोडू शकता: ""म्हणून देव आपल्याला शिक्षा करणार नाही."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	8	gbp2		ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ	1	raise up children for Abraham	अब्राहामासाठी मुले उत्पन्न कर"
"LUK"	3	8	"pi82"		"ἐκ τῶν λίθων τούτων"	1	"from these stones"	"योहान कदाचित यार्देन नदीच्या पूर्वेकडील वास्तविक दगडांचा संदर्भ देत होता."
"LUK"	3	9	"r5pa"	"figs-activepassive"	"ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται"	1	"the ax is set against the root of the trees"	"स्थितीत असलेल्या कुऱ्हाडीने तो झाडाची मुळे तोडू शकतो जो सुरू होण्याच्या शिक्षेसाठी एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव मनुष्यासारखा आहे ज्याने झाडाच्या मुळाशी कुऱ्हाड ठेवली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	9	"l8it"	"figs-activepassive"		0	"every tree ... is chopped down and thrown into the fire"	"शिक्षेसाठी येथे एक आकृती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो प्रत्येक झाडाला तोडतो ... आणि त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	10	yf3b			0	Connecting Statement:	गर्दीतील लोक त्याला विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे योहानाने द्यायला सुरू केली.
LUK	3	10	ak6i		ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες	1	asking him, saying	त्याला विचारले आणि म्हणाला किवा ""योहानाला विचारत"""
"LUK"	3	11	"g3ip"			0	"answered and said to them"	"त्यांना उत्तर दिले किंवा ""त्यांना उत्तर दिले"" किंवा ""सांगितले"""
"LUK"	3	11	"vuk3"	"figs-ellipsis"	"ὁμοίως ποιείτω"	1	"do the same"	"आपण अतिरिक्त झगा वाटून घेतल्या प्रमाणे अतिरिक्त अन्न सामायिक करा. हे गरजेच्या लोकांना अन्न देण्यासाठी परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याच्याकडे काही नाही त्याला अन्न द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	12	pp3s	figs-activepassive	βαπτισθῆναι	1	to be baptized	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	13	v9ls			0	Do not collect more money	अधिक पैसे मागू नका किंवा ""अधिक पैशाची मागणी करू नका."" कर गोळा करणारे ते गोळा केले असता त्यापेक्षा जास्त पैसे गोळा करीत होते. योहान त्यांना असे करण्यास थांबवतो.
LUK	3	13	m136	figs-activepassive	τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε	1	than you have been ordered to collect	जाकात्दारांचा अधिकार रोममधून येतो हे दर्शविण्यासाठी हे निष्क्रिय आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी लोकांनी तुम्हाला काय करण्यास अधिकृत केले आहे त्यापेक्षा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	14	w2d8	figs-exclusive		0	What about us? What must we do?	आपल्या सैनिकांबद्दल आपण काय केले पाहिजे? योहान ""आम्ही"" आणि ""आपण"" शब्दांमध्ये समाविष्ट नाही. सैनिकांनी सूचित केले आहे की योहानाने गर्दी व कर गोळा करणारा यांना काय करायला हवे ते सांगितले आणि सैन्याने काय करावे हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	3	14	l3mz			0	do not accuse anyone falsely	असे दिसते की सैनिक पैसे कमविण्यासाठी लोकांना खोटा आरोप करत आहेत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, त्यांना पैसे मिळवण्यासाठी कोणालाही खोटे बोलू नका"" किंवा ""निष्पाप व्यक्तीने बेकायदेशीर काहीतरी केले आहे असे म्हणू नका"""
"LUK"	3	14	"bvy5"		"ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν"	1	"Be content with your wages"	"आपल्या पगारावर समाधानी राहा"
"LUK"	3	15	"pgp3"		"δὲ τοῦ λαοῦ"	1	"as the people"	"कारण लोक. हे योहानाकडे आलेल्या त्याच लोकांना संदर्भित आहे.
LUK	3	15	czb7		διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός	1	everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.	योहानाबद्दल काय विचार करायचे ते सर्वांनाच ठाऊक नव्हते; त्यांनी स्वतःला विचारले, 'तो ख्रिस्त असू शकतो का?' किंवा ""योहानाबद्दल काय विचार करावे हे कोणालाही ठाऊक नव्हतं कारण तो ख्रिस्त असेल की नाही हे त्यांना ठाऊक होतं."""
"LUK"	3	16	"fn1u"	"figs-explicit"	"ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης"	1	"John answered by saying to them all"	"मोठ्या व्यक्तीबद्दल स्पष्टपणे सांगण्याविषयी योहानाचे उत्तर म्हणजे योहान हा ख्रिस्त नाही. आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सर्वांना सांगून हे स्पष्ट केले की तो ख्रिस्त नव्हता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	16	"wj3h"		"ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς"	1	"I baptize you with water"	"मी पाणी वापरुन बाप्तिस्मा देतो किंवा ""मी पाण्याने बाप्तिस्मा देतो"""
"LUK"	3	16	"k3hg"			0	"not worthy even to untie the strap of his sandals"	"त्याच्या चप्पलाचे बंद सोडविणे अगदी पुरेसे महत्वाचे नाही. चप्पलचे बंद सोडणे हे गुलामाचे काम होते. योहान म्हणत होता की जो येणार आहे तो इतका महान आहे की योहान त्याच्या दास होण्यासाठी पुरेसा नाही.
LUK	3	16	jjp1	figs-metaphor	αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί	1	He will baptize you with the Holy Spirit and with fire	हे रूपक अक्षरशः बाप्तिस्म्याशी तुलना करते जे एखाद्या व्यक्तीला पाण्याशी संपर्क साधते आणि आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याकडे आणते जे त्यांना पवित्र आत्म्याच्या आणि अग्निच्या संपर्कात आणते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	16	c1an	figs-metaphor	πυρί	1	fire	येथे ""अग्नि"" शब्द 1) निर्णय किंवा 2) शुद्धिकरण आहे. यास ""आग"" म्हणून सोडणे पसंत आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	jzm4	figs-metaphor		0	His winnowing fork is in his hand	त्याच्या हातात सूप आहे कारण तो तयार आहे. योहान ख्रिस्ताविषयी बोलतो की तो लोकांचा न्याय करण्यासाठी येत आहे जसे की तो शेतकरी होता जो गव्हाच्या दाण्याला भुसापासून वेगळे करण्यास तयार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तयार असलेल्या शेतकर्यासारख्या लोकांचा न्याय करण्यासाठी तो तयार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	b1ap		τὸ πτύον	1	winnowing fork	गव्हाला पाखडून भुसापासून वेगळे करण्यासाठी सूप हे साधन आहे. जड धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने नको असलेला भुसा दूर उडतो. हे खुरट्यासारखेच आहे.
LUK	3	17	gf8n		διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ	1	to thoroughly clear off his threshing floor	उफननी करण्याची जमीन अशी जागा होती जिथे गहू रचून तयार केली जात होती. संपवणे मळणी करणे म्हणजे मजला ""साफ करणे"" होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे धान्य मळणी करणे संपणे"""
"LUK"	3	17	"gt3q"		"συναγαγεῖν τὸν σῖτον"	1	"to gather the wheat"	"गहू ही ठेवलेली आणि साठवून ठेवलेली स्वीकार्य कापणी आहे."
"LUK"	3	17	"ky8j"		"τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει"	1	"will burn up the chaff"	"भुसकट कश्याच्याही उपयोगाचे नाही, म्हणून लोक त्यास जाळून टाकतात."
"LUK"	3	18	"vpz7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"योहानाशी काय घडणार आहे ते सांगते पण यावेळी घडले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	18	"tyj9"			0	"With many other exhortations"	"इतर अनेक मजबूत आग्रहाने"
"LUK"	3	19	"jj3q"		"ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"हेरोद राजा नव्हता, त्याला गालील प्रांतात केवळ मर्यादित नियम होता."
"LUK"	3	19	"cu4v"	"figs-explicit"	"περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ"	1	"for marrying his brother's wife Herodias"	"कारण हेरोदाने त्याच्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदीयाशी लग्न केले. हे वाईट होते कारण हेरोदाचा भाऊ अद्याप जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण त्याने आपल्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदियाशी विवाह केला, व त्याचा भाऊ जिवंत होता"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	20	p2xw	figs-explicit	κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ	1	he locked John up in prison	कारण हेरोद हा पदवीधर होता म्हणून त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला बंदी करण्याचे आदेश देऊन योहानाला बंदी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्याच्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात बंद केले"" किंवा ""त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात टाकण्यास सांगितले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	21	st4g	figs-events		0	General Information:	मागील वचनानुसार हेरोदाने योहानाला तुरूंगात ठेवले होते. योहानाला अटक करण्यापूर्वी 21 व्या वचनातील सुरुवातीपासूनच खाते उघडणे हे स्पष्ट होते. यू.एस.टी 21 ने योहानाला तुरुंगात टाकण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	3	21	his1			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या बाप्तिस्म्यासह आपली सेवा सुरू करतो.
LUK	3	21	phe6	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	हा वाक्यांश कथेच्या एका नवीन कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करते. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	3	21	r2x1	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν	1	when all the people were baptized	योहानाने सर्व लोकांना बाप्तिस्मा दिला. ""सर्व लोक"" हा वाक्यांश योहानाशी उपस्थित असलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	nw1s	figs-activepassive		0	Jesus also was baptized	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाने सुद्धा येशूला बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	i5zg		ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν	1	the heavens opened	आकाश उघडले किंवा ""आकाश उघडे झाले ."" हे ढगांच्या साध्या समाधानापेक्षा बरेच काही आहे परंतु याचा काय अर्थ होतो ते स्पष्ट नाही. याचा अर्थ कदाचित आकाशात एक छिद्र दिसू शकेल.
LUK	3	22	b1iz		καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove	शारीरिक रूपाने पवित्र आत्मा येशूवर कबुतरासारखा खाली आला"
"LUK"	3	22	"q2yh"	"figs-metonymy"	"φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι"	1	"a voice came from heaven"	"येथे ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" पृथ्वीवरील लोक ऐकतात की स्वर्गात देव बोलत आहे. हे स्पष्ट करता येते की देव येशूशी बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्गातून एक आवाज आला"" किंवा ""देव स्वर्गातून येशूशी बोलला,"" असे म्हणत आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	22	"h7tn"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός μου"	1	"my Son"	"देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	3	23	"e9wd"			0	"General Information:"	"लूक आपल्या वडिल जोसेफच्या ओळखीच्या माध्यमाने येशूच्या पूर्वजांना सूचीबद्ध करतो."
"LUK"	3	23	"uvm3"	"writing-background"	"καὶ"	1	"When"	"या शब्दाचा उपयोग येशूच्या वयाच्या व पूर्वजांविषयीच्या पार्श्वभूमीतील माहितीतील बदल दर्शविण्यासाठी येथे केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	23	"d3sh"	"translate-numbers"	"ἐτῶν τριάκοντα"	1	"thirty years of age"	"30 वर्षे जुन्या (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	3	23	z2xa		ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ	1	He was the son (as it was assumed) of Joseph	असे वाटले की तो योसेफचा मुलगा होता किंवा ""लोकानी मानले की तो योसेफाचा पुत्र होता"""
"LUK"	3	24	"f8pm"	"translate-names"	"τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ"	1	"the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph"	"24 व्या वचनात ""हे योसेफचा मुलगा हेलीचा पुत्र होता"" या शब्दापासून सुरु होणारी यादी ही सुरू आहे. लोक आपल्या भाषेत सामान्यतः पूर्वजांची यादी कशी करतात ते पहा. आपण संपूर्ण सूचीमध्ये समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे. संभाव्य स्वरूप 1) ""तो मुलगा होता ... योसेफचा, हेलीचा मुलगा, जो मत्ताथाचा मुलगा होता. तो लेवीचा मुलगा होता, तो मल्खीचा मुलगा होता, तो यन्नयाचा मुलगा होता, तो योसफाचा मुलगा होता” किंवा 2) ""तो मुलगा होता… योसेफाचा. योसेफ हेलीचा मुलगा होता, हेल मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता, लेवी मल्खीचा मुलगा होता, मल्खी यन्नयाचा मुलगा होता. यन्नाया योसेफाचा मुलगा होता ""किंवा 3)"" त्याचे वडील ... योसेफ होते, योसेफचे वडील हेली होते, हेलचे वडील मत्ताथा होते, मत्ताथाचे वडील लेवी होते, लेवीचे वडील मल्खी होते, मल्खीचे वडील यन्नया होते. : [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	25	"xdc5"	"translate-names"	"τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ"	1	"the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	26	"vt9z"	"translate-names"	"τοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ"	1	"the son of Maath ... Joda"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"z85v"	"translate-names"		0	"Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"c2wj"		"τοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ"	1	"the son of Salathiel"	"शल्तिएल हे नाव सलतिएल नावाचे वेगळे शब्दलेखन असू शकते (काही आवृत्त्यांनुसार) परंतु ओळखणे कठिण आहे."
"LUK"	3	28	"yf2b"	"translate-names"	"τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ"	1	"the son of Melchi ... Er"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	29	"led5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ"	1	"the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	30	"s7aw"	"translate-names"	"τοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ"	1	"the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	31	"w1m5"	"translate-names"	"τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ"	1	"the son of Melea ... David"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	32	"ed2t"	"translate-names"	"τοῦ ... Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν"	1	"the son of Jesse ... the son of Nahshon"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	33	"ur9a"	"translate-names"	"τοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα"	1	"the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	34	"wkq5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ"	1	"the son of Jacob ... Nahor"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	35	"jbl1"	"translate-names"	"τοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ"	1	"the son of Serug ... Shelah"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	36	"xit8"	"translate-names"	"τοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ"	1	"the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	37	"qev8"	"translate-names"	"τοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ"	1	"the son of Methuselah ... Cainan"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ni8x"	"translate-names"	"τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ"	1	"the son of Enos ... Adam"	"हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ck3f"		"Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ"	1	"Adam, the son of God"	"देवाने निर्माण केलेला आदाम किंवा ""आदाम, जो देवापासून आला"" किंवा ""आदाम, मुलगा, आम्ही देवापासून म्हणू शकतो"""
"LUK"	4	"intro"	"r3vy"			0		"# लूक 04 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 4: 10-11, 18-19 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### सैतानाद्वारे येशूची परीक्षा होते <br> सैतानाने प्रामाणिकपणे विश्वास ठेवला की तो त्याला आज्ञाधारक राहण्यास राजी करु शकेल, येशू खरंच त्याला खरोखरच आज्ञा मानू इच्छितो हे दर्शविणे महत्वाचे नाही."
"LUK"	4	1	"j249"			0	"Connecting Statement:"	"येशू 40 दिवसांसाठी उपवास करतो आणि सैतान त्याला पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करतो."
"LUK"	4	1	"n1xx"	"writing-newevent"	"Ἰησοῦς δὲ"	1	"Then Jesus"	"योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केल्यानंतर . (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	1	"v18k"	"figs-activepassive"	"ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"was led by the Spirit"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""आत्म्याने त्याचे नेतृत्व केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	2	"bls8"		"ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος"	1	"for forty days he was tempted"	"बहुतेक आवृत्त्या म्हणतात की परीक्षा चाळीस दिवस होती. यूएसटी ने स्पष्ट केले की ""तो तेथे असताना, सैतान त्याला मोहात पडत होता""."
"LUK"	4	2	"pht2"	"translate-numbers"	"ἡμέρας τεσσεράκοντα"	1	"forty days"	"40 दिवस (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	4	2	hg5p	figs-activepassive	πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	he was tempted by the devil	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि आपण हे स्पष्ट करू शकतो सैतानाने त्याला मोहात पडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""सैतानाने त्याला देवाची अवज्ञा करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	2	k47d		ἔφαγεν οὐδὲν	1	He ate nothing	""तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.
LUK	4	3	y7yf	guidelines-sonofgodprinciples	εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	सैतानाने येशूला ""देवाचा पुत्र"" असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हा चमत्कारकरावा असे आव्हान दिले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	3	bg52		τῷ λίθῳ τούτῳ	1	this stone	सैतानाने त्याच्या हातात एक दगड धरला आहे किंवा जवळच्या खडकाला निर्देश केला आहे.
LUK	4	4	kde3	figs-explicit		0	Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])	सैतानाने केलेल्या आव्हानाचा येशूला केलेला नाकार त्याच्या उत्तराने स्पष्टपणे स्पष्ट आहे. यूएसटी करते तसे, आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने उत्तर दिले, 'नाही, मी ते करणार नाही कारण असे लिहित आहे ... फक्त'."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	4	"hr5a"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"जुन्या करारातील मोशेच्या लिखाणांमधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	4	"ek2z"	"figs-synecdoche"	"οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος"	1	"Man does not live on bread alone"	"""भाकर"" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय.अन्नाची देवाशी तुलना केली आहे, स्वत: ला, एक व्यक्ती जगण्यासाठी पुरेसे नाही. येशू शास्त्रवचनांचे उद्धरण देतो की तो दगड भाकरीत का वळवत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक फक्त भाकरीवर जगू शकत नाहीत"" किंवा ""फक्त अन्नच नाही जे माणसाला जिवंत ठेवते"" किंवा ""देव म्हणतो की अन्न पेक्षा अधिक महत्वाची वस्तू आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	4	5	"wm17"	"figs-explicit"	"ἀναγαγὼν αὐτὸν"	1	"led Jesus up"	"त्याने येशूला डोंगरावर नेले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	5	"jxi9"		"ἐν στιγμῇ χρόνου"	1	"in an instant of time"	"एका क्षणात किंवा ""त्वरित"""
"LUK"	4	6	"dcx6"	"figs-explicit"	"ἐμοὶ παραδέδοται"	1	"they have been given to me"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ ""ते"" म्हणजे 1) साम्राज्यांचे अधिकार आणि वैभव आणि 2) साम्राज्य होय. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने मला ते दिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	7	"g7h9"	"figs-doublet"		0	"if you will bow down ... worship me"	"ही दोन वाक्ये फारच सारखे आहेत. ते एकत्र केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""जर तू माझी वाकून उपासना करशील तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	7	"uca7"		"ἔσται σοῦ"	1	"it will be yours"	"मी तुला हि सर्व राज्ये,त्यांच्या गौरवा सहित देईन"
"LUK"	4	8	"m4tc"	"figs-explicit"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"सैतानाने जे विचारले ते करण्यास येशूने नकार दिला. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी तुझी उपासना करणार नाही कारण असे लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	8	"v8ca"			0	"answered and said to him"	"त्याला प्रतिसाद दिला किंवा ""त्याला उत्तर दिले"""
"LUK"	4	8	"xj35"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	8	"bch3"		"Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις"	1	"You will worship the Lord your God"	"येशू शास्त्रवचनामधून अवतरण सांगत होता की तो सैतानाची उपासना का करणार नाही."
"LUK"	4	8	"q8ni"	"figs-you"	"προσκυνήσεις"	1	"You"	"याचा अर्थ जुन्या करारातील लोकांस सूचित करतो ज्यांना देवाचे नियमशास्त्र मिळाले. आपण 'तुम्ही' च्या एकवचनी स्वरुपाचा वापर करू शकता कारण प्रत्येक व्यक्तीने त्याचे पालन केले पाहिजे किंवा आपण 'बहुतेक' शब्दांचा वापर करू शकता कारण सर्व लोक त्याच्या आज्ञेत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	4	8	"zt2b"		"αὐτῷ"	1	"him"	"“त्याला” हा शब्द प्रभू देव याला दर्शवतो"
"LUK"	4	9	"j8r6"		"τὸ πτερύγιον"	1	"the very highest point"	"हे मंदिराच्या छताचा कोपरा होता. जर कोणी तिथून आला तर ते गंभीर जखमी होतील किंवा मरतील."
"LUK"	4	9	"g2n5"		"εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ"	1	"If you are the Son of God"	"सैतान त्याला आव्हान देत आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. हे सिद्ध कर."
"LUK"	4	9	"j9nx"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ"	1	"Son of God"	"हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	9	"i81s"		"βάλε σεαυτὸν ... κάτω"	1	"throw yourself down"	"जमिनीवर खाली उडी मार"
"LUK"	4	10	"f5dn"	"figs-explicit"	"γέγραπται γὰρ"	1	"For it is written"	"सैतानाचा अर्थ असा आहे की स्तोत्रसंहितांवरील त्याचा अर्थ म्हणजे तो देवाचा पुत्र असेल तर त्याला दुखापत होणार नाही. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते, जसे यूएसटी करते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्याला दुखापत होणार नाही कारण असे लिहीले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	10	"s2g4"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"it is written"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लेखकाने लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	10	"nld8"		"ἐντελεῖται"	1	"He will give orders"	"तो देवाला संदर्भित करतो. येशूला इमारतीवरून उडी मारण्यास उद्युक्त करण्यासाठी सैतानाने स्तोत्रा मधून उद्धृत केले.
LUK	4	12	fy8d	figs-explicit	εἴρηται	1	It is said	सैतानाने त्याला काय करण्यास सांगितले ते तो करणार नाही म्हणून येशू सैतानाला सांगतो. हे करण्यास नकार दिल्याने स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण असे म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	12	cf6c	figs-activepassive	εἴρηται	1	It is said	अनुवादाच्या पुस्तकातील मोशेने लिहिलेल्या लिखाणाचे येशू अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे म्हणाला आहे"" किंवा ""शास्त्रवचनांत मोशेने म्हंटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	12	gf8h			0	Do not put the Lord your God to the test	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने मंदिरा वरून उडी मारून देवाची परीक्षा घेऊ नये, किंवा 2) सैतानाने येशूचे परीक्षण केले पाहिजे की तो देवाचा पुत्र आहे का ते पाहू नये. अर्थ स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी वरील वचनांचे भाषांतर करणे चांगले आहे.
LUK	4	13	qqd7		ἄχρι καιροῦ	1	until another time	दुसर्या प्रसंगा पर्यंत"
"LUK"	4	13	"nc2c"	"figs-explicit"		0	"had finished testing Jesus"	"याचा अर्थ असा नाही की सैतान त्याच्या परीक्षेमध्ये यशस्वी झाला होता-येशूने प्रत्येक प्रयत्नांचा प्रतिकार केला. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	14	"h3fr"			0	"Connecting Statement:"	"येशू गालीलात परतला, सभास्थानात शिकवत असे, आणि तेथे लोकांना सांगतो की तो यशया संदेष्ट्याच्या शास्त्राचे स्पष्टीकरण देत आहे."
"LUK"	4	14	"yfc3"	"writing-newevent"	"καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς"	1	"Then Jesus returned"	"या कथा मध्ये एक नवीन घटनेची सुरुवात होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	14	"ht5k"		"ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος"	1	"in the power of the Spirit"	"आणि आत्मा त्याला सामर्थ्य देत होता. देव एक विशेष मार्गाने येशूबरोबर होता, ज्यामुळे मानवांना जे काही शक्य नव्हते ते करण्यास तो समर्थ होता.
LUK	4	14	dhj7		φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ	1	news about him spread	लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरविली किंवा ""लोकानी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले"" किंवा ""त्याच्याविषयीचे ज्ञान वैयक्तिकरित्या एका व्यक्तीकडे गेले."" ज्यांनी हे ऐकले त्यांनी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले, आणि मग त्या इतर लोकांनी त्याच्याविषयी अजून लोकांना सांगितले.
LUK	4	14	hah9		καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου	1	throughout the entire surrounding region	याचा अर्थ गालील सभोवतालची ठिकाणे किंवा ठिकाणे होय.
LUK	4	15	ik8g		δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων	1	he was praised by all	प्रत्येकजण त्याच्याबद्दल महान गोष्टी बोलला किंवा ""सर्व लोक त्याच्याविषयी चांगले बोलले"""
"LUK"	4	16	"ulb1"		"οὗ ἦν τεθραμμένος"	1	"where he had been raised"	"त्याच्या पालकांनी त्याला किंवा ""तो मोठा झाला तिथे कुठे राहिला"" किंवा ""जेथे तो मोठा झाला"""
"LUK"	4	16	"g4sv"		"κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ"	1	"as was his custom"	"प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी परमेश्वराने हे केले. शब्बाथ दिवशी सभास्थानात जाण्याचा त्याचा नेहमीच सराव होता.
LUK	4	17	i9hn	figs-activepassive	ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	The scroll of the prophet Isaiah was handed to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्याला संदेष्टा यशयाचे पुस्तक दिले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	17	x52a		βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	scroll of the prophet Isaiah	या पुस्तकात यशया पुस्तकाचे लिखाण केले आहे. यशयाने अनेक वर्षांपूर्वी हे शब्द लिहून घेतले होते आणि कोणीतरी त्यांना गुंडाळीची प्रत केली होती.
LUK	4	17	w5s9		τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον	1	the place where it was written	या शब्दांसह गुंडाळीमधील जागा. हे वाक्य पुढील वचनामध्ये चालू आहे.
LUK	4	18	h1rm		Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ	1	The Spirit of the Lord is upon me	विशेष प्रकारे पवित्र आत्मा माझ्याबरोबर आहे. जेव्हा कोणी हे बोलतो तेव्हा तो देवाचे वचन बोलण्याचा दावा करतो.
LUK	4	18	q96y	figs-metaphor	ἔχρισέν με	1	he anointed me	जुन्या करारामध्ये जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला विशेष कार्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले होते तेव्हा त्यांच्यावर औपचारिक तेल ओतण्यात येत. या कार्यासाठी त्याला तयार करण्यासाठी पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा मला बलवान करण्यास माझ्यावर आहे"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने मला शक्ती व अधिकार दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	18	l6ac		εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς	1	the poor	गरीब लोक ""
LUK	4	18	a9wn		κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν	1	proclaim freedom to the captives	कैद्यांना स्वातंत्र्य जाहीर करा लोकांना सांगा जे कैद आहेत ते मुक्त केले जातील ""किंवा"" युद्धाच्या कैद्यांना मुक्त करा """
"LUK"	4	18	"mzp4"		"τυφλοῖς ἀνάβλεψιν"	1	"recovery of sight to the blind"	"आंधळ्यांना दृष्टि द्या किंवा ""पुन्हा आंधळ्याना पाहत करा"""
"LUK"	4	18	"utq5"		"ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει"	1	"set free those who are oppressed"	"ज्यांना कठोरपणे वागणूक दिली आहे त्यांना मुक्त करा"
"LUK"	4	19	"z262"		"κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν"	1	"to proclaim the year of the Lord's favor"	"प्रत्येकांना सांगा की त्याच्या लोकांना आशीर्वाद देण्यासाठी देव तयार आहे किंवा ""देव त्याची दया दाखवेल अशी ही घोषणा आहे"""
"LUK"	4	20	"sm11"		"πτύξας τὸ βιβλίον"	1	"rolled up the scroll"	"त्यातील लिखाणास संरक्षित करण्यासाठी नळीसारखी गुंडाळी करून ते बंद करण्यात आले."
"LUK"	4	20	"ehx3"		"ὑπηρέτῃ"	1	"attendant"	"हे एका सभास्थानाच्या वर्गाला सूचित करते ज्यांनी शास्त्रवचनांचा समावेश असलेली पुस्तके काळजीपूर्वक घेतली आणि आदरपूर्वक काढून टाकली."
"LUK"	4	20	"pu89"	"figs-idiom"	"ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ"	1	"were fixed on him"	"या म्हणीचा अर्थ ""त्याच्यावर केंद्रित झाला"" किंवा ""त्याच्याकडे लक्ष केंद्रित करीत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	21	"b1ix"	"figs-activepassive"	"πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"this scripture has been fulfilled in your hearing"	"येशू असे म्हणत होता की त्या भविष्यवाणीत त्याने त्याच्या कृती व भाषणाद्वारे त्या पूर्णत: पूर्ण केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही माझे ऐकत असतानाच या शास्त्रवचनात जे म्हटले ते मी पूर्ण करीत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	21	"iij8"	"figs-idiom"	"ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"in your hearing"	"ही म्हण म्हणजे ""आपण माझे ऐकत असता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	22	"k2xi"		"ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"amazed at the gracious words which were coming out of his mouth"	"तो सांगत असलेल्या दयाळू गोष्टींबद्दल आश्चर्यचकित झाले. येथे ""कृपाळू"" या शब्दाचा उल्लेख 1) किती चांगले किंवा किती प्रभावीपणे येशू बोलला, किंवा 2) येशू देवाच्या कृपेबद्दलचे शब्द बोलला.
LUK	4	22	ty6d	figs-rquestion	οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος	1	Is this not the son of Joseph?	लोकांना वाटले की योसेफ येशूचा पिता होता. योसेफ धार्मिक नेता नव्हता, त्यामुळे त्यांच्या मुलांनी जे काही केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवादः ""हा फक्त योसेफचा मुलगा आहे!"" किंवा ""त्याचे वडील फक्त योसेफ आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	23	dp7g			0	General Information:	नासरेथ या शहरात येशू मोठा झाला होता.
LUK	4	23	is8a			0	Surely	निश्चितपणे किंवा ""यात शंका नाही की"""
"LUK"	4	23	"u4ps"	"writing-proverbs"	"ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν"	1	"Doctor, heal yourself"	"जर कोणी स्वत: ला असलेल्या रोगांना बरे करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करत असेल तर तो खरोखरच वैद्य आहे यावर विश्वास ठेवण्याचे कोणतेही कारण नाही. लोक येशूविषयी या प्रकटीकरणास सांगतील की जर त्यांनी त्याला इतर ठिकाणी केले असेल तर त्यांनी जे काही ऐकले आहे ते त्याला दिसत असेल तरच तो संदेष्टा असल्याचे मानेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	4	23	"ww1w"			0	"Whatever we heard ... do the same in your hometown"	"नासरेथच्या लोकांचा विश्वास केला नाही की येशू योसेफचा मुलगा असल्यासारखा कमी दर्जाचा संदेष्टा आहे. जोपर्यंत तो चमत्कार करत नाही तोपर्यंत ते विश्वास ठेवणार नाहीत."
"LUK"	4	24	"q3a9"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"हे नक्कीच सत्य आहे. खालील गोष्टींबद्दल हे एक प्रभावी विधान आहे.
LUK	4	24	n2cp	writing-proverbs	οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	no prophet is received in his own hometown	लोकांना धमकावण्यासाठी येशू हे सामान्य विधान करतो. त्याचा अर्थ असा होतो की, कफर्णहूममधील चमत्कारांच्या अहवालांवर त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे. त्यांना वाटते की त्यांना आधीच त्याच्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	24	tes2		τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	own hometown	जन्मभुमी किंवा ""मूळ शहर"" किंवा ""ज्या देशात तो मोठा झाला"""
"LUK"	4	25	"pk9q"	"writing-background"		0	"General Information:"	"येशूने लोकाना एलीया आणि अलीशा यांच्याविषयी सभास्थानात ऐकत होते त्यांना आठवण करून दिली, जे संदेष्टे त्यांना ते ओळखत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	4	25	"u896"		"ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν"	1	"But in truth I tell you"	"मी तुम्हाला सत्य सांगतो. पुढील शब्दांवरील महत्त्व, सत्य आणि अचूकता यावर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.
LUK	4	25	f2qt		χῆραι	1	widows	विधवा स्त्रिया ज्याच्या पतींचा मृत्यू झाला आहे.
LUK	4	25	g8r3	figs-explicit	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου	1	during the time of Elijah	ज्या लोकांना येशू बोलत होता त्यांना कळले असावे की एलीया देवाच्या संदेष्ट्यांपैकी एक होता. जर आपल्या वाचकांना हे माहित नसेल तर आपण ही अंतर्भूत माहिती यूएसटीमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा एलीया इस्राएलच्यामध्ये भाकीत करीत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	25	spq7	figs-metaphor	ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς	1	when the sky was shut up	हे एक रूपक आहे. आकाश बंद असलेल्या छतासारखे चित्रित केले आहे, आणि म्हणून पाऊस पडणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आकाशातून पाऊस पडला नाही"" किंवा ""जेव्हा पाऊस पडला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	25	ukl6		λιμὸς μέγας	1	a great famine	अन्नाचा गंभीर अभाव. दुष्काळ हा दीर्घकाळ असतो जेव्हा पीक लोकांसाठी पुरेसे अन्न देत नाहीत.
LUK	4	26	zsi6	figs-explicit		0	to Zarephath ... to a widow living there	सारफथ नगरात राहणारे लोक यहूदी नव्हते. जे लोक येशूचे ऐकत होते त्यांना समजले असते की सारफथचे लोक विदेशी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""सारफथमध्ये राहणारी एक परराष्ट्रीय विधवा राहत होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	27	mbs2	translate-names	Ναιμὰν ὁ Σύρος	1	Naaman the Syrian	सीरियन सीरिया देशाचे व्यक्ती आहेत. सिरियातील लोक यहूदी नव्हते, परराष्ट्रीय होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आरामामधील परराष्ट्रीय नामान"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	28	ca1k		ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα	1	All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things	नासरेथच्या लोकांचा मोठा राग होता कारण येशूने अशा शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला होता जेथे देवाने यहूद्यांऐवजी इतरांना मदत केली होती.
LUK	4	29	iw5x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως	1	forced him out of the town	त्याला शहर सोडण्यास जबरदस्ती केली किंवा ""शहराबाहेर त्याला घालवले"""
"LUK"	4	29	"b6mp"		"ὀφρύος τοῦ ὄρους"	1	"cliff of the hill"	"डोंगराच्या कडेवर"
"LUK"	4	30	"k7dg"		"αὐτὸς ... διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν"	1	"he passed through the middle of them"	"गर्दीच्या मध्यभागी किंवा ""त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये""."
"LUK"	4	30	"m45c"		"ἐπορεύετο"	1	"he went to another place"	"तो निघून गेला किंवा ""तो त्याच्या मार्गावर गेला"" लोक त्याला जेथे जाण्यासाठी दबाव टाकत होते त्याऐवजी येशू तेथे गेला जिथे त्याने जाण्यासाठी योजना केली होती.
LUK	4	31	wk65			0	Connecting Statement:	मग येशू कफर्णहूमला जातो, तेथे लोकांना सभास्थानात शिकवतो आणि मनुष्याला सोडून जाण्याकरिता एका अशुध्द आत्म्याला आज्ञा करतो.
LUK	4	31	ynf3	writing-newevent	καὶ κατῆλθεν	1	Then he	मग येशू. हे एक नवीन घटनेला सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	31	ib1l		κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ	1	went down to Capernaum	""खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कफरनहुम हे नाझरेथपेक्षा कमीउंच आहे.
LUK	4	31	ky4y		Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας	1	Capernaum, a city in Galilee	गालीलमधील दुसरे शहर कफर्णहूम"
"LUK"	4	32	"qk28"		"ἐξεπλήσσοντο"	1	"astonished"	"आश्चर्यचकित होऊन आश्चर्यचकित झाले"
"LUK"	4	32	"j4ee"			0	"he spoke with authority"	"तो अधिकार असल्यासारखा किंवा ""त्याच्या शब्दांना मोठी शक्ती आहे"" असे तो बोलला"
"LUK"	4	33	"fax1"	"writing-participants"		0	"Now ... there was a man"	"या वाक्यांशाचा उपयोग कथेमध्ये अध्यायातील नवीन प्रस्तावना चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणात, एक अशुद्ध आत्म्याने ग्रासलेला मनुष्य. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	4	33	"i93n"		"ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου"	1	"who had the spirit of an unclean demon"	"ज्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता किंवा ""जो दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित झाला होता"""
"LUK"	4	33	"e539"		"ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ"	1	"he cried out with a loud voice"	"तो मोठ्याने ओरडला"
"LUK"	4	34	"fkp2"	"figs-idiom"		0	"What do we have to do with you"	"हा विद्रोही प्रतिसाद एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा होतो: ""आपल्याकडे काय साम्य आहे?"" किंवा ""आपल्याला त्रास द्यायचा काय अधिकार आहे?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	34	"y1xh"	"figs-rquestion"		0	"What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?"	"हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याशी काय करायाचे आहे!"" किंवा नासरेथचा येशू, तुझ्याशी आमचा काहीच संबंध नाही! ""किंवा"" नासरेथचा येशू, आम्हाला त्रास द्यायचा तुला हक्क नाही! ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	35	"m8es"		"ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων"	1	"Jesus rebuked the demon, saying"	"येशूनेअशुद्ध आत्म्याला धमकावले किंवा ""एशुने अशुद्ध आत्म्याला असे म्हटले"""
"LUK"	4	35	"me6n"		"ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"Come out of him"	"त्याने अशुद्ध आत्म्याला आज्ञा केली की, त्या मनुष्यावर नियंत्रण करणे थांबव. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला एकटे सोडून दे"" किंवा ""यापुढे या माणसामध्ये राहू नको"""
"LUK"	4	36	"h7wx"	"figs-rquestion"		0	"What kind of words are these?"	"लोकांना सोडून देण्याकरिता भुते काढण्याचा अधिकार येशूकडे होता हे लोकांना आश्चर्य वाटले. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे आश्चर्यकारक शब्द आहेत!"" किंवा ""त्याचे शब्द आश्चर्यकारक आहेत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	36	"dgz3"		"ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν"	1	"He commands the unclean spirits with authority and power"	"त्याला अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करण्याचा अधिकार आणि सामर्थ्य आहे"
"LUK"	4	37	"q25f"	"writing-endofstory"		0	"So news about him began to spread ... the surrounding region"	"कथे नंतर घडलेल्या घटनेमध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल ही एक टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	4	37	"xca8"		"ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ"	1	"news about him began to spread"	"येशूविषयीची बातमी पसरली किवा ""लोक येशूविषयीच्या बातम्या पसरवू लागले"""
"LUK"	4	38	"uwy1"			0	"Connecting Statement:"	"येशू अजूनही कफर्णहूम येथे आहे, पण आता तो शिमोनाच्या घरी आहे, तेथे त्याने शिमोनाची सासू आणि बऱ्याच लोकांना बरे केले."
"LUK"	4	38	"jn3a"	"writing-newevent"	"ἀναστὰς δὲ"	1	"Then Jesus left"	"हे एक नवीन घटना सादर करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	38	"tf3d"		"πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος"	1	"Simon's mother-in-law"	"शीमोनाच्या पत्नीची आई"
"LUK"	4	38	"lls1"	"figs-idiom"	"ἦν συνεχομένη"	1	"was suffering with"	"हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""खूपच आजारी होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	38	"cp21"		"πυρετῷ μεγάλῳ"	1	"a high fever"	"खूप गरम त्वचा"
"LUK"	4	38	"z3qz"	"figs-explicit"	"ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς"	1	"pleaded with him on her behalf"	"याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूला तिचा तापाला बरे करण्यास सांगितले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूला तिचा ताप बरा करण्यास सांगितले"" किंवा ""येशूने तिला तापातून मुक्त करायला सांगितले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	39	"pla1"		"καὶ ἐπιστὰς"	1	"So he stood"	"""म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले."
"LUK"	4	39	"v8uf"		"ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς"	1	"stood over her"	"तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला"
"LUK"	4	39	"ed8r"	"figs-explicit"	"ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν"	1	"rebuked the fever, and it left her"	"तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा ""तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले."" त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली"" किंवा ""आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	i1gr		ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ	1	rebuked the fever	उष्णतेला धमकावले"
"LUK"	4	39	"qtn7"		"διηκόνει αὐτοῖς"	1	"started serving them"	"याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला."
"LUK"	4	40	"zpk9"		"ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς"	1	"laid his hands on"	"त्याचे हात ठेवले किंवा ""स्पर्श केला"""
"LUK"	4	41	"bp7b"	"figs-explicit"	"ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια"	1	"Demons also came out"	"याचा अर्थ असा आहे की येशूने अशुध्द आत्म्यांना लोकांना सोडण्यास लावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने अशुध्द आत्म्यांना बाहेर येण्याची जबरदस्ती केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	41	"ag15"	"figs-doublet"	"κραυγάζοντα καὶ λέγοντα"	1	"crying out and saying"	"याचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि संभाव्यत: भय किंवा क्रोधाची भीती आहे. काही अनुवाद केवळ एक शब्द वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""चिडून"" किंवा ""ओरडणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	41	"dik3"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς τοῦ Θεοῦ"	1	"Son of God"	"हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	41	"r6pv"		"ἐπιτιμῶν ... αὐτὰ"	1	"rebuked the demons"	"अशुध्य आत्म्यांना कठोरपणे बोलले"
"LUK"	4	41	"z7ru"			0	"would not let them"	"त्यांना परवानगी दिली नाही"
"LUK"	4	42	"r8zn"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने कफर्णहूम येथे राहवे अशी लोकांची इच्छा आहे असे वाटत असले तरी, तो इतर यहूदी सभास्थानात प्रचार करण्यासाठी जातो."
"LUK"	4	42	"rt5n"		"γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν"	1	"When daybreak came"	"सूर्योदय किंवा ""पहाटे"""
"LUK"	4	42	"d1pr"		"ἔρημον τόπον"	1	"a solitary place"	"एक निर्जन ठिकाण किंवा ""ज्या ठिकाणी लोक नव्हते तिथे"""
"LUK"	4	43	"sjy1"		"ταῖς ἑτέραις πόλεσιν"	1	"to many other cities"	"इतर अनेक शहरातील लोक"
"LUK"	4	43	"b45z"	"figs-activepassive"	"ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην"	1	"this is the reason I was sent here"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवानेच मला इथे पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	44	"s5mb"		"τῆς Ἰουδαίας"	1	"Judea"	"येशू गालील प्रांतात असल्यामुळे, ""यहुदिया"" हा शब्द कदाचित त्या संपूर्ण प्रदेशाला संदर्भित करतो जेथे त्या वेळी यहूदी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जिथे यहुदी राहत होते"""
"LUK"	5	"intro"	"axr7"			0		"# लूक 05 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना<br><br> ### ""तुम्ही माणसे धराल""<br><br> पेत्र, याकोब आणि योहान हे मासे धरणारे होते. जेव्हा येशूने त्यांना सांगितले की ते माणसांना पकडतील तेव्हा तो लोकांना त्यांच्याबद्दलच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास मदत करू इच्छित असल्याबद्दल त्यांना एक रूपक वापरत होता. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या वेळचे लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलले तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन न करणार्या आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप करणाऱ्या लोकबद्दल बोलत होते . जेव्हा येशू म्हणाला की तो ""पापी"" लोकांना बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक ""पापी"" म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ### उपवास आणि मेजवानी <br><br> लोक दुःखी होते किंवा देवाला पाप दर्शवितात की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, यापुढे ते खात नाहीत किंवा खात नाहीत. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जेवढे जास्त खायचे होते. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### काल्पनिक स्थिती <br><br> परूशांचा निषेध करण्यासाठी येशू एक काल्पनिक परिस्थितीचा वापर करतो. या मार्गाने ""चांगले आरोग्य असलेले लोक"" आणि ""धार्मिक लोक"" समाविष्ट आहेत. याचा अर्थ असे नाही की ज्या लोकांना येशूची गरज नाही अशा लोकांचाही समावेश आहे. ""नीतिमान लोक"" नाहीत, सर्वांनाच येशूची गरज आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [लूक 5: 31-32] (./31.एमडी)) <br><br> ## या प्रकरणात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### पूर्ण माहिती <br><br> या धडाच्या अनेक भागांमध्ये लेखक काही माहिती अंतर्भूत आहे की त्याच्या मूळ वाचकांना समजतील आणि विचार करतील अशी सोडली आहे. आधुनिक वाचकांना त्यापैकी काही गोष्टी माहित नसतील, त्यामुळे लेखकाने संवाद सादत असलेल्या सर्व गोष्टी समजून घेण्यात त्यांना कदाचित समस्या असेल. यूएसटी सहसा माहिती कशी सादर केली जाऊ शकते हे दर्शविते जेणेकरुन आधुनिक वाचक त्या परिच्छेदांना समजू शकतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### भूतकाळातील घटनाक्रम <br><br> या अध्यायाच्या काही भाग आधीच घडलेल्या घटनांचे अनुक्रम आहेत. एका दिलेल्या उत्तरामध्ये, लूक कधीकधी असे लिहितो की घटना घडल्या आहेत तर इतर कार्यक्रम अद्याप प्रगतीपथावर आहेत (जरी त्यांनी लिहिलेल्या वेळी ते पूर्ण झाले असले तरी). यामुळे घटनांचा अवास्तविक क्रम तयार करुन अनुवादमध्ये अडचण येऊ शकते. हे सर्व घटना आधीच घडल्या आहेत असे लिहिणे आवश्यक आहे. <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 5: 24] (../../ luk / 05 / 24.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
"LUK"	5	1	"l5gy"			0	"Connecting Statement:"	"येशू गनेसरेतच्या तळ्यापाशी शिमोन पेत्राच्या नावेत असल्याचे सांगत आहे."
"LUK"	5	1	"zc8q"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened"	"या वाक्यांशाचा वापर कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	1	"wsf8"		"ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"listening to the word of God"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देवाची इच्छा असलेला संदेश त्यांनी ऐकावा"" किंवा 2) ""देवाबद्दलच्या येशूच्या संदेशाला ऐका"""
"LUK"	5	1	"p6im"		"τὴν λίμνην Γεννησαρέτ"	1	"the lake of Gennesaret"	"हे शब्द गालील समुद्राला सूचित करतात. गालील हा प्रदेश समुद्राच्या पश्चिमेला होता आणि गनेसरेतची जमीन पूर्वेकडे होती, म्हणून दोन्ही नावे त्याला बोलविली गेली. काही इंग्रजी आवृत्त्यांनी ""गनेसरेतचा तलाव"" या पाण्याच्या शरीराचे योग्य नाव म्हणून भाषांतरित केले आहे."
"LUK"	5	2	"t96r"		"ἔπλυνον τὰ δίκτυα"	1	"washing their nets"	"मासे पकडण्यासाठी ते पुन्हा त्यांच्या जाळी साफ करत होते."
"LUK"	5	3	"f7z8"		"εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος"	1	"one of the boats, which was Simon's"	"शिमोनाची नाव होती"
"LUK"	5	3	"liq1"			0	"asked him to put it out in the water a short distance from the land"	"शिमोनाला किनाऱ्यावरून नाव पुढे घेऊन जाण्यास सांगितले"
"LUK"	5	3	"rc1z"			0	"he sat down and taught the people"	"शिक्षकांसाठी बसणे ही सामान्य स्थिती होती."
"LUK"	5	3	"vbx7"		"ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους"	1	"taught the people out of the boat"	"तो नावेत बसला तेव्हा लोकांना शिकवले. येशू किनाऱ्यापासून थोडा लांब होता व तो किनाऱ्यावर असलेल्या लोकांशी बोलत होता.
LUK	5	4	rk9p		ὡς ... ἐπαύσατο λαλῶν	1	When he had finished speaking	येशूने लोकांना शिकवण्याचं काम पूर्ण केले तेव्हा"
"LUK"	5	5	"wbb1"		"ἐπὶ ... τῷ ῥήματί σου"	1	"at your word"	"कारण तू मला हे करण्यास सांगितले होते"
"LUK"	5	7	"n2fp"		"κατένευσαν"	1	"motioned"	"ते किनाऱ्यापासून खूप दूर होते, म्हणून त्यांनी हात उंचावून कदाचित इशारे केले असतील."
"LUK"	5	7	"pr7m"	"figs-explicit"	"βυθίζεσθαι αὐτά"	1	"they began to sink"	"नाव बुडु लागल्या. कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाव बुडु लागल्या कारण माश्यांचे ओझे खूप जड होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	8	r8j9	translate-symaction	προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ	1	fell down at Jesus' knees	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूपुढे गुडघे टेकणे"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ झुकणे"" किंवा 3) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर झुकणे."" पेत्र अपघाताने पाया पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	5	8	j67m		ἀνὴρ ἁμαρτωλός	1	sinful man	""मनुष्य"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ ""प्रौढ नर"" असा आहे आणि अधिक सामान्य ""मानव"" नाही."
"LUK"	5	9	"c2eh"		"τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων"	1	"the catch of fish"	"मोठ्या प्रमाणात मासे"
"LUK"	5	10	"k4ft"		"κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι"	1	"partners with Simon"	"त्याच्या मासेमारीच्या व्यवसायात शिमोनाचे भागीदार"
"LUK"	5	10	"u6zs"	"figs-metaphor"	"ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν"	1	"you will catch men"	"ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी लोकांना एकत्रित करण्यासाठी मासे पकडण्याची प्रतिमा रूपक म्हणून वापरली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही लोकांसाठी मासे मिळवू शकता"" किंवा ""तुम्ही माझ्यासाठी लोकांना एकत्र कराल"" किंवा ""तुम्ही लोकांना माझे शिष्य बनवाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	12	"sta8"			0	"Connecting Statement:"	"येशू एका वेगळ्या शहरात एका अनोळखी कुष्ठरोग्याला बरे करतो."
"LUK"	5	12	"j1xy"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about"	"हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन घटना चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	12	"r35h"	"writing-participants"	"ἀνὴρ πλήρης λέπρας"	1	"a man full of leprosy"	"कुष्ठरोगाने झाकलेले एक मनुष्य. या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	12	i3zk	figs-idiom	πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον	1	he fell on his face	येथे ""त्याच्या चेहऱ्यावर पडला"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जमिनीवर झुकला आणि जमिनीवर चेहऱ्याने स्पर्श केला"" किंवा ""तो जमिनीपर्यंत झुकला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	12	m4k2		ἐὰν θέλῃς	1	if you are willing	आपण इच्छित असल्यास"
"LUK"	5	12	"x7ss"	"figs-explicit"	"θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι"	1	"you can make me clean"	"हे समजले जात आहे की येशूने त्याला बरे करण्यास तो सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मला स्वच्छ करा, कारण आपण सक्षम आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	12	"ys5f"	"figs-explicit"	"με καθαρίσαι"	1	"make me clean"	"याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला कुष्ठरोगातून बरे करा म्हणजे मी स्वच्छ होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"ziz1"	"figs-explicit"	"καθαρίσθητι"	1	"Be clean"	"याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""बरा व्हो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"l48a"		"ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"the leprosy left him"	"त्याला कुष्ठरोग नव्हता"
"LUK"	5	14	"q18t"	"figs-quotations"	"μηδενὶ εἰπεῖν"	1	"to tell no one"	"हा थेट अवतरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो: ""कोणालाही सांगू नका"" अशी स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते (एटी): ""तू बरा झाले असल्याचे कोणालाही सांगू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	14	"v1wn"		"προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου"	1	"sacrifice for your cleansing"	"एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर त्या व्यक्तीने विशिष्ट त्याग करण्याची आवश्यकता होती. यामुळे त्या व्यक्तीला औपचारिकपणे स्वच्छ करण्याची आणि धार्मिक रीतिरिवाजांमध्ये पुन्हा भाग घेण्यास परवानगी देत."
"LUK"	5	14	"jk14"		"εἰς μαρτύριον"	1	"for a testimony"	"आपल्या बरे होण्याचा पुरावा म्हणून"
"LUK"	5	14	"nz37"		"αὐτοῖς"	1	"to them"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""याजकांना"" किंवा 2) ""सर्व लोकांना""."
"LUK"	5	15	"q4t2"		"ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him"	"येशूविषयी बातमी. याचा अर्थ असा होतो की ""कुष्ठरोग असलेल्या मनुष्याला बरे करणारा"" किंवा ""येशूचे लोकांना बरे करण्याविषयीचा अहवाल."
"LUK"	5	15	"ng3z"	"figs-activepassive"	"διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him spread even farther"	"त्याच्याबद्दलचा अहवाल अगदी पुढे गेला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक इतर ठिकाणी त्याच्याविषयी बातम्या सांगत राहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	16	sv6f		ταῖς ἐρήμοις	1	the deserted places	एकाकी ठिकाणे किंवा ""ज्या ठिकाणी इतर लोक नव्हते"""
"LUK"	5	17	"et1v"			0	"Connecting Statement:"	"एके दिवशी येशू एका इमारतीत शिकवत होता, तेव्हा काही माणसांनी बरे करण्यासाठी एक पक्षघाती मनुष्य आणला."
"LUK"	5	17	"mb8m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about"	"हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	18	"cl7s"	"writing-participants"		0	"Now some men came"	"हे कथेतील नवीन लोक आहेत. तुमच्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो की हे नवीन लोक आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	5	18	"l9q8"		"κλίνης"	1	"mat"	"झोपण्याची खाट किंवा पलंग"
"LUK"	5	18	"z2n2"		"ἦν παραλελυμένος"	1	"was paralyzed"	"स्वत: ला हलवू शकत नाही"
"LUK"	5	19	"y491"			0	"They could not find a way to bring him in because of the crowd, so"	"काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही."""
"LUK"	5	19	"rkm6"	"figs-ellipsis"	"διὰ τὸν ὄχλον"	1	"because of the crowd"	"हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	19	"s7bm"	"figs-explicit"	"ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα"	1	"they went up to the housetop"	"घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते घराच्या सपाट छतावर गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	19	"l85u"		"ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"right in front of Jesus"	"थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर"""
"LUK"	5	20	"l83a"	"figs-ellipsis"	"ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν"	1	"Seeing their faith, Jesus said"	"असे समजले जाते की येशू पक्षघात असणाऱ्या मनुष्याला बरे करू शकतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याला वाटले की त्यांना विश्वास आहे की येशू त्या मनुष्याला बरे करेल, तो त्याला म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	20	"z4ek"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा उपयोग लोक ज्या माणसाच्या नावाने ओळखले जात नाही अशा व्यक्तीशी बोलत असताना करतात. ते अधार्मिक नव्हते, परंतु विशेष आदर देखील दर्शविला नाही. काही भाषा ""मित्र"" किंवा ""सर"" सारखे शब्द वापरू शकतात."
"LUK"	5	20	"c7r7"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου"	1	"your sins are forgiven you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुला क्षमा झाली आहे"" किंवा ""मी तुझ्या पापांची क्षमा करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	21	"ie5h"	"figs-ellipsis"		0	"question this"	"याविषयी चर्चा करत होते किंवा ""याबद्दल तर्क करत होते."" त्यांनी जे प्रश्न विचारले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे की नाही यावर चर्चा करत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	21	a86c	figs-rquestion	τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας	1	Who is this who speaks blasphemies?	या प्रश्नावरून येशू जे बोलला त्याबद्दल ते किती धक्कादायक आणि क्रोधित होते ते दर्शविते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य देवाची निंदा करीत आहे!"" किंवा ""तो हे सांगून देवाला निंदक करत आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	21	s21n	figs-rquestion	τίς ... δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός	1	Who can forgive sins but God alone?	अंतर्भूत माहिती अशी आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने पापांची क्षमा करण्याचा दावा केला तर तो देव आहे. हे स्पष्ट विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही पापांची क्षमा करु शकत नाही तर देवच आहे!"" किंवा ""देवच पापांची क्षमा करू शकतो!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	22	z4k5		ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν	1	perceiving what they were thinking	हा वाक्यांश सूचित करतो की ते शांतपणे तर्क करीत होते, जेणेकरून येशूला ते काय विचार करीत होते हे ऐकण्यापेक्षा त्यांला जाणवले .
LUK	5	22	et8f	figs-rquestion		0	Why are you questioning this in your hearts?	हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आपल्या अंतःकरणात याबद्दल तर्क करू नये."" किंवा ""मला शंका नाही की मला पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	22	p2hj	figs-metonymy	ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	in your hearts	येथे ""ह्रदय"" हा लोकांच्या मनात किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	5	23	zid2	figs-rquestion		0	Which is easier to say ... walk?	येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांनी विचार करावा की तो पापांची क्षमा करू शकतो किंवा नाही हे सिद्ध कराण्यासाठी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी फक्त म्हटले 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल की तो उठतो आणि चालतो की नाही. "" किंवा ""उठ आणि चाल"" म्हणणे हे 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणण्यापेक्षा सोपे आहे. ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	23	ysw3	figs-ellipsis	εὐκοπώτερον, εἰπεῖν	1	easier to say	स्पष्टीकरण असा आहे की एक गोष्ट ""बोलणे सोपे आहे कारण काय घडले हे कोणालाही कळणार नाही"", परंतु दुसरी गोष्ट म्हणजे ""बोलणे कठीण आहे कारण प्रत्येकाना काय घडेल हे माहित होईल."" मनुष्याच्या पापांची क्षमा झाली तर लोक पाहू शकले नाहीत, परंतु ते उठ आणि चाल म्हणल्यास तो बरे होईल हे सर्वांना ठाऊक होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	24	ceg8	figs-you	εἰδῆτε	1	you may know	येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	5	24	f1lu		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता.
LUK	5	24	k8mk		σοὶ λέγω	1	I tell you	येशू त्या पक्षाघाती मनुष्याला हे सांगत होता. ""तू"" शब्द एकवचनी आहे.
LUK	5	25	tn13		παραχρῆμα ἀναστὰς	1	Immediately he got up	लगेचच तो उठला किंवा ""लगेच उठला"""
"LUK"	5	25	"agg3"		"ἀναστὰς"	1	"he got up"	"स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की तो बरा झाला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्य बरा झाला! तो उठला"""
"LUK"	5	26	"f6tp"		"ἐπλήσθησαν φόβου"	1	"filled with fear"	"खूप घाबरलेले किंवा ""भयभीत"""
"LUK"	5	26	"s3l6"		"παράδοξα"	1	"extraordinary things"	"आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा ""विचित्र गोष्ट"""
"LUK"	5	27	"w3i5"			0	"Connecting Statement:"	"जेव्हा येशू घरातून निघतो तेव्हा त्याने त्याचे अनुसरण करण्यासाठी लेवी, यहूदी जकातदार यांना बोलावले. येशूने परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दुःख दिले कारण लेवी त्याची तयारी करत असलेल्या मोठ्या मेजवानीला उपस्थित होते."
"LUK"	5	27	"k6r2"	"writing-newevent"		0	"After these things happened"	"""या गोष्टी"" हा वाक्यांश मागील वचनामध्ये काय घडले आहे याचा संदर्भ देतो. हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	27	"xf15"		"ἐθεάσατο τελώνην"	1	"saw a tax collector"	"लक्षपूर्वक जकातदारा कडे पाहिले किंवा ""जकातदारा कडे काळजीपूर्वक पाहिले"""
"LUK"	5	27	"b3tr"	"figs-idiom"	"ἀκολούθει μοι"	1	"Follow me"	"एखाद्याचे अनुसरण करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे शिष्य बनणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""चला, तुमचा शिक्षक म्हणून माझे अनुसरण करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	5	28	"phw9"		"καταλιπὼν πάντα"	1	"leaving everything behind"	"जकातदार म्हणून आपले काम सोडले"
"LUK"	5	29	"t2j7"			0	"Connecting Statement:"	"जेवणाचे वेळी, येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षकांशी बोलला."
"LUK"	5	29	"g6yt"		"ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ"	1	"in his house"	"लेवीच्या घरात"
"LUK"	5	29	"ip2m"	"figs-explicit"	"κατακείμενοι"	1	"reclining at the table"	"मेजवानीच्या वेळी खाण्याची ग्रीक शैली सोबतीवर आणि काही उशावर डाव्या हाताच्या बाजूने स्वतःला झोपायला लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकत्र खाणे"" किंवा ""टेबलवर खाणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	30	"n82u"		"πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ"	1	"to his disciples"	"येशूच्या शिष्यांना"
"LUK"	5	30	"tmm5"	"figs-rquestion"		0	"Why do you eat ... sinners?"	"परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक या नात्याने त्यांचे निषेध व्यक्त करण्यासाठी विचारतात की येशूचे शिष्य पाप्यांबरोबर जेवत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पापी लोकांबरोबर खाऊ नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	30	"ze7y"		"ἁμαρτωλῶν"	1	"sinners"	"ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते"
"LUK"	5	30	"pi2x"	"figs-explicit"		0	"you eat and drink with ... sinners"	"परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक असे मानतात की धार्मिक लोक स्वतःला पापी लोकांसारखे वेगळे करतात. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	31	"t6iv"	"writing-proverbs"		0	"People who are well ... sick"	"येशूने या प्रवचनाचा उपयोग करून सांगण्यास सुरुवात केली की जसा एक वैद्य आजारी व्यक्तीला बरे करतो त्याप्रमाणे तो पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	5	31	"bc8t"		"ἰατροῦ"	1	"physician"	"वैद्य"
"LUK"	5	31	"i9gn"	"figs-ellipsis"		0	"only those who are sick"	"आपण वगळलेले शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""केवळ जे आजारी आहेत त्यांनाच वैद्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	32	"jf2v"		"οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ... ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν"	1	"I did not come to call the righteous, but sinners to repentance"	"जो कोणी येशूचे अनुकरण करू इच्छितो त्याने स्वत: ला पापी मानले पाहिजे, नीतिमान म्हणून नाही."
"LUK"	5	32	"g993"	"figs-nominaladj"	"δικαίους"	1	"the righteous"	"हे नाममात्र विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	5	33	"f6g6"		"οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν"	1	"They said to him"	"धार्मिक नेत्यांनी येशूला म्हणाले"
"LUK"	5	34	"hxe1"	"figs-rquestion"		0	"Can anyone make ... with them?"	"येशू या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना आधीच माहीत असलेल्या स्थितीबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""कोणी विवाह उपस्थितांना उपास करण्याचे सांगत नाही जेव्हा अजूनही वर त्यांच्याबरोबर आहे असे सांगते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	34	"q9k2"		"υἱοὺς"	1	"wedding attendants"	"अतिथी किंवा ""मित्र"". हे असे मित्र आहेत जे लग्न करणार्या व्यक्तीबरोबर साजरा करतात.
LUK	5	34	h58m	figs-explicit	τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν	1	the wedding attendants of the bridegroom fast	उपवास हे दुःखाचे चिन्ह आहे. धार्मिक नेत्यांना हे समजले कीजो पर्यंत वर त्यांच्याबरोबर आहे ते उपवास करणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	35	z8ex		ἐλεύσονται ... ἡμέραι ... ὅταν	1	the days will come when	लवकरच किंवा ""काही दिवस"""
"LUK"	5	35	"he9p"	"figs-metaphor"	"ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος"	1	"the bridegroom will be taken away from them"	"येशू स्वतःला वराशी व विवाहाच्या विवाह सदस्यांशी तुलना करीत आहे. तो रूपक स्पष्ट करत नाही, तर भाषांतर आवश्यक असेल तरच त्याने समजावून सांगावे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	36	"a4zs"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू लेवीच्या घराजवळ असलेल्या नियमशास्त्राच्या व शिक्षकांना एक कथा सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	5	36	"bem7"			0	"No one tears ... uses it ... he ... he"	"कोणीही नाही ... ते वापर ... तो किंवा तो ... ""लोक कधीहि फाडत नाहीत ... ते वापरा ... ते ... ते"""
"LUK"	5	36	"qz5e"		"ἐπιβάλλει"	1	"mend"	"दुरुस्ती"
"LUK"	5	36	"xj2y"	"figs-hypo"	"εἰ ... μή γε"	1	"If he did that"	"एखादी व्यक्ती खरोखर अशा प्रकारे वस्त्र परिधान करणार नाही या कारणास्तव या काल्पनिक विधानात स्पष्ट केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	5	36	"xu7q"		"τῷ ... οὐ συμφωνήσει"	1	"would not fit with"	"जुळत नाही किंवा ""सारखेच नसते"""
"LUK"	5	37	"e516"		"οἶνον νέον"	1	"new wine"	"द्राक्षांचा रस. अशा द्राक्षरसाचा उल्लेख करतो की ते अद्याप आंबलेले नाही.
LUK	5	37	n35t		ἀσκοὺς	1	wineskins	हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होते. त्यांना ""द्राक्षरस बुधले"" किंवा ""चामडापासुन बनवलेल्या पिशव्या"" देखील म्हटले जाऊ शकते."
"LUK"	5	37	"ac7w"	"figs-explicit"	"ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς"	1	"the new wine would burst the skins"	"जेव्हा नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि विस्तारीत होतो, तो जुन्या पिशव्या फाडतो कारण तो आता ताणु शकत नाही. येशूच्या प्रेक्षकांना द्राक्षरस आंबणे आणि विस्ताराबद्दलची माहिती समजली असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	37	"dw18"	"figs-activepassive"	"αὐτὸς ἐκχυθήσεται"	1	"the wine would be spilled"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिशवीतुन बाहेर पडेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	38	"ijm3"		"ἀσκοὺς καινοὺς"	1	"fresh wineskins"	"नवीन कातडी पिशवी किंवा ""नवीन द्राक्षरसाची पिशवी"". हे न वापरलेल्या नवीन कातडी पिशवीचा संदर्भ देते.
LUK	5	39	pvn9	figs-metaphor	πιὼν παλαιὸν θέλει νέον	1	drinking old wine ... wants the new	हे रूपक येशूच्या नवीन शिकवणीच्या विरूद्ध धार्मिक नेत्यांच्या जुन्या शिकवणीचे उल्लंघन करते. मुद्दा म्हणजे जे लोक जुन्या शिकवणीसाठी वापरले जातात ते येशू शिकवणार्या नवीन गोष्टी ऐकण्यास तयार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	39	uan9	figs-explicit	λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν	1	for he says, 'The old is better.'	हे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते: ""आणि म्हणून तो नवीन द्राक्षरस वापरण्यास तयार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	intro	vv2y			0		# लूक 06 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> लूक 6: 20-4 9 मध्ये मत्तय 5-7 शी संबंधित अनेक आशीर्वाद आणि दुःख होते. मत्तयच्या या भागाला पारंपारिकपणे ""डोंगरावरील उपदेश"" म्हटले गेले आहे. लूक मध्ये,ते देवाच्या राज्याविषयीच्या शिक्षणासारखे मत्तयातील शिक्षणाशी जोडलेले नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""धान्य खाणे"" <br><br> जेव्हा शिष्यांनी एका धान्याच्या शेतात शब्बाथाच्या दिवशी कणसे तोडून ते खाल्ले ([लूक 6: 1 ] (../../ luk / 06 / 01.md)), परुशी म्हणाले की ते मोशेचे नियम मोडत आहेत. परुशी म्हणाले की, धान्याची कणसे तोडून शिष्य शब्बाथ दिवशी विश्राम करीत नाहीत तर काम करून देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करीत आहेत. <br><br> शिष्यांना चोरी करत असल्याचे वाटत नव्हते. कारण मोशेच्या नियमशास्त्राने शेतामधून प्रवास करणाऱ्या किंवा आसपासच्या भागातून प्रवास करणाऱ्या प्रवाश्यांना थोड्या प्रमाणात तोडून खाण्याची मुभा होती. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### रूपक <br><br> रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी लेखक वापरणार्या दृश्यमान वस्तूंची चित्रे आहेत. आपल्या लोकांना उदार मनाने शिकवण्याकरिता येशूने उदार धान्यदात्याचे रुपक वापरले ([लूक 6:38] (../../ luk / 06 / 38.md)). (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### वक्तृत्वविषयक प्रश्न <br><br> उभ्या प्रश्नांचे प्रश्न आहेत ज्याला लेखकाला आधीच उत्तर माहित आहे. परुश्यांनी त्याला शब्बाथ ([लूक 6: 2] (../../ luk / 06 / 02.md) तोडत असल्याचा विचार करीत असताना त्याला एक अधार्मिक प्रश्न विचारून येशूवर टीका केली.) (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### लागू माहिती <br><br> लेखक सामान्यत: त्यांना असे समजू शकत नाहीत की त्यांचे ऐकणार्यांना आधीच समजले आहे. जेव्हा लूकने असे लिहिले की शिष्य त्यांच्या हातात धान्याचे डोके फोडत होते तेव्हा त्यांनी आपल्या वाचकांना हे जाणून घ्यायचे होते की ते जे फेकून देतील त्या भागाचा त्यांनी भाग घेतला आहे ([लूक 6: 1] (../ .. /luk/06/01.md)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### बारा शिष्य <br><br> खालील बारा शिष्यांची यादीः <br><br>मत्तय <br><br> <br> शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप बार्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, थद्दाय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. <br><br> मार्कः <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (ज्याच्याकडे तो होता तो) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. ""<br> लूक मध्ये: <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोत म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत. ""<br><br> तद्दय हा कदाचित यहूदासारखा मनुष्य आहे. याकोबाचा मुलगा. <br>
LUK	6	1	dum1	figs-you		0	General Information:	येथे ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे आणि शिष्यांना सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	6	1	sw1e			0	Connecting Statement:	येशू आणि त्याचे शिष्य धान्याच्या शेतातून जात असताना काही परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी काय केले आहे याविषयी शिष्यांना प्रश्न विचारू लागले, जे देवाच्या नियमांत, देवासाठी बाजूला ठेवले गेले आहेत.
LUK	6	1	c4sa	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे वापरण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	1	x5zk		σπορίμων	1	grainfields	अशा परिस्थितीत, ही जमीन मोठ्या प्रमाणात आहे जिथे लोकांनी गव्हाची बियाणे अधिक गहू वाढवण्यासाठी पसरवली आहे.
LUK	6	1	rl46		στάχυας	1	heads of grain	हा धान्य वनस्पतीचा एक सर्वात मोठा भाग आहे, जो एक मोठा घास आहे. यात वनस्पतीचे परिपक्व, खाद्यपदार्थ बिया आहेत.
LUK	6	1	h9fy	figs-explicit		0	rubbing them between their hands	त्यांनी धान्य बिया वेगळे करण्यासाठी केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""त्यांनी धान्याचे टरफल वेगळे करण्यासाठी हातावर धान्य चोळले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	2	z32z	figs-rquestion		0	Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?	त्यांनी हा प्रश्न कायदा तोडण्याबद्दल शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी धान्याची कणसे गोळा करणे देवाच्या नियमांविरुद्ध आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	2	m76z	figs-explicit	ποιεῖτε ὃ	1	doing something	काही प्रमाणात धान्य गोळा करण्याच्या व्यवहारावर परूश्यांनी बेकायदेशीर काम केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कार्य करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	3	vih6	figs-rquestion		0	Have you not even read ... him?	शास्त्रवचनांतून शिकत नाहीत म्हणून येशू परुश्यांना दटावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे वाचले आहे त्यावरून आपण शिकावे ... त्याला!"" किंवा ""निश्चितच तुम्ही वाचले ... त्याला!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	4	yyh2		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	the bread of the presence	पवित्र भाकरी किंवा ""देवाला अर्पण केलेली भाकरी"""
"LUK"	6	5	"h453"		"Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"Son of Man"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता. हे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"""
"LUK"	6	5	"xy9h"		"Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου"	1	"is Lord of the Sabbath"	"येथे ""प्रभू"" हे शीर्षक शब्बाथच्या दिवशी आपल्या अधिकार्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शब्बाथ दिवशी लोकांनी काय करावे हे ठरविण्याचा अधिकार"" आपल्याकडे आहे! """
"LUK"	6	6	"pj2m"			0	"General Information:"	"आता एक शब्बाथ दिवस आहे आणि येशू सभास्थानात आहे."
"LUK"	6	6	"ua7d"			0	"Connecting Statement:"	"येशू शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करतो म्हणून नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी पाहतात."
"LUK"	6	6	"p1ee"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It happened"	"या वाक्यांशाचा वापर कथेतील नवीन घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	6	"d44q"	"writing-participants"	"ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ"	1	"A man was there"	"या कथा मध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	6	"t77y"		"ἡ χεὶρ ... ἦν ξηρά"	1	"hand was withered"	"त्या माणसाच्या हातात इतके नुकसान होते की तो ते सरळ करू शकला नाही. हे कदाचित जवळजवळ एक मुट्ठीत घुसले होते, जेणेकरून ते छोटे आणि सुरकुत्या होते."
"LUK"	6	7	"q3sh"		"παρετηροῦντο ... αὐτὸν"	1	"were watching him closely"	"काळजीपूर्वक येशूला पहात होते"
"LUK"	6	7	"c1qe"		"ἵνα εὕρωσιν"	1	"so that they might find"	"कारण त्यांना शोधायचे होते"
"LUK"	6	8	"d7zu"		"εἰς τὸ μέσον"	1	"in the middle of everyone"	"प्रत्येकाच्या समोर.येशूची इच्छा होती की जिथे त्याला सर्व पाहू शकतील तिथे त्याने उभे राहावे.
LUK	6	9	j8y7		πρὸς αὐτούς	1	to them	परुशी लोकांकडे"
"LUK"	6	9	"m5yz"	"figs-rquestion"		0	"I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?"	"येशूने हा प्रश्न विचारला की, परुश्यांना शब्बाथ दिवशी बरे करण्याचा हक्क असल्याचे कबूल करण्यास परुश्यांना बंदी घालावी. या प्रश्नाचे उद्दीष्ट अशा प्रकारे अत्युत्तम आहे: त्यांना माहिती मिळविण्याऐवजी त्यांना जे माहित आहे ते मान्य करणे शक्य आहे. तथापि, येशू म्हणतो, ""मी तुला विचारतो,"" म्हणून हा प्रश्न इतर अधार्मिक प्रश्नांप्रमाणे नाही ज्याला विधान म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. हे एक प्रश्न म्हणून अनुवादित केले पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	9	"dc6f"		"ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι"	1	"to do good or to do harm"	"एखाद्याची मदत करणे किंवा एखाद्यास हानी पोहचविणे"
"LUK"	6	10	"x77k"		"ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου"	1	"Stretch out your hand"	"आपला हात धरून ठेवा किंवा ""आपला हात पुढे कर"""
"LUK"	6	10	"hce1"		"ἀποκατεστάθη"	1	"restored"	"बारा झाला"
"LUK"	6	12	"ay59"			0	"General Information:"	"संपूर्ण रात्र प्रार्थना केल्यानंतर येशू बारा प्रेषितांची निवड करतो."
"LUK"	6	12	"e4s7"	"writing-newevent"	"ἐγένετο ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"It happened in those days"	"या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	12	"gzn1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"in those days"	"त्या वेळेस किंवा ""नंतर नाही"" किंवा ""जवळपास एक दिवस"""
"LUK"	6	12	"l7by"		"ἐξελθεῖν αὐτὸν"	1	"he went out"	"येशू बाहेर गेला"
"LUK"	6	13	"vep8"		"ὅτε ἐγένετο ἡμέρα"	1	"When it was day"	"सकाळी असताना किंवा ""पुढचा दिवस"""
"LUK"	6	13	"j9w7"		"ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα"	1	"he chose twelve of them"	"त्याने बारा शिष्यांना निवडले"
"LUK"	6	13	"zgh6"		"οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν"	1	"whom he also named apostles"	"ज्याला त्याने प्रेषित केले किंवा ""त्याने त्यांना प्रेषित म्हणून नियुक्त केले"""
"LUK"	6	14	"p5xe"	"figs-explicit"		0	"The names of the apostles were"	"लूकने प्रेषितांच्या नावाची यादी लिहून ठेवली. यूएलटी हे शब्द ओळखण्यासाठी वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	14	"zdq3"		"Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ"	1	"his brother Andrew"	"शिमोनाचा भाऊ, आंद्रिया"
"LUK"	6	15	"et48"		"Ζηλωτὴν"	1	"Zealot"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जिलोत"" हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहुदी लोकांना रोमन शासनापासून मुक्त करू इच्छित असलेल्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देशभक्त"" किंवा ""राष्ट्रवादी"" किंवा 2) ""झीलोट"" हे एक वर्णन आहे जे दर्शवितो की तो देवाच्या सन्मानार्थ उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्वलनशील"""
"LUK"	6	16	"g24m"	"figs-explicit"	"ἐγένετο προδότης"	1	"became a traitor"	"या संदर्भात ""विश्वासघात"" म्हणजे काय हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मित्राशी विश्वासघात केला"" किंवा ""त्याच्या मित्राला शत्रूकडे वळविले"" (सामान्यत: पैसे दिलेल्या परतफेडमध्ये) किंवा ""त्याच्याबद्दल शत्रूंना सांगून एखाद्या मित्राला धोका दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	17	"t33z"			0	"Connecting Statement:"	"येशू खासकरून त्याच्या शिष्यांना संबोधित करीत असला तरी ऐकणाऱ्यांजवळ अनेक लोक आहेत."
"LUK"	6	17	"i5gv"		"μετ’ αὐτῶν"	1	"with them"	"बारा निवडून त्याच्या सोबत किवा ""बारा प्रेषितांसह"""
"LUK"	6	18	"dpj5"	"figs-activepassive"	"ἰαθῆναι"	1	"to be healed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू त्यांना बरे करण्यास"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"wfm9"	"figs-activepassive"		0	"People who were troubled with unclean spirits were also healed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुद्ध आत्मा त्रास देणाऱ्या व्यक्तीला येशूने बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"t8ac"		"οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων"	1	"troubled with unclean spirits"	"अशुद्ध आत्मे किंवा ""दुष्ट आत्म्याच्या नियंत्रणाद्वारे"""
"LUK"	6	19	"y2cl"			0	"power to heal was coming out from him"	"त्यांना लोकांना बरे करण्याचा अधिकार होता किंवा ""तो लोकांना बरे करण्यासाठी आपली शक्ती वापरत होता"""
"LUK"	6	20	"ymg7"			0	"Blessed are you"	"हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देव विशिष्ट लोकांसाठी किंवा त्यांच्या परिस्थितीस सकारात्मक किंवा चांगले वाटतो."
"LUK"	6	20	"xj9v"			0	"Blessed are you who are poor"	"जे गरीब ते देवाची कृपा प्राप्त करतात किंवा “तुम्ही जे गरीब लाभ आहेत"""
"LUK"	6	20	"y18c"		"ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"for yours is the kingdom of God"	"अशा भाषा ज्यामध्ये राज्य साठी शब्द नाही ते, ""देव तुमचा राजा आहे"" किंवा ""देव तुमचा शासक आहे."" म्हणू शकतात."
"LUK"	6	20	"k34r"		"ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"yours is the kingdom of God"	"देवाचे राज्य तुमच्या मालकीचे आहे. याचा अर्थ 1) ""आपण देवाचे राज्य आहात"" किंवा 2) ""आपल्याला देवाच्या राज्यात अधिकार असेल."""
"LUK"	6	21	"tg8m"		"γελάσετε"	1	"you will laugh"	"तुम्ही आनंदाने हसाल किंवा ""तुम्ही आनंदी व्हाल"""
"LUK"	6	22	"h8ii"		"μακάριοί ἐστε"	1	"Blessed are you"	"तुम्हाला देवाची कृपा प्राप्त झाली आहे किंवा ""तुम्हाला लाभ आहे"" किंवा ""तुमच्यासाठी किती चांगले आहे"""
"LUK"	6	22	"r5cg"		"ἀφορίσωσιν ὑμᾶς"	1	"exclude you"	"तुला नाकारले"
"LUK"	6	22	"jz7x"		"ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"because of the Son of Man"	"कारण तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राशी संबंधित आहात किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला नाकारता"""
"LUK"	6	23	"bw14"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"in that day"	"जेव्हा ते त्या गोष्टी करतात किंवा जेव्हा ""ते घडते"""
"LUK"	6	23	"d97t"	"figs-idiom"	"σκιρτήσατε"	1	"leap for joy"	"इ म्हण म्हणजे ""अत्यंत आनंददायी व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	6	23	"e3kb"		"ὁ μισθὸς ... πολὺς"	1	"a great reward"	"मोठी किंमत किंवा ""चांगले भेटवस्तू"""
"LUK"	6	24	"c6lu"		"οὐαὶ ὑμῖν"	1	"woe to you"	"ते तुमच्यासाठी किती भयंकर आहे. हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. हे ""तू धन्य आहेस"" च्या उलट आहे. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देवाचा क्रोध लोकांकडे निर्देशित आहे किंवा काहीतरी नकारात्मक किंवा वाईट वाट पाहत आहे.
LUK	6	24	v1bp		οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις	1	woe to you who are rich	जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या वर संकट येईल"""
"LUK"	6	24	"cs2e"		"τὴν παράκλησιν ὑμῶν"	1	"your comfort"	"तुम्हाला काय सांत्वन देते किंवा ""तुमचे काय समाधान करते"" किंवा ""तुम्हाला कशामुळे आनंद होतो"""
"LUK"	6	25	"de8m"		"οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν"	1	"who are full now"	"ज्यांचे पोट आता भरले आहेत किंवा ""आता जास्त जे खातात"""
"LUK"	6	25	"l8nr"		"οἱ ... γελῶντες νῦν"	1	"who laugh now"	"आता जे आनंदी आहेत"
"LUK"	6	26	"tn96"			0	"Woe to you"	"हे तुमच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""तुम्ही किती दुःखी असले पाहिजे"""
"LUK"	6	26	"j9yy"	"figs-gendernotations"	"ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι"	1	"when all men speak"	"येथे सर्वसामान्य लोकांना ""पुरुष"" सामान्य अर्थाने वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा सर्व लोक बोलतात"" किंवा ""जेव्हा प्रत्येकजण बोलतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	26	"y29d"		"κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν"	1	"that is how their ancestors treated the false prophets"	"त्यांच्या पूर्वजांनी खोटे संदेष्टे देखील सांगितले"
"LUK"	6	27	"wr76"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांशी व त्याच्या ऐकणाऱ्यांशीही बोलत आहे."
"LUK"	6	27	"l5rz"	"writing-participants"	"ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν"	1	"to you who are listening"	"येशू आता त्याच्या शिष्यांऐवजी संपूर्ण लोकांना बोलू लागला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	27	"pz5r"			0	"love ... do good"	"यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे"
"LUK"	6	27	"pqh7"	"figs-ellipsis"	"ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν"	1	"love your enemies"	"याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी फक्त त्यांच्या शत्रूंनाच नव्हे तर त्यांच्या मित्रांवर प्रेम केले पाहिजे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या शत्रूवर प्रेम करा, केवळ आपल्या मित्रांवरच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	28	"c83m"			0	"Bless ... pray"	"यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे."
"LUK"	6	28	"t43h"	"figs-explicit"	"εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους"	1	"Bless those"	"देव आशीर्वादित करणारा आहे. हे सुस्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाला आशीर्वाद देण्यास सांगा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	28	"x2iy"		"τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς"	1	"those who curse you"	"जे लोक तुला शाप देतात"
"LUK"	6	28	"tjn7"		"τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς"	1	"those who mistreat you"	"जे लोक आपणास वाईट वागवतात"
"LUK"	6	29	"a7ri"		"τῷ τύπτοντί σε"	1	"To him who strikes you"	"जर कोणी तुम्हाला मारतो तर"
"LUK"	6	29	"d5qi"		"ἐπὶ τὴν σιαγόνα"	1	"on the one cheek"	"आपल्या चेहऱ्याच्या एका बाजूला"
"LUK"	6	29	"eq83"	"figs-ellipsis"		0	"offer him also the other"	"आक्रमणकर्ता व्यक्तीस काय करेल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपला चेहरा बदला जेणेकरून तो इतर गालावरही हल्ला करू शकेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	29	"ic4n"		"μὴ κωλύσῃς"	1	"do not withhold"	"त्याला घेण्यापासून रोखू नका"
"LUK"	6	30	"d8y6"		"παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου"	1	"Give to everyone who asks you"	"जर कोणी तुला काही मागितले तर त्याला दे"
"LUK"	6	30	"ts8c"			0	"do not ask him to give"	"त्याला देण्याची गरज नाही किंवा ""देण्याची मागणी करू नका"""
"LUK"	6	31	"te6e"		"καθὼς θέλετε ... ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως"	1	"As you want people to do to you, you should do the same to them"	"काही भाषांमध्ये अनुक्रम उलट करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्यांच्याशी जे करू इच्छिता त्याप्रमाणे आपण लोकांशी त्याचप्रमाणे वागले पाहिजे"" किंवा ""ज्या लोकांना आपण त्यांच्याशी वागू इच्छिता त्याप्रकारे त्यांच्याशी व्यवहार करा"""
"LUK"	6	32	"qh81"	"figs-rquestion"		0	"what credit is that to you?"	"तुम्हाला कोणते बक्षीस मिळेल? किंवा ""ते करण्यास तुम्ही कोणती प्रशंसा कराल?"" हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण त्याकरिता कोणताही पुरस्कार प्राप्त करणार नाही."" किंवा ""देव त्याकरिता तुम्हाला इनाम देणार नाही."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	34	kgc9	figs-explicit	ἁμαρτωλοῖς ... ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα	1	to get back the same amount	मोशेच्या नियमाने यहूदी लोकांना एकमेकांना कर्ज देण्यावर व्याज न मिळविण्याचे आदेश दिले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	35	s8j7		μηδὲν ἀπελπίζοντες	1	expecting nothing in return	आपण त्याला जे दिले आहे ते परत करण्यास किंवा ""व्यक्ती आपल्याला काही देणे अपेक्षित नाही"" अशी अपेक्षा करत नाही"
"LUK"	6	35	"ly98"		"ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς"	1	"your reward will be great"	"तुम्हाला एक मोठे बक्षीस मिळेल किंवा ""आपल्याला चांगली किंमत मिळेल"" किंवा ""आपल्याला त्यास चांगले भेटवस्तू मिळतील"""
"LUK"	6	35	"zw5k"		"ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"you will be sons of the Most High"	"""मुलांनी"" त्याच शब्दाचा चांगला अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी मुलाचा किंवा मुलाचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जाईल."
"LUK"	6	35	"qr5x"		"υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"sons of the Most High"	"""पुत्र"" हा शब्द बहुवचन आहे हे निश्चित करा जेणेकरून ""सर्वोच्च देवाचा पुत्र"" या येशूच्या शीर्षकाने गोंधळणार नाही."
"LUK"	6	35	"ku6l"		"τοὺς ... ἀχαρίστους καὶ πονηρούς"	1	"unthankful and evil people"	"जे लोक त्याचे आभार मानत नाहीत आणि जे वाईट आहेत"
"LUK"	6	36	"n28w"		"ὁ Πατὴρ ὑμῶν"	1	"your Father"	"हे देवाचे संदर्भ आहे. ""पित्या"" चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्या शब्दासहच करणे चांगले आहे."
"LUK"	6	37	"a8c7"		"μὴ κρίνετε"	1	"Do not judge"	"लोकांचा न्याय करू नका किंवा ""लोकांची कठोरपणे टीका करू नका"""
"LUK"	6	37	"i2ft"		"καὶ ... κριθῆτε"	1	"and you"	"आणि परिणामी आपण"
"LUK"	6	37	"e8fb"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ κριθῆτε"	1	"you will not be judged"	"कोण न्याय करणार नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुझा न्याय करणार नाही"" किंवा 2) ""कोणी तुमचा न्याय करणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"vkl8"		"μὴ ... καταδικάζετε"	1	"Do not condemn"	"लोकांना दोषी ठरवू नका"
"LUK"	6	37	"gz37"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ ... καταδικασθῆτε"	1	"you will not be condemned"	"कोण दोषी नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला दोषी ठरवत नाही"" किंवा 2) ""कोणीही आपणास दोषी ठरवू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"a22w"	"figs-activepassive"	"ἀπολυθήσεσθε"	1	"you will be forgiven"	"कोण क्षमा करेल असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव तुम्हाला क्षमा करेल"" किंवा 2) ""लोक तुला क्षमा करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"ryf8"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"येशू नेमके कोण देईल हे सांगणार नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""कोणीतरी तुम्हाला ते देईल"" किंवा 2) ""देव तुम्हाला ते देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"q8sq"	"figs-metaphor"		0	"A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap"	"येशू एकतर देवाकडून किंवा उदारतेने दान देत असलेल्या लोकांविषयी बोलतो जसे की तो एक उदार धान्य व्यापाऱ्याबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव तुमच्या झोळीमध्ये उधळेल, दाबून मापून आणि भरून जाईल"" किंवा ""एक उदार धान्य व्यापारी जो धान्य दाबुन आणि एकत्र हालवुन आणि त्याला भरतो की ते धान्य सांडते. ते तुम्हाला उदारतेने देतील ""(पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	38	"rxl6"		"μέτρον καλὸν"	1	"A generous amount"	"मोठी रक्कम"
"LUK"	6	38	"fp26"	"figs-activepassive"	"ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be measured back to you"	"येशू नेमके कोण मोजेल ते सांगत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते आपल्यास गोष्टी परत करतील"" किंवा 2) ""देव आपल्यास गोष्टी परत करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	39	"bw7f"	"figs-parables"		0		"येशूचे काही मुद्दे मांडण्यासाठी येशूमध्ये काही उदाहरणे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	6	39	"kyt1"	"figs-rquestion"	"μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν"	1	"Can a blind person guide another blind person?"	"येशूने हा प्रश्न अशा लोकांना सांगितले की लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करा. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सर्वजण जाणतो की अंध व्यक्ती दुसऱ्या अंध व्यक्तीला मार्गदर्शन करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	39	"nm4v"	"figs-metaphor"	"τυφλὸς"	1	"blind person"	"जो व्यक्ती ""आंधळा"" आहे तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे ज्याला शिष्य म्हणून शिकवले जात नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	39	"p27p"	"figs-hypo"		0	"If he did"	"काही भाषा प्राधान्य देतात, ""जर कोणी केले."" ही एक बेकायदेशीर परिस्थिती आहे जी प्रत्यक्षात घडण्याची शक्यता नसते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	6	39	"f4xj"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται"	1	"they would both fall into a pit, would they not?"	"हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते दोघेही एका खड्ड्यात पडतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	40	"ipr9"		"οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον"	1	"A disciple is not greater than his teacher"	"एक शिष्य त्याच्या शिक्षकांना मागे टाकत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""शिष्याला त्याच्या शिक्षकापेक्षा जास्त ज्ञान नसते"" किंवा 2) ""एखाद्या शिष्याकडे त्याच्या शिक्षकापेक्षा अधिक अधिकार नाही."""
"LUK"	6	40	"a6ym"		"κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται"	1	"everyone when he is fully trained"	"प्रत्येक शिष्य ज्याला चांगले प्रशिक्षण देण्यात आले आहे किंवा ""ज्या शिष्याने त्याच्या शिक्षकाने त्याला पूर्णपणे शिकवले आहे"""
"LUK"	6	41	"l7vj"	"figs-rquestion"		0	"Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?"	"इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोक त्यांच्या पापांवर लक्ष देण्यास आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष करून तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ पाहू नका ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	41	"jpt3"	"figs-metaphor"	"τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου"	1	"the tiny piece of straw that is in your brother's eye"	"हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सहविश्वासूच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	41	"j1r5"		"κάρφος"	1	"tiny piece of straw"	"कुसळ किंवा ""तुकडा "" किंवा ""धूळ"" सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणार्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरा.
LUK	6	41	ud6q		τοῦ ἀδελφοῦ	1	brother	येथे ""भाऊ"" म्हणजे एक सहकारी यहूदी किंवा येशूमधील एक सहकारी विश्वासणारा होय.
LUK	6	41	ssu3	figs-metaphor	τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ	1	the log that is in your own eye	हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक लाकडाचा लहान तुकडा वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशूने दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी निगडीत होण्याआधी आपल्या स्वत: च्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देण्यावर जोर देण्यास प्रयत्न केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	6	41	h9a4		δοκὸν	1	log	तुळई किंवा ""फळी"""
"LUK"	6	42	"rkk6"	"figs-rquestion"		0	"How can you say ... eye?"	"इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही म्हणू नये ... डोळा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	43	"x5uu"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"एखादे झाड चांगले किंवा वाईट आहे आणि ते कोणत्या प्रकारचे वृक्ष बनते, ते लोक सांगू शकतात. येशू हे एक अस्पष्ट रूपक म्हणून वापरतो -आपण जेव्हा त्याचे कार्य पाहतो तेव्हा कोणत्या प्रकारचा व्यक्ति आहे हे आपल्याला माहिती होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	43	"ezb4"		"γάρ ἐστιν"	1	"For there is"	"हे आहे कारण आहे. यावरून हे सूचित होते की आपण आपल्या भावाचा न्याय का करू नये याचे कारण आहे.
LUK	6	43	u159		δένδρον καλὸν	1	good tree	निरोगी वृक्ष"
"LUK"	6	43	"pi3u"		"καρπὸν σαπρόν"	1	"rotten fruit"	"फळ जे खराब आहे किंवा वाईट किंवा निरर्थक आहे"
"LUK"	6	44	"z1vz"	"figs-activepassive"	"ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται"	1	"each tree is known"	"लोक कोणत्या प्रकारचे फळ देते यावरून त्यास ओळखतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एका झाडाचे प्रकार ओळखतात"" किंवा ""लोक झाड ओळखतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	44	"ns81"		"ἀκανθῶν"	1	"thornbush"	"एक वनस्पती किंवा झुडूप ज्याला काटे आहे"
"LUK"	6	44	"ux87"		"βάτου"	1	"briar bush"	"वेल किंवा झुडुप ज्याला काटे आहेत"
"LUK"	6	45	"kz5k"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"येशू एखाद्या व्यक्तीचे विचार त्याच्या चांगल्या किंवा वाईट खजिन्याशी तुलना करतो. जेव्हा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीकडे चांगले विचार असतात तेव्हा तो चांगल्या कृतीत गुंततो. जेव्हा वाईट माणूस वाईट विचारांचा विचार करतो तेव्हा तो वाईट कृत्यांमध्ये गुंततो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"d9n4"		"ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"The good man"	"येथे ""चांगला"" हा शब्द धार्मिक किंवा नैतिक आहे."
"LUK"	6	45	"fd19"	"figs-gendernotations"	"ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"good man"	"येथे ""मनुष्य"" हा शब्द एखाद्या पुरुषाला, नर किंवा नारीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगला माणूस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	45	"i93l"	"figs-metaphor"	"τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας"	1	"the good treasure of his heart"	"येथे एखाद्या व्यक्तीचे चांगले विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात साठवलेले खजिना आहेत आणि ""त्याचे हृदय"" म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगल्या गोष्टी त्याने स्वतःच्या आत खोल ठेवल्या"" किंवा ""ज्या चांगल्या गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण मानल्या आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	6	45	"gpn9"	"figs-metaphor"	"προφέρει τὸ ἀγαθόν"	1	"produces what is good"	"चांगले काय आहे ते चांगले उत्पन्न करण्यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जे चांगले आहे ते करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"y2cj"	"figs-metaphor"	"τοῦ ... πονηροῦ"	1	"the evil treasure of his heart"	"येथे एखाद्या व्यक्तीचे वाईट विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात ठेवलेले वाईट गोष्टी असल्यासारखे बोलतात आणि ""त्याचे हृदय"" हे व्यक्तिचे आंतरिक नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या आत खोलवर असलेल्या वाईट गोष्टी"" किंवा ""ज्या वाईट गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण असतात त्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	6	45	"jc6z"	"figs-metonymy"	"ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ"	1	"out of the abundance of the heart his mouth speaks"	"येथे ""हृदय"" व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविते. ""त्याचे तोंड"" हा वाक्यांश संपूर्ण व्यक्तीस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या तोंडात जे काही वाटते ते त्याच्या तोंडात जे काही बोलते ते प्रभावित करते"" किंवा ""व्यक्ती स्वतःच्या आत खरोखर काय मूल्यमापन करतो ते मोठ्याने बोलतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	6	46	"i3tg"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"येशूने आपल्या शिक्षणाचे पालन करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना केली ज्याने खडकावर एक घर बांधले होते जेथे ते पूरांपासून सुरक्षित राहील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	46	"a4av"		"Κύριε, Κύριε"	1	"Lord, Lord"	"या शब्दांचे पुनरावृत्ती सूचित करते की ते नियमितपणे येशू ""प्रभू"" असे म्हणतात."
"LUK"	6	47	"wwu5"			0	"Every person who comes to me ... I will tell you what he is like"	"या वाक्याचा क्रम बदलणे स्पष्ट होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला सांगेन की प्रत्येक माणूस हा माझ्याकडे येतो आणि माझे ऐकतो आणि त्यांचे पालन करतो त्या सारखा आहे"""
"LUK"	6	48	"cw41"	"figs-explicit"	"οἰκοδομῆσθαι"	1	"built the house's foundation on solid rock"	"भक्कम खडकाच्या पायावर पोचण्यासाठी घराच्या पायाची खोल खोदणी केली. काही संस्कृती कदाचित झोपडपट्ट्या बनविण्यास परिचित नसतील आणि स्थिर पायासाठी दुसरी प्रतिमा वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	48	cjp8		θεμέλιον	1	foundation	एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खडक लागे पर्यंत खोदून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक पाया होता.
LUK	6	48	dp2a		τὴν πέτραν	1	solid rock	पाटाखडक जमिनीत खोलवर असलेला हा एक मोठा दगड आहे.
LUK	6	48	qc2z		ποταμὸς	1	torrent of water	वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी"""
"LUK"	6	48	"d3gs"		"προσέρηξεν"	1	"flowed against"	"विरुद्ध दाबणे"
"LUK"	6	48	"h75u"		"σαλεῦσαι αὐτὴν"	1	"shake it"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते हलविणे"" किंवा 2) ""ते नष्ट करा."""
"LUK"	6	48	"tu5j"	"figs-activepassive"	"διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν"	1	"because it had been well built"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण त्या मनुष्याने चांगले बांधले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	49	"wg4w"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"येशू ऐकणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करतो, परंतु जो कोणी घराचा पाया बांधत नाही अशा माणसाने त्याच्या शिकवणीचे पालन केले नाही तर पूर येतो तेव्हा ते पडेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	49	"sjf5"		"ὁ δὲ"	1	"But the person"	"परंतु पाया बांधलेल्या मागील व्यक्तीने एक मजबूत पाया बांधला याच्याशी मजबूत मतभेद दर्शविते.
LUK	6	49	yu5r	figs-explicit	ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου	1	on top of the ground without a foundation	काही संस्कृतींना माहिती नसते की पाया असलेले घर मजबूत आहे. अतिरिक्त माहिती उपयुक्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्याने खणून काढले नाही आणि प्रथम एक आधार तयार केला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	49	d8m3		χωρὶς	1	foundation	एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खोलवर खडका पर्यंत खणून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक म्हणजे पाया होता.
LUK	6	49	l5jj		ποταμός	1	torrent of water	वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी"""
"LUK"	6	49	"bs8c"		"προσέρρηξεν"	1	"flowed against"	"येऊन धडकले"
"LUK"	6	49	"q98t"		"συνέπεσεν"	1	"collapsed"	"खाली पडले किंवा वेगळे झाले"
"LUK"	6	49	"jm86"		"ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα"	1	"the ruin of that house was complete"	"ते घर पूर्णपणे नष्ट झाले"
"LUK"	7	"intro"	"u8gj"			0		"# लूक 07 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराचा उल्लेख करतात. ULT 7:27 मध्ये उद्धृत केलेल्या मजकुरासह असे करते. <br><br> या अध्यायात अनेकवेळा लूक बदल न करता त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### शाताधीपती <br><br> शताधिपती ज्याने येशूला त्याच्या दासाला बरे करण्यास सांगितले ([लूक 7: 2] (../ .. /luk/07/02.md) बऱ्याच असामान्य गोष्टी करीत होते. रोमन सैनिक जवळजवळ कधीही एखाद्या यहूदीकडे जाऊ शकत नव्हते आणि बहुतेक श्रीमंत लोकांना त्यांच्या गुलामांवर प्रेम नव्हते किंवा काळजी नव्हती. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ### योहानाचा बाप्तिस्मा <br><br> योहान लोकांना या साठी बाप्तिस्मा देत होता की की जे लोक बाप्तिस्मा देत होते त्यांना माहित होते की ते पापी होते आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना पश्चाताप झाला आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ### ""पापी"" <br><br> लूक एका गटाला ""पापी"" लोक म्हणून संदर्भित करते. यहुदी नेत्यांनी या लोकांना मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा निराशपणे अज्ञान असल्याचे म्हटले आणि त्यांना ""पापी"" म्हणून संबोधले. वास्तविकतेमध्ये, नेत्यांनी पाप केले होते. ही परिस्थिती विडंबन म्हणून घेतली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ### ""पाय"" <br><br> प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील लोकांचे पाय अतिशय गलिच्छ होते कारण त्यांनी चप्पल घातले होते आणि रस्ते आणि पायवाटाही धूसर आणि चिखलाच्या होत्या. केवळ दास इतर लोकांचे पाय धुत होते. एका स्त्रीने येशूचे पाय धुऊन त्याचा मोठा आदर केल्याचे दर्शवले. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 7:34] ( ../../luk/07/34.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
"LUK"	7	1	"e1by"			0	"General Information:"	"येशू कफर्णहूम येथे आला, जेथे येशू एका सेनानायकच्या सेवकाला बरे करतो."
"LUK"	7	1	"zi6w"	"figs-idiom"	"εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ"	1	"in the hearing of the people"	"""ऐकण्याच्या प्रक्रियेतील"" मुक्ती यावर जोर दिला आहे की तो त्यांना काय म्हणू इच्छित आहे ते ऐकू इच्छित होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक त्याला ऐकत होते"" किंवा ""उपस्थित असलेल्या लोकांसाठी"" किंवा ""लोकांस ऐकण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	1	"l2zp"	"writing-newevent"	"εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ"	1	"he entered Capernaum"	"या कथेमध्ये एक नवीन घटनेची सुरवात होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	2	"zm98"		"ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος"	1	"who was highly regarded by him"	"जो शाताधीपतीसाठी मूल्यवान होता किंवा ""ज्याचा त्याने आदर केला"""
"LUK"	7	4	"hm7l"		"παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως"	1	"asked him earnestly"	"त्याला विनंती केली की ""त्याला विनवणी केली"""
"LUK"	7	4	"y6vt"		"ἄξιός ἐστιν"	1	"He is worthy"	"शताधीपती योग्य आहे"
"LUK"	7	5	"cny7"		"τὸ ἔθνος ἡμῶν"	1	"our nation"	"आमचे लोक हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते.
LUK	7	6	s5xg			0	continued on his way	बरोबर गेला"
"LUK"	7	6	"el4w"	"figs-doublenegatives"	"οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας"	1	"not far from the house"	"दुहेरी नकारात्मक बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""घराजवळील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	7	6	"i6kv"		"μὴ σκύλλου"	1	"do not trouble yourself"	"शताधिपती येशूविषयी विनम्रपणे बोलू लागला. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या घरी येण्यापासून स्वतःस त्रास देऊ नका"" किंवा ""मी तुम्हाला त्रास देऊ इच्छित नाही"""
"LUK"	7	6	"ez29"	"figs-idiom"	"ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς"	1	"come under my roof"	"हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात ये."" जर आपल्या भाषेत म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""माझ्या घरात येणे"" असेल तर याचा वापर करणे चांगले आहे का याचा विचार करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	7	"m9ue"	"figs-synecdoche"		0	"just say a word"	"नोकराने बोलून तो सेवक बरे करतो हे नोकराने समजले. येथे ""शब्द"" हा निर्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः “फक्त आज्ञा द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	7	7	"m6v8"		"ἰαθήτω ὁ παῖς μου"	1	"my servant will be healed"	"येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. हे कदाचित सांगते की तो सेवक खूपच तरुण होता किंवा त्याने शताधिपतीचे प्रेम दर्शविला."
"LUK"	7	8	"tkd5"		"καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος"	1	"I also am a man who is under authority"	"माझ्यावरही कोणीतरी आहे की ज्याच्या मी आज्ञेत आहे"
"LUK"	7	8	"q2ep"		"ὑπ’ ἐμαυτὸν"	1	"under me"	"माझ्या अधिकाराने"
"LUK"	7	8	"mdd5"		"τῷ δούλῳ μου"	1	"to my servant"	"येथे ""गुलाम"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे सेवकांसाठी एक विशिष्ट शब्द होय."
"LUK"	7	9	"tpz9"			0	"he was amazed at him"	"तो शतधीपतीला पाहून आश्चर्यचकित झाला"
"LUK"	7	9	"w8pi"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"येशूने त्यांना सांगण्याविषयी आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यास सांगितले."
"LUK"	7	9	"j76u"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον"	1	"not even in Israel have I found such faith."	"येशूने अशी आशा बाळगली की यहुदी लोकांचा देखील त्याच प्रकारचा विश्वास ठेवावा, परंतु त्यांनी तसे केले नाही. त्याने अशी आशा केली नव्हती की विदेशी लोकांनी अशाप्रकारे विश्वास ठेवावा, तरीही त्याने हे केले. आपल्याला ही निहित माहिती जोडण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे परराष्ट्रीयांप्रमाणेच माझ्यावर विश्वास ठेवणारी कोणताही इस्राएली मला सापडला नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	10	"g4ny"	"figs-ellipsis"	"οἱ πεμφθέντες"	1	"those who had been sent"	"असे समजले जाते की हे लोकच ज्यांना शाताधीपातीने पाठवले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना रोमन अधिकाऱ्याने येशूकडे पाठविले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	11	"tn2d"			0	"Connecting Statement:"	"येशू नाईन शहरात जातो, जिथे तो त्या मेलेल्या मनुष्याला बरे करतो."
"LUK"	7	11	"dmz7"	"translate-names"	"Ναΐν"	1	"Nain"	"हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	7	12	"sq27"	"writing-participants"	"ἰδοὺ ... τεθνηκὼς"	1	"behold, a man who had died"	"""पाहा"" हा शब्द आपल्याला मृत मनुष्याच्या कथेतील परिचय सांगते. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तिथे एक मृत मनुष्य होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	12	"zr69"	"figs-activepassive"	"ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς"	1	"a man who had died was being carried out"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक शहरातून बाहेर पडले होते त्या माणसाच्या बाहेर गेले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	12	"n96r"	"writing-background"	"ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς"	1	"carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd"	"केले. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता आणि ती विधवा होती. ऐवजी मोठी गर्दी. मृत माणसाच्या आणि त्याच्या आईची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	7	12	i5iv		χήρα	1	widow	ज्या बायकोचा पती मरण पावला आहे आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही
LUK	7	13	fa42		ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ	1	was deeply moved with compassion for her	तिच्याबद्दल फार वाईट वाटले"
"LUK"	7	14	"xt2t"		"προσελθὼν"	1	"he went up"	"तो पुढे गेला किंवा ""तो मृत मनुष्याजवळ आला"""
"LUK"	7	14	"quy9"		"τῆς σοροῦ"	1	"the wooden frame on which they carried the body"	"शरीरास दफन केलेल्या ठिकाणी हलविण्यासाठी हा एक खाट किंवा पलंग होता. शरीराला ज्याला दफन केले गेले होते असे काहीतरी नव्हते. इतर भाषांतरांमध्ये कमी सामान्य ""शवपेटी"" किंवा ""अंतिम संस्कार"" असू शकते."
"LUK"	7	14	"lex4"		"σοὶ λέγω, ἐγέρθητι"	1	"I say to you, arise"	"येशू जबरदस्तीने सांगत आहे की तरुणाने त्याचे पालन केले पाहिजे. ""माझे ऐका! उठ"""
"LUK"	7	15	"er34"		"ὁ νεκρὸς"	1	"The dead man"	"माणूस अद्याप मृत नव्हता; तो आता जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो माणूस मेला होता तो"""
"LUK"	7	16	"fr41"			0	"Connecting Statement:"	"मृत्यू झाला होता त्या मनुष्याला येशूने बरे करण्याच्या परिणाम स्वरूप हे घडते."
"LUK"	7	16	"rf1k"	"figs-activepassive"	"ἔλαβεν ... φόβος πάντας"	1	"fear overcame all of them"	"ते सर्व घाबरले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते सर्व खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	16	jf1j	figs-activepassive	προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν	1	A great prophet has been raised among us	ते येशूविषयी बोलत होते, काही अज्ञात संदेष्ट्यांपुढे. येथे ""उठला"" हा ""ह्यामुळे झाला"" ह्यासाठी एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्यापैकी एक मोठा संदेष्टा तैयार केला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	16	wn5b	figs-idiom	ἐπεσκέψατο	1	looked upon	ही म्हण म्हणजे ""काळजी घेणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	17	a7l7		ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ	1	This news about Jesus spread	हा संदेश 16 व्या वचनात ज्या गोष्टी सांगत होता त्या गोष्टींचा संदर्भ देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरवली"" किंवा ""लोकांनी इतरांना येशूविषयी हा अहवाल सांगितला"""
"LUK"	7	17	"g4zt"		"ὁ λόγος οὗτος"	1	"This news"	"हा अहवाल किंवा ""हा संदेश"""
"LUK"	7	18	"p9nd"			0	"Connecting Statement:"	"योहानाने येशूला प्रश्न विचारण्यासाठी त्याच्या दोन शिष्यांना पाठवितो."
"LUK"	7	18	"xt3i"	"writing-newevent"	"ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων"	1	"John's disciples told him about all these things"	"या कथेमध्ये एक नवीन घटनेचा परिचय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	18	"r11g"		"ἀπήγγειλαν ... αὐτοῦ"	1	"told him"	"योहानाला सांगितले"
"LUK"	7	18	"jf5m"		"πάντων τούτων"	1	"all these things"	"येशू करत असलेल्या सर्व गोष्टी"
"LUK"	7	20	"ftb7"	"figs-quotations"		0	"the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'"""	"हे वाक्य पुन्हा लिहीले जाऊ शकते जेणेकरुन त्यास केवळ एक थेट अवतरण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""पुरुषांनी सांगितले की बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने त्यांना विचारले आहे की, 'तू जो येणार होतास तो तू आहेस, किंवा आपण दुसऱ्याचा शोध करावा?'"" किंवा ""पुरुष म्हणाले,"" बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हाला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की जो येणार आहे त्यापैकी एक आहात किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पहावी. '""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	21	"ys1b"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ"	1	"In that hour"	"त्या वेळी"
"LUK"	7	21	"a7sm"	"figs-ellipsis"	"πνευμάτων πονηρῶν"	1	"from evil spirits"	"उपचार बरे करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्यांना वाईट विचारांपासून बरे केले"" किंवा ""त्याने लोकांना दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	22	"lcm2"		"εἶπεν αὐτοῖς"	1	"said to them"	"योहानाचा संदेश आणणाऱ्याना सांगितले की किंवा “योहानाचा संदेश घेऊन आलेल्या लोकांना तो म्हणाला"""
"LUK"	7	22	"b9n6"		"ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ"	1	"report to John"	"योहानाला सांगा"
"LUK"	7	22	"fvz7"			0	"people who have died are being raised back to life"	"मृत लोकांना पुन्हा जिवंत केले जात आहे"
"LUK"	7	22	"qbe3"		"πτωχοὶ"	1	"needy people"	"गरीब लोक"
"LUK"	7	23	"y4px"	"figs-activepassive"		0	"The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या कृत्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवणे थांबवणार नाही अशा व्यक्तीला देव आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	23	"i5dl"			0	"The person who does not ... is blessed"	"जे लोक नाहीत ... धन्य आहेत किंवा ""जो कोणी नाही ... ... आशीर्वादित आहे"" किंवा ""जो कोणी नाही ... आशीर्वादित आहे"". हे एक विशिष्ट व्यक्ती नाही.
LUK	7	23	i7zh	figs-doublenegatives		0	not stop believing in me because of	हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ""अद्यापही माझ्यावर विश्वास ठेवत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	23	wk59			0	believing in me	माझ्यावर पूर्णपणे विश्वास ठेवा"
"LUK"	7	24	"k1zb"			0	"Connecting Statement:"	"येशू योहानाला बाप्तिस्मा करणाऱ्या विषयी लोकांना बोलू लागला. बाप्तिस्मा करणारा योहान खरोखर काय आहे याबद्दल विचार करण्यासाठी त्यांना अत्युत्तम प्रश्न विचारले जातात."
"LUK"	7	24	"h9dw"	"figs-rquestion"		0	"What ... A reed shaken by the wind?"	"हे एक नकारात्मक उत्तर अपेक्षित आहे. ""तुम्ही मग काय वाऱ्याने हालणारे पातळ देठ पाहायला गेला होता?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चितच तुम्ही वाऱ्याने हलणारे पातळ देठ पाहण्यासाठी बाहेर गेला नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	24	"gbv9"	"figs-metaphor"	"κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον"	1	"A reed shaken by the wind"	"या रूपकाची संभाव्य अर्थ 1) एक व्यक्ती जो सहजपणे आपल्या मनामध्ये बदल करतो, कारण वाऱ्याने झुडूप सहजतेने हलविले जातात किंवा 2) जो माणूस खूप बोलतो परंतु काहीच महत्वाचे नाही असे म्हणत नाही, जसे वाऱ्याने पातळ देठ हलते तसा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	7	25	"tcp3"	"figs-rquestion"		0	"But what ... A man dressed in soft clothes?"	"योहानाने खडबडीत कपडे घातल्याने त्याला नकारात्मक उत्तर देखील अपेक्षित आहे. ""मऊ कपडे परिधान केलेले मनुष्य पाहण्यासाठी तू बाहेर गेलास काय?"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निरुपयोगी कपडे परिधान केलेल्या माणसाला पाहण्यासाठी निश्चितच बाहेर गेला नाही! ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	25	"a1wu"	"figs-explicit"	"ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον"	1	"dressed in soft clothes"	"याचा अर्थ महाग कपडे आहे. सामान्य कपडे उग्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""महाग कपडे घालणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	25	"nn75"		"τοῖς βασιλείοις"	1	"kings' palaces"	"राजा महल एक मोठा, महाग घर आहे ज्यामध्ये राजा राहतो."
"LUK"	7	26	"ym8l"	"figs-rquestion"		0	"But what ... A prophet?"	"यामुळे सकारात्मक उत्तर मिळते. ""आपण संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला? नक्कीच आपण केले!"" हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण आपण खरोखरच संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	26	"ix16"		"ναί, λέγω ὑμῖν"	1	"Yes, I say to you"	"पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे यावर येशू जोर देतो."
"LUK"	7	26	"r7ud"		"περισσότερον προφήτου"	1	"more than a prophet"	"या वाक्यांशाचा अर्थ असा की योहान खरोखरच संदेष्टा होता, परंतु तो एक सामान्य संदेष्ट्यापेक्षाही मोठा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ एक सामान्य संदेष्टा नव्हे"" किंवा ""सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचे"""
"LUK"	7	27	"cg3r"		"οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται"	1	"This is he of whom it is written"	"तो संदेष्टा हा आहे ज्याविषयी संदेष्ट्याने लिहिले आहे की किवा ""योहान पूर्वीपासूनच संदेष्ट्यांपैकी एक आहे"""
"LUK"	7	27	"wt2m"		"ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω"	1	"See, I am sending"	"या वचनामध्ये, येशू मलाखी संदेष्टा उद्धृत करत आहे आणि म्हणत आहे की योहान हा संदेशवाहक आहे ज्याचा मलाखी उच्चारतो."
"LUK"	7	27	"s8hg"	"figs-idiom"	"πρὸ προσώπου σου"	1	"before your face"	"ही म्हण म्हणजे ""आपल्या समोर"" किंवा ""आपल्या पुढे जाऊ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	27	"cc5u"	"figs-you"	"σου"	1	"your"	"""तुमचा"" शब्द एकवचनी आहे कारण देव उद्धरणाने मसीहाशी बोलत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"yz6b"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"येशू लोकांशी बोलत आहे, म्हणून ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. पुढील शब्द सांगण्याविषयीच्या आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"rr11"	"figs-metaphor"	"ἐν γεννητοῖς γυναικῶν"	1	"among those born of women"	"ज्या स्त्रीने जन्म दिला आहे त्यांच्यामध्ये. हे एक रूपक आहे जे सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांनी आधी वास्तव्य केले आहे ते सर्व"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	28	gfz7		μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν	1	none is greater than John	योहान महान आहे"
"LUK"	7	28	"c33u"		"ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"the one who is least in the kingdom of God"	"याचा अर्थ असा आहे की जो देवाच्या राज्याचा भाग आहे त्याला देव स्थापित करील."
"LUK"	7	28	"r81b"	"figs-explicit"		0	"is greater than he is"	"देवाचे राज्य स्थापित होण्याआधी देवाचे राज्य लोकांपेक्षा अधिकाधिक असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानापेक्षा अध्यात्मिक उच्च दर्जा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	29	"b6y2"			0	"General Information:"	"योहान आणि येशू यांना लोकांनी कसे प्रतिसाद दिला यावर या पुस्तकाचे लेखक लूक टिप्पणी लिहतात."
"LUK"	7	29	"idv8"			0	"When all the people ... baptism of John"	"हे कविता अधिक स्पष्ट होण्यासाठी पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्या सर्वांनी ज्यांनी योहानाकडून बाप्तिस्मा घेतला होता त्यामध्ये जकातदार, त्या सर्व लोकांनी ऐकले, की देव नीतिमान आहे"""
"LUK"	7	29	"m5cn"			0	"they declared that God is righteous"	"ते म्हणाले की देवाने स्वतःला धार्मिक असल्याचे दर्शविले आहे किंवा ""त्यांनी घोषित केले की देवाने नीतिमत्त्व केले आहे"""
"LUK"	7	29	"s9v6"	"figs-activepassive"		0	"because they had been baptized with the baptism of John"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा देण्यास संमती दिली"" किंवा ""कारण योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	30	"v8f5"		"τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς"	1	"rejected God's purpose for themselves"	"देवाने त्यांना काय करायला हवे ते नाकारले किंवा ""देवाने त्यांना जे सांगितले ते अवज्ञा करणे निवडले"""
"LUK"	7	30	"wqc3"	"figs-activepassive"	"μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"they had not been baptized by John"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी योहानाला बाप्तिस्मा देऊ दिला नाही"" किंवा ""त्यांनी योहानाचा बाप्तिस्मा नाकारला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	31	"k99s"			0	"Connecting Statement:"	"येशू बाप्तिस्मा करणारा योहानबद्दल लोकांशी बोलत आहे."
"LUK"	7	31	"cs1j"	"figs-rquestion"		0	"To what, then, can I compare ... they like?"	"तुलनेने परिचय देण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी या पिढीशी तुलना करतो आणि ते कशासारखे आहेत."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	31	"ix8z"	"figs-parallelism"		0	"I compare ... What are they like"	"ही एक तुलना आहे असे म्हणण्याचे दोन मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	7	31	"ec4k"		"τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"the people of this generation"	"येशू बोलला तेव्हा लोक राहतात."
"LUK"	7	32	"n8yp"	"figs-simile"	"ὅμοιοί εἰσιν"	1	"They are like"	"हे शब्द येशूची तुलना आरंभ करतात. येशू असे म्हणत आहे की लोक अशा मुलासारखे आहेत जे इतर मुलांप्रमाणे वागतात त्याबद्दल समाधानी नसतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	7	32	"f7hg"		"ἀγορᾷ"	1	"marketplace"	"एक मोठा, खुले क्षेत्र जेथे लोक त्यांच्या मालाची विक्री करण्यास येतात"
"LUK"	7	32	"xgg9"		"καὶ ... οὐκ ὠρχήσασθε"	1	"and you did not dance"	"पण तुम्ही संगीतावर नाचले नाही"
"LUK"	7	32	"m2k3"		"καὶ ... οὐκ ... ἐκλαύσατε"	1	"and you did not cry"	"पण तुम्ही आमच्यासोबत रडला नाहीत"
"LUK"	7	33	"kbc7"		"μὴ ἐσθίων ἄρτον"	1	"eating no bread"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वारंवार उपवास"" किंवा 2) ""सामान्य अन्न खात नाही."""
"LUK"	7	33	"wka1"	"figs-quotations"	"λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει"	1	"you say, 'He has a demon.'"	"योहानाबद्दल लोक काय म्हणत होते ते येशू अवतरण करीत होता. हे थेट अवतरणाशिवाय सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणाल की त्याला भूत आहे."" किंवा ""आपण त्याला अशुद्ध आत्मा असल्याचा आरोप करीत आहात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	34	"k33e"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"The Son of Man"	"येशू लोकांना समजत असावा की तो स्वत: शी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"s1um"	"figs-quotations"		0	"you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'"	"हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून जसे ""मी मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. पर्यायी अनुवाद: ""आपण असे म्हणता की तो एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" किंवा ""तुम्ही त्याला खाण्यापिण्याचा आणि मद्यपान करण्याचा आणि अपराधीपणाचा दोष असल्याचा आरोप केला आहे."" किंवा ""तुम्ही म्हणता की मी एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"am9s"			0	"he is a gluttonous man"	"तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो"""
"LUK"	7	34	"chu4"		"οἰνοπότης"	1	"a drunkard"	"मद्यपान करणारा किंवा ""तो सतत दारू पितो """
"LUK"	7	35	"ba4g"		"ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς"	1	"wisdom is justified by all her children"	"हे असे म्हणणे आहे की येशूने या परिस्थितीवर लागू केले आहे, कदाचित ज्ञानी लोक हे समजू शकतील की लोकांनी येशू आणि योहानाला नाकारले नसते."
"LUK"	7	36	"q5p4"			0	"General Information:"	"त्या वेळेस दर्शकांसाठी जेवण न घेता जेवणास उपस्थित राहण्याची प्रथा होती."
"LUK"	7	36	"fd2c"			0	"Connecting Statement:"	"A Pharisee invites Jesus to eat at his house."
"LUK"	7	36	"lhd4"	"writing-newevent"	"δέ τις ... τῶν Φαρισαίων"	1	"Now one of the Pharisees"	"कथेतील एक नवीन भागाची सुरूवात करते आणि परुशी लोकांचा कथे मध्ये परिचय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	36	"dy31"		"κατεκλίθη"	1	"reclined at the table to eat"	"जेवण साठी टेबलवर बसला. मेजवानीवर आरामशीरपणे झोपायच्यावेळी हे खाणे मनुष्यासाठी जेवणासारखे एक आरामदायी जेवण होते.
LUK	7	37	a9iu	writing-participants		0	Behold, there was a woman	पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	37	x4sk		ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός	1	who was a sinner	जी पापी जीवनशैली जगली किंवा ""जीची पापी जीवन जगण्याची प्रतिष्ठा होती"". ती एक वेश्या असू शकते.
LUK	7	37	apx8		ἀλάβαστρον	1	an alabaster jar	मऊ दगडापासून बनलेली एक कुपी. अलाबस्टर एक मऊ, पांढरा दगड आहे. लोक अलाबस्टर कुपीमध्ये मौल्यवान वस्तू साठवतात.
LUK	7	37	a954		μύρου	1	of perfumed oil	त्यात सुगंधी द्रव्य होते. तेलामध्ये काहीतरी होते ज्यामुळे त्याचा छान वास येऊ लागला. छान वास घेण्याकरिता लोकांनी स्वतःस घासले किंवा त्यांच्या कपड्यांना शिंपडले.
LUK	7	38	v5xh		ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς	1	with the hair of her head	तिच्या केसांनी"
"LUK"	7	38	"i93v"			0	"anointed them with perfumed oil"	"त्यावर सुगंध ओतले"
"LUK"	7	39	"u455"		"εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων"	1	"he thought to himself, saying"	"तो स्वतःला म्हणाला"
"LUK"	7	39	"xc9v"			0	"If this man were a prophet, then he would know ... a sinner"	"परुश्यानी असा विचार केला की येशू संदेष्टा नव्हता कारण त्याने पापी स्त्रीला स्पर्श करण्यास परवानगी दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""उघडपणे येशू संदेष्टा नाही, कारण संदेष्ट्याला माहित आहे की ज्याने त्याला स्पर्श केला आहे ती पापी आहे"""
"LUK"	7	39	"tbq3"	"figs-explicit"	"ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν"	1	"that she is a sinner"	"शिमोनाने असा विचार केला की एक संदेष्टा कधीही पाप्याला स्पर्श करु देणार नाही. त्याच्या मान्यतेचा हा भाग स्पष्टपणे नमूद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती पापी आहे, आणि तो तिला स्पर्श करण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	40	"u3cg"		"Σίμων"	1	"Simon"	"ज्या परुश्याने येशूला आपल्या घरी बोलाविले होते, त्याचे हे नाव होते. तो शिमोन पेत्र नव्हता."
"LUK"	7	41	"sv92"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"तो शिमोन परुशी काय सांगणार आहे यावर जोर देण्यासाठी येशूने त्याला एक गोष्ट सांगितली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	7	41	"fcq6"		"δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι"	1	"A certain moneylender had two debtors"	"दोन मनुष्यांनी एका सावकाराकडून पैशाच्या कर्जाची रक्कम घेतली"
"LUK"	7	41	"snz6"	"translate-bmoney"	"δηνάρια πεντακόσια"	1	"five hundred denarii"	"500 दिवसांचे वेतन ""दिनार "" हा ""दीनार"" असा बहुवचन आहे. एक ""चांदीची नाणी"" चांदीची नाणी होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	7	41	i92j		ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα	1	the other fifty	इतर कर्जदाराने पन्नास दिनारी किंवा ""50 दिवसांची मजुरी"""
"LUK"	7	42	"lbq6"		"ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο"	1	"he forgave them both"	"त्याने त्यांचे कर्ज माफ केले किंवा ""त्याने त्यांचे कर्ज रद्द केले"""
"LUK"	7	43	"uyj6"		"ὑπολαμβάνω"	1	"I suppose"	"शिमोन त्याच्या उत्तराबद्दल सावध झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""कदाचित"""
"LUK"	7	43	"zqz4"		"ὀρθῶς ἔκρινας"	1	"You have judged correctly"	"तू बरोबर आहेस"
"LUK"	7	44	"s7g6"		"στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα"	1	"Jesus turned to the woman"	"येशूने शिमोनाचे लक्ष त्या स्त्रीकडे वळऊन केले."
"LUK"	7	44	"mw7d"	"figs-explicit"	"ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας"	1	"You gave me no water for my feet"	"धुळीच्या रस्त्यावर चालल्यानंतर पाहुण्यांना पाय धुण्यास आणि वाळविण्यासाठी अतिथींना पाणी आणि रुमाल प्रदान करण्यासाठी यजमानाची मूलभूत जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	44	"mw58"			0	"You ... but she"	"येशू दोनदा या वाक्यांशाचा उपयोग शिमोनाच्या अजिबात शिष्टाचार नसल्याचा त्या स्त्रिच्या कमालीच्या कृतज्ञतेच्या कृतीशी तुलना करण्यासाठी करतो."
"LUK"	7	44	"am5z"		"αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας"	1	"she has wet my feet with her tears"	"पाण्याऐवजी त्या स्त्रीने तिच्या अश्रुंचा उपयोग केला."
"LUK"	7	44	"ld62"			0	"wiped them with her hair"	"रुमालाच्या जागी त्या स्त्रीने केस वापरले."
"LUK"	7	45	"xj92"	"figs-explicit"	"φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας"	1	"You did not give me a kiss"	"त्या संस्कृतीत चांगला यजमान आपल्या अतिथीला गालवर चुंबन देऊन नमस्कार करेल. शिमोनाने हे केले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	45	"r2jj"		"οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"did not stop kissing my feet"	"माझे पायाचे चुंबन चालू ठेवले"
"LUK"	7	45	"u3er"		"καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"kissing my feet"	"अत्यंत पश्चात्ताप आणि नम्रतेचे चिन्ह म्हणून तिने आपल्या गालाऐवजी येशूच्या पायाचे चुंबन घेतले."
"LUK"	7	46	"j8wj"			0	"You did not ... but she"	"स्त्रीच्या कृत्यांमुळे येशू शिमोनाच्या गरीब आतिथ्यांचे उल्लंघन करतो."
"LUK"	7	46	"le9a"	"figs-explicit"	"ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας"	1	"anoint my head with oil"	"माझ्या डोक्यावर तेल ओता. सन्मानित अतिथीचे स्वागत करण्याची ही परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे डोके अभिषेक करून माझे स्वागत करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	46	g6va		ἤλειψεν τοὺς πόδας μου	1	anointed my feet	स्त्रीने हे करून येशूचे गौरव केले. तिने आपल्या डोक्याच्या ऐवजी त्याच्या पाय अभिषेक करून विनम्रता दाखविली.
LUK	7	47	kwc5		λέγω σοι	1	I say to you	हे खालील विधानाच्या महत्त्वांवर जोर देते.
LUK	7	47	clu2	figs-activepassive	ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί	1	her sins, which were many, have been forgiven	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तिच्या अनेक पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	47	jql4		ὅτι ἠγάπησεν πολύ	1	for she loved much	तिचे प्रेम तिच्या पापांची क्षमा झाली अशी पुरावा होती. काही भाषांना ""प्रेम"" ची वस्तू सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने तिला क्षमा केली आहे त्याच्या वर तिचे खूप प्रेम आहे"" किंवा ""ति देवावर खूप प्रेम करते"""
"LUK"	7	47	"qd9q"	"figs-explicit"	"ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται"	1	"the one who is forgiven little"	"ज्याला फक्त काही गोष्टी माफ केले आहेत. या वाक्यात येशू एक सामान्य सिद्धांत सांगतो. परंतु, शिमोनाला समजले की त्याने येशूला फारच कमी प्रेम केले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	48	c7hj		εἶπεν δὲ αὐτῇ	1	Then he said to her	मग तो त्या स्त्रीला म्हणाला"
"LUK"	7	48	"lq5v"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι"	1	"Your sins are forgiven"	"तुला क्षमा झाली आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	49	enw4		συνανακείμενοι	1	reclining together	मेजाभोवती एकत्रितपणे किंवा ""एकत्र खाणे"""
"LUK"	7	49	"ie4z"	"figs-rquestion"	"τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν"	1	"Who is this that even forgives sins?"	"धार्मिक नेत्यांना माहित होते की केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो आणि येशू देव आहे यावर विश्वास ठेवत नाही. हा प्रश्न कदाचित एक आरोप असल्याचे दर्शविले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा मनुष्य कोण आहे असे त्याला वाटते? केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो!"" किंवा ""हा माणूस देव असल्याचा दावा का करीत आहे, जो केवळ पापांची क्षमा करू शकेल?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	50	"lje8"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has saved you"	"तुमच्या विश्वासामुळे, तुमचे तारण झाले आहे. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या विश्वासमुळे, तुमचे तारण झाले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	7	50	sp2u		πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	एकाच वेळी आशीर्वाद देताना निरोप घेतो म्हणाण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जात असताना, आता काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव तुम्हाला शांती देईल"""
"LUK"	8	"intro"	"ba3i"			0		"# लूक 08 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायात बरेच वेळा लूक चिन्हांकित केल्याशिवाय त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### चमत्कार <br><br> याबद्दल बोलून येशूने वादळ थांबविले, तिच्याशी बोलून एक मृत मुलगी जिवंत केली आणि त्याने दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्याशी बोलून एक मनुष्य सोडविला. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### दृष्टिकोन <br><br> दृष्टान्तांची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकविण्याचा प्रयत्न करीत असलेल्या धड्यांना सहज समजले. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही हे सत्य समजणार नाहीत ([लूक 8: 4-15] (./ 04.एमडी)). <br><br> ## या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### बंधू आणि बहिणी <br><br> बहुतेक लोक ज्याची ""आई"" आणि ""बहीण"" समान पालक असतात आणि त्यांना त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक मानतात. अनेक लोक ""दादा"" आणि ""बहीण"" सारखेच दादा-दादी देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]) <br>"
"LUK"	8	1	"f72n"			0	"General Information:"	"ही वचने प्रवास करताना येशूच्या प्रचारविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात."
"LUK"	8	1	"i6mi"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It happened"	"हा शब्दप्रयोगाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	8	2	"g99l"	"figs-activepassive"	"αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν"	1	"who had been healed of evil spirits and diseases"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले आणि रोग बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	2	"jq4g"	"translate-names"	"Μαρία"	1	"Mary"	"""निश्चित महिला"" पैकी एक. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	2	"n4x6"	"figs-activepassive"		0	"Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मरीया, जिला मग्दलीया म्हणतात ... येशूने सात भुते काढली होती"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	3	"tfz5"	"translate-names"		0	"Joanna ... Susanna"	"दोघी मधील ""विशिष्ट महिला"" (वचन 2). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"w9kl"	"translate-names"	"Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου"	1	"Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager"	"योहान्ना खुजाची पत्नी होती, आणि खुजा हेरोदाचा व्यवस्थापक होता. ""योहान्ना, हेरोदाच्या व्यवस्थापकाची पत्नी, खुजा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"k9m5"		"διηκόνουν αὐτοῖς"	1	"provided for their needs"	"येशू आणि त्याच्या बारा शिष्यांना आर्थिक सहाय्य केले"
"LUK"	8	4	"yet7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू लोकांना गर्दी करण्यासाठी मातीचा दृष्टांत सांगतो. तो त्याच्या शिष्यांना त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	8	4	"r1qk"		"ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν"	1	"coming to him"	"येशूकडे येत आहे"
"LUK"	8	5	"ndc3"		"ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ"	1	"A farmer went out to sow his seed"	"एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला किंवा ""एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला"""
"LUK"	8	5	"cv1h"		"ὃ μὲν ἔπεσεν"	1	"some fell"	"काही बि पडले किंवा ""काही बिया पडल्या"""
"LUK"	8	5	"a5mz"	"figs-activepassive"	"κατεπατήθη"	1	"it was trampled underfoot"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्यावर चालले"" किंवा ""लोक त्यांच्यावर चालले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	5	"n8bw"		"πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ"	1	"birds of the sky"	"ही म्हण फक्त ""पक्षी"" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो किंवा ""आकाश"" च्या भावना ठेवण्यासाठी ""पक्षी खाली उतरले"" आणि म्हणून."
"LUK"	8	5	"lt8n"		"κατέφαγεν αὐτό"	1	"devoured it"	"ते सर्व खाल्ले किंवा ""त्यांनी सर्व खाल्ले"""
"LUK"	8	6	"k6a4"		"φυὲν ἐξηράνθη"	1	"it withered away"	"प्रत्येक रोप कोरडे पडले व वाळले आणि ""झाडे कोरडी झाली आणि उबदार झाली"""
"LUK"	8	6	"ktz7"		"μὴ ἔχειν ἰκμάδα"	1	"it had no moisture"	"ते खूप कोरडे होते किंवा ""ते खूप कोरडे होते."" कारण सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जमीन खूप कोरडी होती"""
"LUK"	8	7	"f6m8"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने जमावाला दृष्टान्ताची शिकवण देण्याचे संपवले."
"LUK"	8	7	"xzq2"		"ἀπέπνιξαν αὐτό"	1	"choked it"	"काटेरी झाडांनी सर्व पोषक तत्व, पाणी आणि सूर्यप्रकाश घेतला, म्हणून शेतकऱ्याची रोपे चांगली वाढू शकली नाहीत."
"LUK"	8	8	"scs9"		"ἐποίησεν καρπὸν"	1	"produced a crop"	"एक पीक घेतले किंवा ""जास्त बियाणे वाढले"""
"LUK"	8	8	"q12t"	"figs-ellipsis"	"ἑκατονταπλασίονα"	1	"a hundred times greater"	"याचा अर्थ पेरणी केलेल्या बियाण्यापेक्षा शंभरपट जास्त आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	8	8	"b92z"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"Whoever has ears to hear, let him hear"	"येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. येशू आपल्या प्रेक्षकांशी थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे"" किंवा ""जो समजण्यास तयार आहे त्याने त्याला समजू ह्यावे आणि आज्ञा द्या"" किंवा ""जर तुम्ही ऐकण्यास तयार आहात, ऐका"" किंवा ""जर तुम्ही समजून घेण्यास तयार असाल तर , नंतर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	8	9	"vnc7"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याच्या शिष्यांना बोलू लागला."
"LUK"	8	10	"je1f"	"figs-activepassive"		0	"The knowledge of ... God has been given to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुम्हाला ... देव ... ..."" किंवा ""देवाणे तुम्हाला समजण्यास समर्थ केले आहे ... देव"" ... (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	10	"s7xp"		"τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ"	1	"the secrets of the kingdom of God"	"हे सत्य लपविलेले आहेत, परंतु आता येशू त्यांना प्रकट करीत आहे."
"LUK"	8	10	"l6sk"		"τοῖς δὲ λοιποῖς"	1	"for others"	"इतर लोकांसाठी याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूचे शिक्षण नाकारले व त्याचे अनुकरण केले नाही.
LUK	8	10	xtu6		βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν	1	seeing they may not see	ते पाहत असतानाही त्यांना दिसणार नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी ते गोष्टी पाहतात, तरी त्यांना समजणार नाही"" किंवा ""ते गोष्टी घडत असल्या तरी त्यांना समजत नाहीत की त्यांचा अर्थ काय आहे"""
"LUK"	8	10	"k4es"		"ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν"	1	"hearing they may not understand"	"ते ऐकत असले तरी त्यांना समजत नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या विशेषणाची व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी त्यांनी सूचना ऐकल्या तरी त्यांना सत्य समजणार नाही"""
"LUK"	8	11	"vp8a"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना मातीच्या दृष्टान्ताचा अर्थ समजावून सांगू लागला."
"LUK"	8	11	"hb1t"		"ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ"	1	"The seed is the word of God"	"बीज हा देवाचा संदेश आहे"
"LUK"	8	12	"xsa7"	"figs-metonymy"	"οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες"	1	"The ones along the path are those"	"त्या मार्गावर पडलेल्या बिया त्या आहेत. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगतो. पर्यायी अनुवादः ""मार्गाने पडलेला बी हे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये, रस्त्यावर पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	c26l	figs-metonymy	εἰσιν οἱ ἀκούσαντες	1	are those who	जसे बी हे लोक होते त्याप्रमाणे येशू लोकांविषयी बी पेरण्याविषयी काहीतरी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांशी काय होते ते दर्शवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	jb9t	figs-metonymy	ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν	1	the devil comes and takes away the word from their hearts	येथे ""अंतःकरण” हे लोकांच्या मनासाठी किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक आभासी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद:"" सैतान येतो आणि त्याच्या आंतरिक विचारांपासून देवाचे संदेश काढून घेतो ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	h969	figs-metaphor	αἴρει	1	takes away	दृष्टान्तामध्ये हे बिया काढून घेणारे पक्षी एक रूपक होते. आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे त्या प्रतिमेस ठेवतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	12	g7r7	figs-activepassive	ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν	1	so they may not believe and be saved	हे सैतानाचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण सैतान विचार करतो, 'त्यांनी विश्वास ठेवला नाही आणि त्यांचे तारण होऊ नये' '' '' '' म्हणून ते विश्वास ठेवणार नाहीत आणि देव त्यांचे रक्षण करेल '' (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	13	juq1	figs-metonymy		0	The ones on the rock are those	ते खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगते. वैकल्पिक अनुवादः ""खडकाळ जमिनीवर पडलेले बीजे लोक दर्शवितात"" किंवा ""दृष्टान्तामध्ये खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लोकाना दर्शवितात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	13	ar4x		τῆς πέτρας	1	the rock	खडकाळ माती"
"LUK"	8	13	"bm51"		"ἐν καιρῷ πειρασμοῦ"	1	"in a time of testing"	"जेव्हा ते त्रासाचा अनुभव घेतात"
"LUK"	8	13	"e5rw"	"figs-idiom"	"ἀφίστανται"	1	"they fall away"	"ही म्हण म्हणजे ""ते विश्वास थांबवितात"" किंवा ""त्यांनी येशूचे अनुसरण करणे थांबवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	8	14	"k4u4"	"figs-metonymy"	"τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν"	1	"The seeds that fell among the thorns are people"	"काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात किंवा ""दृष्टान्तामध्ये काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	14	y3ue	figs-activepassive		0	they are choked ... pleasures of this life	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि सुख यामुळे त्यांना चकित करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	14	uut6		μεριμνῶν	1	cares	त्या गोष्टी ज्या लोकांना काळजी देतात
LUK	8	14	b384		ἡδονῶν τοῦ βίου	1	pleasures of this life	या जीवनातल्या गोष्टी ज्या लोकांना आनंद देतात"
"LUK"	8	14	"cz7w"	"figs-metaphor"	"ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature"	"हे रूपक उल्लेखते कश्याप्रकारे तण वनस्पतींपासून प्रकाश आणि पोषक घटक कमी करतात आणि त्यांना वाढू देत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तण वाढल्याने चांगले रोपे वाढू शकत नाहीत, या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि आनंद या लोकांना परिपक्व होऊ देत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	8	14	"xhv7"	"figs-metaphor"	"οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"their fruit does not mature"	"ते योग्य फळ देत नाहीत. परिपक्व फळ चांगले कामांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा वनस्पतीसारखे जे परिपक्व फळ उत्पन्न करत नाही, ते चांगले कार्य करीत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	15	m2hb	figs-metonymy		0	the seed that fell on the good soil, these are the ones	चांगली मातीवर पडलेली बिया लोकांना दर्शवते किंवा ""चांगल्या जमिनीवर पडलेली बियाणे लोकांस सूचित करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	15	l62d		ἀκούσαντες τὸν λόγον	1	hearing the word	संदेश ऐकत आहे"
"LUK"	8	15	"pbi7"	"figs-metonymy"	"ἐν ... καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ"	1	"with an honest and good heart"	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा हेतुसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक प्रामाणिक आणि चांगली इच्छा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	8	15	"i51s"	"figs-metaphor"	"καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ"	1	"bear fruit with patient endurance"	"धीराने सहन करून किंवा ""सतत प्रयत्नांनी फळ उत्पन्न"" करून फळ उत्पन्न करा. चांगले काम करण्यासाठी फळ एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे चांगले फळ उत्पन्न करणारे निरोगी रोपटे, ते टिकून राहून चांगले कार्य करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	16	p1rb			0	Connecting Statement:	येशू आणखी एक बोधकथा पुढे चालू ठेवीत आहे, जेणेकरून तो आपल्या शिष्यांकडे त्याच्या कामात आपल्या कुटुंबाच्या भूमिकेवर जोर देताना आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
LUK	8	16	n86n	figs-parables	οὐδεὶς	1	No one	हे दुसऱ्या दृष्टान्ताची सुरूवात चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	8	17	n5ca	figs-doublenegatives	οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται	1	nothing is hidden that will not be made known	हे दुहेरी नकारात्मक, सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लपविलेले सर्व काही ज्ञात केले जाईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	17	iv9q	figs-doublenegatives		0	nor is anything secret that will not be known and come into the light	हे दुहेरी नकारात्मक सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि गुप्त गोष्टी सर्वज्ञात दिल्या जातील आणि त्या प्रकाशात येतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	18	bq9f	figs-ellipsis		0	to the one who has, more will be given to him	हे संदर्भ ने स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला समज आहे त्याला अधिक समज देण्यात येईल"" किंवा ""सत्यावर विश्वास ठेवणार्यांना देव आणखी सक्षम समजेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	18	ihh9	figs-ellipsis		0	the one who does not have ... will be taken away from him	हे संदर्भात स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु ज्याला समजत नाही तो त्याच्याकडे काय विचार करतो ते देखील गमावेल"" किंवा ""परंतु सत्यावर विश्वास न ठेवणार्यांना देव थोडी देखील समज देणार नाही पण त्यांना वाटते की थोडी समज त्यांना आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	19	dw3m		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	हे येशूचे धाकटे भाऊ-मरीया आणि योसेफचे इतर मुले होते जे येशूनंतर जन्माला आले होते. येशूचा पिता देव होता आणि त्यांचे वडील योसेफ होते, म्हणून ते तांत्रिकदृष्ट्या त्याच्या अर्ध-भाऊ होते. ही माहिती सामान्यत: अनुवादित केलेली नाही.
LUK	8	20	wr4t	figs-activepassive	ἀπηγγέλη ... αὐτῷ	1	He was told	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला म्हणाले"" किंवा ""कोणीतरी त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	20	un5d		ἰδεῖν θέλοντές σε	1	wanting to see you	आणि त्यांना तुम्हाला पाहायचे आहे"
"LUK"	8	21	"b97u"	"figs-metaphor"	"μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες"	1	"My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it"	"हा रूपक व्यक्त करतो की जे लोक येशूचे ऐकत होते ते त्यांच्यासाठी महत्वाचे होते कारण त्यांचे स्वतःचे कुटुंब होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे देवाचे वचन ऐकतात आणि त्याचे पालन करतात ते माझे आई व भाऊ आहेत"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	8	21	"edk3"		"τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"the word of God"	"संदेश देव बोलला आहे"
"LUK"	8	22	"x3qi"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आणि त्याचे शिष्य गनेसरेत तलाव पार करण्यासाठी बोट वापरतात. शिष्यांना येशूच्या सामर्थ्याबद्दल अधिक जाणून घ्यावे लागते."
"LUK"	8	22	"w1pk"		"τῆς λίμνης"	1	"the lake"	"गनेसरेतचा हा तलाव आहे, ज्याला गालील समुद्रही म्हणतात."
"LUK"	8	22	"btk8"		"ἀνήχθησαν"	1	"They set sail"	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांच्या नावेने तलाव ओलांडण्यास सुरवात केली."
"LUK"	8	23	"vh2v"		"πλεόντων ... αὐτῶν"	1	"as they sailed"	"जसे ते गेले"
"LUK"	8	23	"sf8z"		"ἀφύπνωσεν"	1	"fell asleep"	"झोपू लागले"
"LUK"	8	23	"mdb5"		"κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου"	1	"A terrible windstorm came down"	"जोरदार वाऱ्याचा वादळ सुरु झाला किंवा ""जोरदार वारा अचानक सुरू झाला"""
"LUK"	8	23	"uki7"	"figs-explicit"	"συνεπληροῦντο"	1	"their boat was filling with water"	"जोरदार वारामुळे उंच लाटा झाल्या ज्यामुळे बोटच्या बाजूने पाणी धडकले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""वारामुळे मोठ्या लाटा उसळू लागल्या आणि त्यामुळे पाणी नावेत भरण्यास सुरू झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	24	"uhe4"		"ἐπετίμησεν"	1	"rebuked"	"तीव्रपणे बोललो"
"LUK"	8	24	"t1yy"		"τῷ ... κλύδωνι, τοῦ ὕδατος"	1	"the raging of the water"	"हिंसक लाटा"
"LUK"	8	24	"v1c3"		"ἐπαύσαντο"	1	"they ceased"	"वारा आणि लाटा थांबले किंवा ""ते शांत झाले"""
"LUK"	8	25	"d8c3"	"figs-rquestion"		0	"Where is your faith?"	"येशू त्यांना सौम्यपणे धमकावतो कारण त्यांना त्यांची काळजी घेण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमचा विश्वास पाहिजे!"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	8	25	"f2wp"	"figs-rquestion"		0	"Who then is this ... obey him?"	"हा कोणत्या प्रकारचे मनुष्य आहे ... त्याचे पालन करतात? येशू हा वादळ कसा नियंत्रित करू शकतो याबद्दल हा प्रश्न आश्चर्य आणि गोंधळ व्यक्त करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	8	25	wjv3			0	Who then is this, that he commands ... obey him?	हे दोन वाक्यांमध्ये बदलले जाऊ शकते: ""मग हे कोण आहे? त्याने आज्ञा केली ... त्याचे पालन करा!"""
"LUK"	8	26	"ubb1"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आणि त्याचे शिष्य गेरसा येथे आश्रय घेत आहेत जिथे येशू एका मनुष्यामधून अनेक भुते काढतो."
"LUK"	8	26	"f17p"	"translate-names"	"χώραν τῶν Γερασηνῶν"	1	"region of the Gerasenes"	"गरसेकर शहरातील लोक गरसा नावाचे लोक होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	26	"p9zp"		"ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας"	1	"across the lake from Galilee"	"गालीलातील सरोवराच्या दुसऱ्या बाजूला"
"LUK"	8	27	"hjh5"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως"	1	"a certain man from the city"	"गरसा शहरातील एक माणूस"
"LUK"	8	27	"rnl4"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια"	1	"a certain man from the city who had demons"	"मनुष्याकडे भुते होती; ते भुते असलेले शहर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील एक निश्चित माणूस, आणि या मनुष्याने भुते"""
"LUK"	8	27	"ji6p"		"ἔχων δαιμόνια"	1	"who had demons"	"जो अशुद्ध आत्म्यांनी नियंत्रित केला होता ""किंवा ज्याला अशुध्द आत्म्यांनी नियंत्रित"""
"LUK"	8	27	"xhw7"	"writing-background"		0	"For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs"	"भूतकाळात असलेल्या मनुष्याबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	27	"ah29"		"οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον"	1	"he had worn no clothes"	"त्याने कपडे घातले नव्हते"
"LUK"	8	27	"we6n"		"μνήμασιν"	1	"tombs"	"हे असे लोक आहेत जिथे लोक मृत शरीरे ठेवत, शक्यतो गुहेत किंवा लहान इमारती ज्याला आश्रयासाठी वापरता येऊ शकतील."
"LUK"	8	28	"ip59"		"ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν"	1	"When he saw Jesus"	"जेव्हा त्या मनुष्याने ज्याच्या मध्ये अशुध्य आत्मा होता येशूला पाहिले"
"LUK"	8	28	"n4ex"		"ἀνακράξας"	1	"he cried out"	"तो ओरडला किंवा ""तो किंचाळला"
"LUK"	8	28	"fak9"	"translate-symaction"	"προσέπεσεν αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"येशूसमोर जमिनीवर पडणे. तो अपघाताने पडला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	8	28	m21e		φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν	1	he said with a loud voice	तो मोठ्याने म्हणाला किंवा ""तो ओरडला"""
"LUK"	8	28	"lv2b"	"figs-idiom"		0	"What have you to do with me"	"हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	8	28	"ptt1"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου"	1	"Son of the Most High God"	"हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	8	29	"j3yj"		"πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν"	1	"many times it had seized him"	"बऱ्याचदा त्या मनुष्याचा नियंत्रण झाला होता किंवा ""अनेकदा ते त्याच्यामध्ये गेले होते."" येशूने मनुष्याला भेटण्यापूर्वी त्याने भूतकाळात काय केले त्याबद्दल हे सांगितले आहे.
LUK	8	29	bxz4	figs-activepassive		0	though he was bound ... and kept under guard	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी लोकांनी त्याला साखळ्यांनी बांधले होते आणि त्याला संरक्षित केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	29	bey5	figs-activepassive	ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου	1	he would be driven by the demon	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्म्याने त्याला जायला लावेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	30	p31w		λεγεών	1	Legion	मोठ्या संख्येने सैनिक किंवा लोकांच्या संदर्भात शब्द वापरुन हे भाषांतर करा. काही इतर भाषांतरे ""सेना"" म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः ""पलटण"" किंवा ""संघटीत दल"""
"LUK"	8	31	"qcn1"		"παρεκάλουν αὐτὸν"	1	"kept begging him"	"येशूला विनंती करत राहिला"
"LUK"	8	32	"b3vt"	"writing-background"	"ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside"	"हे डुकरांना ओळखण्यासाठी पार्श्वभूमी माहिती म्हणून पुरवले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	32	"q8w5"		"ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"was there feeding on the hillside"	"टेकडीवर गवत खात होते"
"LUK"	8	33	"na38"		"ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια"	1	"So the demons came out"	"""म्हणून"" या शब्दाचा अर्थ येथे मनुष्याच्या बाहेर येण्याचे कारण हे स्पष्ट करण्यासाठी वापरण्यात आले कारण येशू त्यांना म्हणाला होता की ते डुकरांमध्ये जाऊ शकतील."
"LUK"	8	33	"gz5x"		"ὥρμησεν"	1	"rushed"	"खूप वेगवान धावले"
"LUK"	8	33	"ja6x"			0	"the herd ... was drowned"	"कळप ... बुडाला. पाण्यामध्ये गेल्यानंतर डुकरांना कोणीच बुडण्यास लावले नाही.
LUK	8	35	ju71		εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν	1	found the man from whom the demons had gone out	ज्या मनुष्याने भुते काढली होती ती जागा त्याने पाहिली"
"LUK"	8	35	"w3tq"		"σωφρονοῦντα"	1	"in his right mind"	"शहाणा किंवा ""सामान्यपणे वागणे"""
"LUK"	8	35	"x9lp"	"figs-idiom"	"καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ"	1	"sitting at the feet of Jesus"	"पायाशी बसला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""जवळच नम्रपणे बसलेला"" किंवा ""समोर बसलेला"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूच्या समोर जमिनीवर बसलेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	35	j89t	figs-ellipsis	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की ते येशूला घाबरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला घाबरले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	36	xtf3			0	those who had seen it	जे घडले ते त्यांनी पाहिले"
"LUK"	8	36	"kv18"	"figs-activepassive"	"ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς"	1	"the man who had been possessed by demons had been healed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले"" किंवा ""येशूने अशुद्ध आत्माने नियंत्रित केलेला माणूस बरे केला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ai7m"		"τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν"	1	"the region of the Gerasenes"	"गेरेस किंवा ""ज्या क्षेत्रामध्ये गेरेसीन लोक राहत होते ती जागा"""
"LUK"	8	37	"jbh5"	"figs-activepassive"	"φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο"	1	"they were overwhelmed with great fear"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते खूप घाबरले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ue8c"	"figs-ellipsis"	"ὑπέστρεψεν"	1	"start back"	"मुक्काम सांगितला जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुन्हा तलावा पार जा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	8	38	"s25w"		"ὁ ἀνὴρ"	1	"The man"	"येशू नावेतून येण्यापूर्वी या वचनातील घटना घडल्या. सुरुवातीला हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर"" मनुष्य ""किंवा"" येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर जळण्यापूर्वी मनुष्य """
"LUK"	8	39	"zl3v"		"τὸν οἶκόν σου"	1	"your home"	"तुमचे घराणे किंवा ""तुमचे कुटुंब"""
"LUK"	8	39	"c9nh"		"διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός"	1	"give a full account of what God has done for you"	"देवाने आपल्यासाठी काय केले याबद्दल त्यांना सर्व काही सांगा"
"LUK"	8	40	"w2wn"	"writing-background"		0	"General Information:"	"या वचनानी याईराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	40	"m81w"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आणि त्याचे शिष्य तळ्याच्या दुसऱ्या बाजूने गालीलला परतले तेव्हा, त्याने सभास्थानाच्या शासक 12 वर्षांच्या मुली तसेच 12 वर्षे रक्तस्त्राव केला आहे त्या स्त्रीला बरे केले."
"LUK"	8	40	"yd57"		"ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος"	1	"the crowd welcomed him"	"जमावाने आनंदाने त्याला अभिवादन केले"
"LUK"	8	41	"avi8"		"ἄρχων τῆς συναγωγῆς"	1	"one of the leaders of the synagogue"	"स्थानिक सभास्थानातील नेत्यांपैकी एक किंवा ""त्या शहरातील सभास्थानात भेटणाऱ्या लोकांचा नेता"""
"LUK"	8	41	"epa2"	"translate-symaction"	"πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ"	1	"fell down at Jesus' feet"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या चरणावर झुकला"" किंवा 2) ""येशूच्या चरणावर जमिनीपर्यंत लवून."" अपघाती याईर पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	8	42	"kq2v"		"ἀπέθνῃσκεν"	1	"was dying"	"मरणार होती"
"LUK"	8	42	"ymb1"	"figs-explicit"	"ἐν ... ὑπάγειν αὐτὸν"	1	"As Jesus was on his way"	"काही भाषांतरकारांना प्रथम सांगणे आवश्यक आहे की येशू याईरसोबत जाण्यास सहमत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी सहमत झाला."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	42	"kw2y"		"οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν"	1	"the crowds of people pressed together around him"	"लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते"
"LUK"	8	43	"l7pu"	"writing-participants"	"γυνὴ οὖσα"	1	"a woman was there"	"या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	8	43	"h9uq"	"figs-euphemism"	"ἐν ῥύσει αἵματος"	1	"had been bleeding"	"रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हाही तो सामान्य काळ नव्हता. या संस्कृतीच्या संदर्भात काही संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	8	43	zb4a	figs-activepassive	οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι	1	and could not be healed by anyone	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु कोणीही तिला बरे करु शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	44	vwe6		ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	touched the edge of his coat	त्याच्या कपड्याच्या कोपऱ्याला स्पर्श केला. देवाच्या नियमशास्त्रात आज्ञा केल्याप्रमाणे यहूदी लोकांनी त्यांच्या कपड्यांच्या काठावर गोंडे घातले होते. हे तिने ज्याला स्पर्श केला ते आहे.
LUK	8	45	c3wm	figs-explicit		0	the crowds of people ... are pressing in against you	हे सांगून, कोणीतरी येशूला स्पर्श केला असावा असे पेत्र बोलत होता. आवश्यक असल्यास ही स्पष्ट माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या सभोवताली भटकत असणारे आणि आपल्याला दाबणारे बरेच लोक आहेत, त्यामुळे त्यांच्यातील कोणाचाही आपल्याला स्पर्श झाला असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	u6am	figs-explicit	ἥψατό μού τις	1	Someone did touch me	गर्दीच्या आकस्मिक स्पर्शांपासून तो हेतुपूर्ण ""स्पर्श"" वेगळा करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी जाणूनबुजून मला स्पर्श केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	zmu9	figs-explicit	ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ	1	I know that power has gone out from me	येशू शक्ती हरवला नाही किंवा कमजोर झाला नाही, परंतु त्याची शक्ती स्त्रीला बरे करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला माहित आहे की बरे करण्याचे सामर्थ्य माझ्यापासून निघाली आहे"" किंवा ""मला जाणवले माझ्या शक्तीने कोणालातरी बरे केले आहे"" असे पहा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	47	cwn4	figs-ellipsis	ὅτι οὐκ ἔλαθεν	1	that she could not escape notice	तिने जे केले ते गुप्त ठेवू शकले नाही. तिने काय केले हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती तिला गुप्त ठेवू शकली नाही की तीने येशूला स्पर्श केला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	47	vua6		τρέμουσα ἦλθεν	1	she came trembling	ती भीतीने थरथरत आली"
"LUK"	8	47	"vxl7"		"προσπεσοῦσα αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""येशूच्या समोर वाकून"" किंवा 2) ""येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर उतरून."" ती अपघाताने पडली नाही. हे नम्रता आणि येशूच्या सन्मानाचे चिन्ह होते."
"LUK"	8	47	"f5mz"		"ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"In the presence of all the people"	"सर्व लोकांच्या दृष्टीकोनातून"
"LUK"	8	48	"v4m9"		"θύγατερ"	1	"Daughter"	"स्त्रीशी बोलण्याचा हा एक चांगला मार्ग होता. ही भाषा दाखवण्याचा आणखी एक मार्ग आपल्या भाषेत असू शकतो."
"LUK"	8	48	"uja4"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"your faith has made you well"	"तुझ्या विश्वासामुळे तु बरी झाली आहेस. ""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बरी झाली आहेस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	8	48	ch7m	figs-idiom	πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	हि म्हण ""निरोप घेणे"" आणि एकाच वेळी आशीर्वाद देण्याचा मार्ग आहे. पर्यायी अनुवाद: ""जसे आपण जात आहात तेंव्हा काळजी करू नका"" किंवा ""आपण जात असताना देव आपल्याला शांती देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	49	m58z		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was still speaking	येशू अजूनही स्त्रीशी बोलत असताना"
"LUK"	8	49	"deu3"		"ἀρχισυναγώγου"	1	"synagogue leader"	"हे याईर ([लूक 8:41] (../ 08 / 41.एमडी)) चा संदर्भ देते.)"
"LUK"	8	49	"id9v"	"figs-explicit"	"μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον"	1	"Do not trouble the teacher"	"या विधानाचा अर्थ असा आहे की, ती मुलगी मृत आहे आणि येशू आता मदत करण्यासाठी काहीच करू शकणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	49	"n6ez"		"τὸν διδάσκαλον"	1	"the teacher"	"हे येशूला संदर्भित करते."
"LUK"	8	50	"ej1b"		"σωθήσεται"	1	"she will be healed"	"ती ठीक होईल किंवा ""ती पुन्हा जिवंत होईल"""
"LUK"	8	51	"gl9g"		"ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν"	1	"When he came to the house"	"ते घरी आले तेव्हा. येशू याईर सोबत तेथे गेला. येशूचे काही शिष्यही त्यांच्याबरोबर गेले.
LUK	8	51	qal2			0	he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother	हे सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने फक्त पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीच्या वडिलांना व आईला त्याच्याबरोबर जाण्याची परवानगी दिली"""
"LUK"	8	51	"i4v1"		"τὸν πατέρα τῆς παιδὸς"	1	"the father of the child"	"हे याईराचा संदर्भ देते"
"LUK"	8	52	"tt9v"	"figs-explicit"	"ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν"	1	"all were mourning and wailing for her"	"त्या संस्कृतीत दुःख दाखवण्याचा हा सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व लोक तेथे दुःखी होते आणि मोठ्याने रडत होते कारण मुलीचा मृत्यू झाला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	53	"nu8w"		"κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν"	1	"laughed at him, knowing that she"	"त्याला हसले कारण त्यांना मुलगी माहित होती"
"LUK"	8	54	"e7zt"		"αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς"	1	"he took her by the hand"	"येशूने मुलीच्या हातास धरले"
"LUK"	8	55	"k6w2"	"figs-explicit"	"ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς"	1	"Her spirit returned"	"तिचा आत्मा तिच्या शरीरावर परत आला. यहुद्यांना समजले की जीवन हे आत्म्या व्यक्तीमध्ये परत येणे याचा परिणाम हे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिने पुन्हा श्वास घेणे सुरू केले"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" किंवा ""ती पुन्हा जिवंत झाली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	56	c6mp		μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	हे वेगळ्या प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही सांगू नका"""
"LUK"	9	"intro"	"uc1r"			0		"# लूक 9 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""देवाच्या राज्याची घोषणा"" <br><br> काही जण म्हणतात की ते पृथ्वीवरील देवाच्या राज्याशी संबंधित आहेत, आणि इतर म्हणतात की येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी येशूच्या मृत्यूच्या सुवार्तेचा संदर्भ देत आहे. ""देवाच्या राज्याबद्दल उपदेश करणे"" किंवा ""देव स्वतः राजा म्हणून कसे प्रगट होणार आहे याविषयी शिकवण्यासाठी"" हे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### एलीया <br><br> देवाने जे यहूदीयांना वचन दिले होते की मसीहा येण्यापूर्वी संदेष्टा एलीया परत येईल, म्हणून काही लोकांनी येशूला चमत्कार केले हे लोक विचार करीत होते की येशू एलीया होता ([लूक 9: 9] (. ./../luk/09/09.md), [लूक 9: 1 9] (../../ luk / 09 / 19.md)). तथापि, एलीया पृथ्वीवर येशूबरोबर बोलण्यासाठी आला ([लूक 9:30] (../../ luk / 0 9 / 30.md)). (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]) <br><br> ### ""देवाचे राज्य"" <br><br> या अध्यायात ""देवाचे राज्य"" या शब्दाचा उपयोग अशा भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो भविष्यातील शब्द बोलल्या जात होता. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br> ### गौरव <br><br> देवाच्या गौरवला शास्त्र एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. लूक सांगतो की या अध्यायात येशूचे कपडे या तेजस्वी प्रकाशाने चमकत आहेत जेणेकरुन त्याच्या अनुयायांना हे कळेल की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br> ## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक उदाहरण आहे: ""जो कोणी आपले जीवन वाचवू शकेल तो गमावेल पण जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्यास वाचवेल."" ([लूक 9:24] (../../ luk / 0 9 / 24.md)). <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 9: 22] (../../ लूक / 0 9 / 22.एमडी)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br> ### ""प्राप्त करणे"" <br><br> या अध्यायात हा शब्द अनेक वेळा येतो आणि याचा अर्थ विविध गोष्टींचा असतो. जेव्हा येशू म्हणतो, ""जर कोणी माझ्या नावात अशा लहान मुलाचा स्वीकार करतो तर तो मला प्राप्त करीत आहे, आणि जर कोणी मला स्वीकारतो तर त्याने मला पाठविणारा त्याचा स्वीकार करतो"" ([लूक 9:48] (../ ../luk/09/48.md)), तो मुलाची सेवा करणार्या लोकांबद्दल बोलत आहे. जेव्हा लूक म्हणतो, ""लोक तेथे त्याचा स्वीकार करत नाहीत"" ([लूक 9:53] (../../ luk / 0 9 / 53.md)), याचा अर्थ लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br>"
"LUK"	9	1	"s7fw"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना पैसे व त्यांच्या गोष्टींवर अवलंबून राहण्याची आठवण करून देतो, त्यांना शक्ती देतो आणि नंतर त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवतो."
"LUK"	9	1	"zqq6"		"δύναμιν καὶ ἐξουσίαν"	1	"power and authority"	"या दोन संज्ञा एकत्रितपणे दर्शविल्या जातात की बारा लोकांमध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आणि अधिकार दोन्ही आहेत. या वाक्यांशामध्ये दोन्ही कल्पनांचा समावेश असलेल्या शब्दांच्या संयोजनासह अनुवाद करा."
"LUK"	9	1	"fuj7"		"πάντα τὰ δαιμόνια"	1	"all the demons"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक अशुद्ध आत्मा"" किंवा 2) ""प्रत्येक प्रकारचा अशुद्ध आत्मा."""
"LUK"	9	1	"h8ql"		"νόσους"	1	"diseases"	"आजार"
"LUK"	9	2	"j5n3"		"ἀπέστειλεν αὐτοὺς"	1	"sent them out"	"त्यांना विविध ठिकाणी पाठविले किंवा ""त्यांना जाण्यास सांगितले"""
"LUK"	9	3	"m7c5"		"εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"येशू बारा जणांना म्हणाला. ते बाहेर जाण्यापूर्वी हे घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते सोडण्यापूर्वी, येशू त्यांना म्हणाला"""
"LUK"	9	3	"aui6"		"μηδὲν αἴρετε"	1	"Take nothing"	"आपल्याबरोबर काही घेऊ नका किंवा ""आपल्याबरोबर काही आणू नका"""
"LUK"	9	3	"qm2p"		"ῥάβδον"	1	"staff"	"असमान जमिनीवर चढणे किंवा चालणे, तसेच आक्रमणकर्त्यांच्या बचावासाठी जेव्हा लोक शिल्लक राहतात तेव्हा मोठी छडी"
"LUK"	9	3	"pp64"		"πήραν"	1	"wallet"	"प्रवासात जे आवश्यक आहे ते घेऊन जाणारा प्रवास करणारा वापरणारी पिशवी"
"LUK"	9	3	"n237"		"ἄρτον"	1	"bread"	"येथे ""अन्न"" या सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो."
"LUK"	9	4	"kyw3"		"εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε"	1	"Whatever house you enter"	"आपण प्रवेश करणारे कोणताही घर"
"LUK"	9	4	"sa5w"		"ἐκεῖ μένετε"	1	"stay there"	"तेथे रहा किंवा ""अतिथी म्हणून अस्थायीपणे त्या घरात रहा"""
"LUK"	9	4	"ksb3"		"ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε"	1	"until you leave"	"जोपर्यंत आपण ते शहर सोडत नाही किंवा ""आपण त्या ठिकाणापासून निघत नाही तोपर्यंत"""
"LUK"	9	5	"ux5m"			0	"Wherever they do not receive you, when you leave"	"लोक जेव्हा आपल्याला प्राप्त करणार नाहीत अशा कोणत्याही नगरात आपण काय केले पाहिजे ते येथे आहे: आपण निघता तेव्हा"
"LUK"	9	5	"ze2w"	"translate-symaction"	"τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς"	1	"shake off the dust from your feet as a testimony against them"	"""आपल्या पायातील धूळ झटकून टाका"" हा त्या संस्कृतीत जोरदार अस्वीकार करण्याचा एक अभिव्यक्ती होता. त्यांनी दर्शविले की त्या शहराची धूळ त्यांच्यावरच राहणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	9	6	"afj9"		"ἐξερχόμενοι"	1	"they departed"	"येशू जेथे होता ती जागा सोडली"
"LUK"	9	6	"ycy4"		"θεραπεύοντες πανταχοῦ"	1	"healing everywhere"	"ते जेथे जेथे गेले तेथे आरोग्य मिळाले"
"LUK"	9	7	"izd5"			0	"General Information:"	"ही वचने हेरोदविषयी माहिती देण्यासाठी व्यत्यय आणतात."
"LUK"	9	7	"z45t"	"writing-background"	"δὲ Ἡρῴδης"	1	"Now Herod"	"हे वाक्य मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करते. येथे लूक हेरोदबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	9	7	"s2k4"		"Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"हे हेरोद अंतिपासचा उल्लेख करते, जो इस्राएलाचा एक चतुर्थांश राज्यकर्ता होता."
"LUK"	9	7	"c4vy"		"διηπόρει"	1	"perplexed"	"गोंधळलेले समजण्यास असमर्थ"
"LUK"	9	7	"tcp1"	"figs-activepassive"	"τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων"	1	"it was said by some"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही लोक म्हणाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	8	"ekf7"	"figs-ellipsis"	"ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη"	1	"still others that one of the prophets of long ago had risen"	"""म्हणाला"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अद्याप इतरांनी असे म्हटले आहे की बऱ्याच पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक उठला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	9	9	"flw3"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς ... ἐστιν οὗτος"	1	"I beheaded John. Who is this"	"हेरोदाला वाटते की योहान मरणातून उठणे अशक्य आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहान असू शकत नाही कारण त्याचे डोके कापले होते. म्हणून हा माणूस कोण आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	9	"r98f"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα"	1	"I beheaded John"	"हेरोदच्या सैनिकांनी फाशीची शिक्षा केली असती. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझ्या सैनिकांना योहानाचे डोके कापून टाकण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	10	"k89y"			0	"Connecting Statement:"	"शिष्य येशूकडे परत आले आणि त्यांनी एकत्रितपणे वेळ घालविण्यासाठी बेथसैदा येथे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण गर्दी येशूला बरे करण्यासाठी आणि त्याचे शिक्षण ऐकण्यासाठी त्याचे अनुकरण करीत होती. तो घरी परतल्यावर गर्दींना भाकरी आणि मासे देण्यासाठी त्याने चमत्कार केला."
"LUK"	9	10	"p7gf"		"ὑποστρέψαντες ... ἀπόστολοι"	1	"apostles returned"	"प्रेषित परत येशूकडे आले"
"LUK"	9	10	"aal8"		"ὅσα ἐποίησαν"	1	"everything they had done"	"हे इतर शहरांमध्ये गेल्यानंतर त्यांनी केलेल्या शिकवणी आणि उपचारांना सूचित करते."
"LUK"	9	10	"r2bq"	"translate-names"	"Βηθσαϊδά"	1	"Bethsaida"	"हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	9	12	"btc8"		"ἡ ... ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν"	1	"the day was about to come to an end"	"दिवस संपला होता किंवा तो दिवसाच्या शेवटी होता """
"LUK"	9	13	"tay4"		"ἄρτοι πέντε"	1	"five loaves of bread"	"भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजली असतो."
"LUK"	9	13	"vuc1"			0	"two fish—unless we go and buy food for all these people"	"जर आपल्या भाषेत ""जर नाही"" समजून घेणे कठिण असेल तर आपण एक नवीन वाक्य तयार करू शकता. ""दोन मासे. या सर्व लोकांना खाण्यासाठी, आम्हाला जाऊन धान्य खरेदी करावे लागेल"""
"LUK"	9	14	"c9z5"	"translate-numbers"	"ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι"	1	"about five thousand men"	"सुमारे 5,000 पुरुष. या नंबरमध्ये महिला आणि मुलांचा समावेश असू शकत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	14	v44h		κατακλίνατε αὐτοὺς	1	Have them sit down	त्यांना बसण्यास सांगा"
"LUK"	9	14	"tw3v"	"translate-numbers"	"ἀνὰ πεντήκοντα"	1	"fifty each"	"50 प्रत्येक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	15	xq6k		καὶ ἐποίησαν οὕτως	1	So they did this	येशूने त्यांना काय करण्यास सांगितले ते [लूक 9: 14] (../9 / 14.एमडी). त्यांनी लोकांना सुमारे पन्नास लोकांमध्ये बसण्याची आज्ञा दिली.
LUK	9	16	j39h		λαβὼν ... τοὺς πέντε ἄρτους	1	Taking the five loaves	येशूने पाच भाकरी घेतल्या"
"LUK"	9	16	"j8y3"	"figs-explicit"	"ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"up to heaven"	"याचा अर्थ आकाशाकडे पाहण्यासारखे आहे. स्वर्ग आकाशात उंच होता असे यहूदी लोकांना वाटले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	16	"gm2v"		"εὐλόγησεν αὐτοὺς"	1	"he blessed them"	"हे भाकरीचे तुकडे आणि मासे याचा संदर्भ होय."
"LUK"	9	16	"s4ij"		"παραθεῖναι"	1	"to set before"	"""पुढे देणे"" किंवा ""देणे"""
"LUK"	9	17	"l5ml"	"figs-idiom"	"ἐχορτάσθησαν"	1	"were satisfied"	"ही म्हण म्हणजे त्यांनी पुरेसे अन्न खाल्ले म्हणून ते भुकेले नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना जेवढे खायचे होते त्यांच्याकडे होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	18	"nm87"			0	"Connecting Statement:"	"येशू फक्त त्याच्या शिष्यांजवळच प्रार्थना करीत आहे आणि येशू कोण आहे याबद्दल बोलू लागला आहे. येशू त्यांना सांगतो की तो लवकरच मरेल आणि पुनरुत्थान करेल आणि असे करणे कठीण होईल तरीदेखील त्याचे अनुसरण करण्यास त्यांना उद्युक्त करेल."
"LUK"	9	18	"y5a5"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about"	"हे वाक्य नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	9	18	"l91t"		"προσευχόμενον κατὰ μόνας"	1	"praying by himself"	"एकटे प्रार्थना करीत. शिष्य येशूबरोबर होते, पण तो स्वतःहून वैयक्तिकरित्या आणि खाजगीरित्या प्रार्थना करीत होता.
LUK	9	19	f2kh	figs-ellipsis	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	येथे प्रश्नाचे भाग पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही म्हणतात की तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	9	19	ewu4	figs-explicit	ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	that one of the prophets from long ago has risen	हे उत्तर येशूच्या प्रश्नाशी कसे जोडले जाते हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही पूर्वीपासून संदेष्ट्यांपैकी एक आहात आणि उठला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	19	x3px		ἀνέστη	1	has risen	पुन्हा परत जिवंत झाला आहे"
"LUK"	9	20	"vy4u"		"εἶπεν δὲ αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला"
"LUK"	9	21	"z55q"	"figs-quotations"	"αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο"	1	"them to tell this to no one."	"कोणालाही सांगू नका किंवा ""ते कोणालाही सांगू नये."" हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना, '' कोणालाही सांगू नका. '' (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	9	22	ytn1		δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν	1	The Son of Man must suffer many things	मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ त्रास सहन करावा लागेल"
"LUK"	9	22	"m2v8"	"figs-123person"		0	"The Son of Man ... and he will"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्र ... आणि मी करीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	22	"j5k8"	"figs-activepassive"	"ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων"	1	"be rejected by the elders and chief priests and scribes"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""वडील, मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"d5je"	"figs-activepassive"	"ἀποκτανθῆναι"	1	"he will be killed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते त्याला ठार मारतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"mfe8"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"on the third day"	"त्याच्या मरणाच्या तीन दिवसांनी किंवा ""त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	9	22	lw6f	figs-activepassive		0	he will ... be raised	तो ... पुन्हा जिवंत केले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल"" किंवा ""तो पुन्हा जिवंत होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	23	i2hh		ἔλεγεν	1	he said	येशू म्हणाला"
"LUK"	9	23	"h1u1"		"πρὸς πάντας"	1	"to them all"	"हे येशूबरोबर असलेल्या शिष्यांना संदर्भित करते."
"LUK"	9	23	"h46s"	"figs-metaphor"	"ὀπίσω μου ἔρχεσθαι"	1	"come after me"	"माझ्या मागे ये. येशू त्याच्या शिष्यांपैकी एक असल्याचे दर्शविल्यानंतर येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शिष्य व्हा"" किंवा ""माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	fnk7		ἀρνησάσθω ἑαυτὸν	1	must deny himself	स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या"""
"LUK"	9	23	"h7j1"	"figs-metonymy"	"ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι"	1	"take up his cross daily and follow me"	"त्याच्या वधस्तंब घेऊन आणि दररोज माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. पर्यायी अनुवाद: ""दररोज दुःख आणि मरणापर्यंत माझ्या आज्ञा पाळणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	pk72	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	येथे येशूचे आज्ञापालन केल्याने त्याचे पालन केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	m6kz		ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	माझ्या सोबत जा किंवा ""माझ्यामागे अनुसरणे सुरू ठेवा आणि माझे अनुसरण करा"""
"LUK"	9	25	"lx8i"	"figs-rquestion"		0	"What good is it ... forfeit himself?"	"या प्रश्नाचे स्पष्ट उत्तर म्हणजे ते चांगले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण जग मिळवण्यासाठी कोणालाही त्याचा फायदा होणार नाही आणि तरीही स्वत: ला गमावतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	25	"hpp5"		"κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον"	1	"to gain the whole world"	"जगात सर्वकाही मिळवण्यासाठी"
"LUK"	9	25	"xsk5"		"ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς"	1	"lose or forfeit himself"	"स्वतःचा नाश करा किंवा त्याचे जीवन सोडून द्या"
"LUK"	9	26	"yrr4"		"τοὺς ἐμοὺς λόγους"	1	"my words"	"मी काय म्हणतो किंवा ""मी काय शिकवतो"""
"LUK"	9	26	"r5n5"	"figs-activepassive"	"τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται"	1	"of him will the Son of Man be ashamed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्राला देखील त्यांची लाज वाटेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	26	"tx1k"	"figs-123person"		0	"the Son of Man ... when he comes"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा ... जेव्हा मी येतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	26	"dl2i"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ ... Πατρὸς"	1	"the Father"	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	27	"ef6j"		"λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς"	1	"But I say to you truly"	"पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो."
"LUK"	9	27	"t1ar"		"εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου"	1	"there are some standing here who will not taste death"	"येथे उभे असलेल्यांपैकी काही जणांना मृत्यूचा अनुभव येणार नाही"
"LUK"	9	27	"m113"	"figs-123person"	"ἕως ἂν ἴδωσιν"	1	"before they see"	"येशू ज्यांच्या बद्दल बोलत होता त्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पहाण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	27	"j7fc"		"οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"will not taste death before they see the kingdom of God"	"""आधी ... पर्यंत"" हा विचार ""आधी"" सह सकारात्मक व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण्यापूर्वीच देवाचे राज्य पाहतील"" किंवा ""आपण मरण्यापूर्वी देवाच्या राज्यास पाहतील"""
"LUK"	9	27	"gj8t"	"figs-idiom"	"γεύσωνται θανάτου"	1	"taste death"	"ही म्हण म्हणजे ""मरतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	28	"xb3k"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने आपल्या शिष्यांना असे आठ दिवसांनंतर सांगितले की काही लोक देवाचे राज्य पाहण्यापूर्वी मरणार नाहीत, तेव्हा येशू पेत्र, याकोब व योहान यांच्याबरोबर प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला, जे सर्व जण झोपी गेले आहेत आणि येशू एका चमकदार स्वरूपात बदलला आहे."
"LUK"	9	28	"si9j"		"τοὺς λόγους τούτους"	1	"these words"	"याआधीच्या वचनामध्ये येशूने आपल्या शिष्यांना जे सांगितले ते याचा संदर्भ आहे."
"LUK"	9	30	"p3cd"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अचानक"""
"LUK"	9	31	"g28p"	"figs-distinguish"	"οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ"	1	"who appeared in glory"	"हे वाक्य मोशे आणि एलीयाने कसे दिसले याबद्दल माहिती देते. काही भाषा स्वतंत्र खंड म्हणून भाषांतरित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि ते तेजस्वी वैभव दिसू लागले"" किंवा ""आणि ते तेजस्वी चमकत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	9	31	"cur1"	"figs-euphemism"	"τὴν ἔξοδον αὐτοῦ"	1	"his departure"	"त्याचे सोडून जाणे किंवा ""येशू हा जग कसा सोडेल"". त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा मृत्यू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	9	32	i29n	writing-background	ὁ δὲ Πέτρος	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक पेत्र, याकोब व योहान यांच्याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	9	32	f8ip		βεβαρημένοι ὕπνῳ	1	heavy with sleep	ही म्हण म्हणजे ""खूप झोपेत."""
"LUK"	9	32	"tw7e"		"διαγρηγορήσαντες ... εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"they saw his glory"	"हे त्यांच्या सभोवतालच्या तेजस्वी प्रकाशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूकडून तेजस्वी प्रकाश पाहिला"" किंवा ""त्यांनी येशूच्यामधून अतिशय तेजस्वी प्रकाश पाहिला"""
"LUK"	9	32	"tsj6"		"τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ"	1	"the two men who were standing with him"	"हे मोशे व एलीया यांना संदर्भित करते."
"LUK"	9	33	"npk9"		"ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς"	1	"As they were going away"	"मोशे आणि एलीया दूर जात होते म्हणून"
"LUK"	9	33	"mby6"		"σκηνὰς"	1	"shelters"	"सोप्या, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे"
"LUK"	9	34	"ct1w"		"ταῦτα ... αὐτοῦ λέγοντος"	1	"As he was saying this"	"पेत्र या गोष्टी सांगत असता"
"LUK"	9	34	"e75d"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν"	1	"they were afraid"	"या प्रौढ शिष्यांना ढगांची भीती नव्हती. हा वाक्यांश स्पष्ट करतो की मेघासह त्यांच्यावर काही असामान्य भय आले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते घाबरले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	34	"asa6"		"εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην"	1	"they entered into the cloud"	"मेघ काय आहे या संदर्भात हे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेघानी त्यांना घेरले"""
"LUK"	9	35	"q8xy"	"figs-explicit"	"φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης"	1	"A voice came out of the cloud"	"हे समजले आहे की हा आवाज केवळ देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	35	"c3gt"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός"	1	"Son"	"देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	35	"l733"	"figs-activepassive"	"ἐκλελεγμένος"	1	"the one who is chosen"	"हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निवडले आहे"" किंवा ""मी त्याला निवडले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	36	"g7ge"	"writing-endofstory"		0	"They kept silent ... what they had seen"	"ही अशी माहिती आहे जी कथेनंतर घडलेल्या घटनांच्या परिणामाच्या रूपात काय घडले हे सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	9	36	"v9uy"			0	"kept silent ... told no one"	"पहिला वाक्यांश त्यांच्या तात्काळ प्रतिसादांचा संदर्भ देतो आणि दुसरा हा पुढील दिवसात त्यांनी काय केले याचा संदर्भ दिला."
"LUK"	9	37	"q5f5"			0	"Connecting Statement:"	"येशूच्या चमकदार स्वरूपाच्या दुसऱ्या दिवशी, येशू एका भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो यासाठी की त्याचे शिष्य चांगले करू शकत नाहीत."
"LUK"	9	38	"k35b"	"writing-participants"	"ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου"	1	"Behold, a man from the crowd"	"""पाहा"" हा शब्द आपल्याला या नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजी वापरते ""गर्दीत एक माणूस होता जो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"ka7j"	"writing-participants"	"ἰδοὺ, πνεῦμα"	1	"You see, a spirit"	"""तू पाहतोस"" हा वाक्यांश आपल्याला मनुष्याच्या कथेतील दुष्ट आत्म्याला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वाईट आत्मा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"abm3"		"μετὰ ἀφροῦ"	1	"he foams at the mouth"	"त्याच्या तोंडातून फेस बाहेर येतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस जबरदस्तीने जबरदस्ती केली जाते तेव्हा त्यांना श्वास घेताना किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे पांढरा फेस त्यांच्या तोंडावर येतात.
LUK	9	41	sdu1			0	Jesus answered and said	असे म्हणून येशूने उत्तर दिले"
"LUK"	9	41	"bi9m"		"ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη"	1	"You unbelieving and depraved generation"	"येशूने जो जमाव गोळा झाला होता त्यांना म्हणाला, त्याच्या शिष्यांना नव्हे."
"LUK"	9	41	"apa3"		"γενεὰ ... διεστραμμένη"	1	"depraved generation"	"भ्रष्ट पिढी"
"LUK"	9	41	"qk1w"	"figs-you"	"ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν"	1	"how long must I be with you and put up with you?"	"येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे. लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे त्याचे दुःख व्यक्त करण्यासाठी येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुझ्याबरोबर खूप काळ राहिलो आहे, तरी अद्याप तुमचा विश्वास नाही. मला आश्चर्य वाटेल की मी तुझ्याबरोबर किती काळ असायला पाहिजे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	41	"ls7b"	"figs-you"	"προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου"	1	"Bring your son here"	"येथे ""तुमचे "" विलक्षण आहे. येशू त्याला संबोधित करणार्या वडिलांना थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	9	43	"hz1l"		"ἐξεπλήσσοντο ... πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ"	1	"they were all amazed at the greatness of God"	"येशूने चमत्कार केला, पण गर्दीने ओळखले की बरे होण्यामागील शक्ती देव आहे."
"LUK"	9	43	"d61c"		"πᾶσιν ... ἐποίει"	1	"everything he was doing"	"येशू सर्वकाही करत होता"
"LUK"	9	44	"gah9"	"figs-idiom"	"θέσθε ... εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους"	1	"Let these words go deeply into your ears"	"हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते लक्ष देणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळजीपूर्वक ऐका आणि लक्षात ठेवा"" किंवा ""हे विसरू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	44	"im3l"	"figs-activepassive"		0	"The Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मनुष्याच्या पुत्राचा विश्वासघात करतील आणि त्याला मनुष्याच्या ताब्यात देतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	44	"ygr3"	"figs-123person"		0	"The Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. ""हात"" हा शब्द पुर्ण भाग आहे ज्याचे हात आहेत किंवा त्या हातांचा वापर करणाऱ्या शक्तीचे रुपक आहे. हे पुरुष कोण आहेत हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी मनुष्याचा पुत्र मनुष्याच्या हाती धरून दिला जाईल"" किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या शत्रूंच्या शक्तीमध्ये फसविले जाईल"" किंवा ""मी मनुष्याचा पुत्र माझ्या शत्रूंना धरून दिला जाईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	45	"ub1r"	"figs-activepassive"	"ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"It was hidden from them"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांच्यापासून अर्थ लपविला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	46	"fj6n"			0	"General Information:"	"शिष्य त्यांच्यात सर्वात सामर्थ्यवान कोण असेल याबद्दल वाद घालण्यास प्रारंभ करतात."
"LUK"	9	46	"dh3w"		"ἐν αὐτοῖς"	1	"among them"	"शिष्यांन मध्ये"
"LUK"	9	47	"cx62"	"figs-metonymy"	"εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν"	1	"knowing the reasoning in their hearts"	"येथे ""मनाचे"" त्यांच्या मनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मनातील तर्क जाणून घेणे"" किंवा ""ते काय विचार करीत आहेत हे जाणून घेणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"afx5"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीस येशूचा प्रतिनिधी म्हणून काहीतरी करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्यामुळे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"mav1"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται"	1	"in my name, welcomes me"	"हे रूपक देखील एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या नावामध्ये, ते माझे स्वागत करतात असे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	48	"awc6"		"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"देव, ज्याने मला पाठविले"
"LUK"	9	48	"zw5t"		"οὗτός ἐστιν μέγας"	1	"the one who is great"	"ते ज्यांना देव सर्वात महत्त्वपूर्ण समजतो"
"LUK"	9	49	"uwr3"		"ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης"	1	"John answered"	"प्रतिउत्तर,योहान म्हणाला किवा ""योहानाने येशूला उत्तर दिले.” सर्वात महान कोण असल्याबद्दल येशूने जे सांगितले होते त्याचा योहान प्रतिसाद देत होता. तो एका प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.
LUK	9	49	bj41	figs-exclusive	εἴδομέν	1	we saw	योहान स्वत:बद्दल बोलतो, येशूबद्दल नाही, म्हणून ""आम्ही"" येथे विशेष आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	9	49	py8i	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचे सामर्थ्य व अधिकार बोलत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	50	hw85		πρὸς αὐτὸν ... μὴ κωλύετε	1	Do not stop him	हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुढे जाण्याची परवानगी द्या"""
"LUK"	9	50	"f6ag"		"ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν"	1	"whoever is not against you is for you"	"काही आधुनिक भाषांमध्ये असेच शब्द आहेत ज्याचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर एखादी व्यक्ती आपल्याला कामापासून दूर ठेवत नसेल, तर ते आपल्याला मदत करत असल्यासारखे आहे"" किंवा ""जर कोणी आपल्या विरूद्ध कार्य करीत नसेल तर तो आपल्याबरोबर काम करीत आहे"""
"LUK"	9	51	"plt7"			0	"General Information:"	"आता हे स्पष्ट आहे की येशूने यरुशलेमला जाण्याचा निर्णय घेतला आहे."
"LUK"	9	51	"c8gx"		"ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ"	1	"When the days drew near for him to be taken up"	"जेव्हा त्याला वरती जाण्याची वेळ आली होती किंवा ""जेव्हा त्याला जाण्याची वेळ आली होती"""
"LUK"	9	51	"mq2d"	"figs-idiom"	"τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν"	1	"set his face"	"ही म्हण म्हणजे ""त्याने निश्चितपणे निर्णय घेतला."" वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचे मन तयार केले"" किंवा ""निर्णय घेतले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	52	"b6ct"			0	"to prepare everything for him"	"याचा अर्थ असा की तेथे त्याच्या येण्यासाठी तैयारी करणेयामध्ये , बोलण्याची जागा, राहण्याची जागा आणि अन्न यांचा समावेश आहे."
"LUK"	9	53	"v61k"		"οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν"	1	"did not welcome him"	"त्याने राहायची इच्छा नव्हते"
"LUK"	9	53	"n62j"	"figs-explicit"	"ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ"	1	"because he had set his face to go to Jerusalem"	"शोमरोनी आणि यहूद्यांनी एकमेकांवर द्वेष केला. त्यामुळे शमरोनी लोकांनी येशूला यरूसलेममधील,यहूद्यांची राजधानी येथे प्रवासात मदत करू शकले नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	54	"a8sf"			0	"saw this"	"शोमरोन्यांना येशूचा स्वीकार केला नाही हे पाहिले"
"LUK"	9	54	"y4rq"	"figs-explicit"	"εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς"	1	"command fire to come down from heaven and destroy them"	"याकोब आणि योहान यांनी न्यायाच्या या पद्धतीचा सल्ला दिला कारण त्यांना माहीत होते की एलीयासारख्या संदेष्ट्यांनी अशा लोकांचा न्याय केला ज्याने देवाला नाकारले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	55	"pj6b"			0	"he turned and rebuked them"	"येशू वळला आणि याकोब आणि योहान यांना धमकावले. शिष्यांना अपेक्षा केल्याप्रमाणे येशूने शोमरोनी लोकांना दोषी ठरवले नाही.
LUK	9	57	qa3h		τις	1	someone	हे शिष्यांपैकी एक नव्हते.
LUK	9	58	yq5n	writing-proverbs		0	Foxes have holes ... nowhere to lay his head	येशूचा शिष्य असण्याविषयी लोकांना शिकविण्यासाठी येशू एक नीतिसूत्रातून उत्तर देतो. येशूचा असा अर्थ आहे की जर माणूस त्याच्या मागे गेला तर त्या माणसाकडेही घर नसू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः ""खोकडास बिळे आहेत ... त्याचे डोके ठेवण्यासाठी कोठेही जागा नाही. म्हणून तुम्ही घर असण्याची अपेक्षा करू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	58	anv9		αἱ ἀλώπεκες	1	Foxes	हे छोटे कुत्र्यांसारखे जमिनीवरचे प्राणी आहेत. ते जमिनीत गुहेत किंवा खड्डा करून राहतात.
LUK	9	58	c88m		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds in the sky	हवेमध्ये उडणारे पक्षी"
"LUK"	9	58	"r7vq"	"figs-123person"		0	"the Son of Man has ... his head"	"येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, माझ्याकडे आहे ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	58	"ff62"	"figs-hyperbole"		0	"nowhere to lay his head"	"कुठेही माझे डोके टेकण्यास किंवा ""कोठेही झोपण्यास."" येशूवर जोर देणे आवश्यक आहे की त्याच्याकडे कायमचे घर नाही आणि लोक त्याला त्यांच्यासोबत राहण्यासाठी आमंत्रण देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	9	59	ee68			0	Connecting Statement:	येशू रस्त्यावरील लोकांशी बोलू लागला.
LUK	9	59	u1nl		ἀκολούθει μοι	1	Follow me	हे सांगून येशू त्या व्यक्तीला त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याच्याबरोबर जाण्यास सांगत आहे.
LUK	9	59	li7w			0	first let me go and bury my father	माणसाच्या वडिलाचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे तो अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलाचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य बिंदू म्हणजे तो येशूचे अनुसरण करण्याआधी प्रथम दुसरे काही करू इच्छित आहे.
LUK	9	59	sy4y		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον	1	first let me go	मी ते करण्यापूर्वी मला जाऊ द्या"
"LUK"	9	60	"ta92"	"figs-metaphor"	"ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς"	1	"Leave the dead to bury their own dead"	"येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. ""मृतांची"" संभाव्य अर्थे 1) हे लवकरच ज्यांचे मरण होईल, त्यांच्यासाठी एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने त्याला अनुसरण्याचे काहीही सोडू नये. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	60	"a4tc"	"figs-nominaladj"	"τοὺς νεκροὺς"	1	"the dead"	"हे सर्वसाधारणपणे मृत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	9	61	"r84e"		"ἀκολουθήσω σοι"	1	"I will follow you"	"मी तुम्हाला शिष्य म्हणून सामील होईन किंवा ""मी तुम्हाला पाठवण्यास तयार आहे"""
"LUK"	9	61	"cne4"		"πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου"	1	"first let me say goodbye to those in my home"	"मी ते करण्यापूर्वी, मी माझ्या लोकांना माझ्या घरी असे सांगेन की मी सोडत आहे"
"LUK"	9	62	"j8xt"	"writing-proverbs"		0	"No one ... fit for the kingdom of God"	"येशू त्याच्या शिष्याबद्दल शिकवण्याकरिता येशूने एक नीतिसूचक उत्तर दिले. येशूचे आज्ञापालन करण्याऐवजी एक व्यक्ती भूतकाळातील लोकांवर लक्ष केंद्रित करत आहे तर तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	62	"zdz4"	"figs-idiom"	"οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον"	1	"No one who puts his hand to the plow"	"येथे ""आपला हात ठेवतो"" काहीतरी म्हण आहे ज्याचा अर्थ तो माणूस काहीतरी करण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी त्याचे शेतात नागर लागतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	9	62	"pv99"		"βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω"	1	"looks back"	"जो कोणी नांगरणी करीत असताना परत पाहत आहे तो जेथे जेथे जाणे आवश्यक आहे तेथे मार्गदर्शन करू शकत नाही. त्या व्यक्तीने हळू हळू पेरणी करण्यासाठी लक्ष केंद्रित केले पाहिजे."
"LUK"	9	62	"k2kn"		"εὔθετός ... τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"fit for the kingdom of God"	"देवाच्या राज्यासाठी उपयुक्त किंवा ""देवाच्या राज्यासाठी योग्य"""
"LUK"	10	"intro"	"z899"			0		"# लूक 10 सामान्य नोट्स <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br><br>### येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ### शेजारी <br><br> एक शेजारी कोण जे जवळ राहतात. यहूद्यांनी आपल्या यहुदी असलेल्या शेजार्यांना मदत केली आणि त्यांच्या यहूदी शेजाऱ्यांनी त्यांना मदत करण्याची अपेक्षा केली. येशू त्यांना समजू इच्छित होता की जे यहूदी नव्हते त्यांनी त्यांच्या शेजाऱ्यांसारखे असावे, म्हणून त्याने त्यांना एक दृष्टांत सांगितला ([लूक 10: 2 9 -36] (./2 9. एमडी)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br>"
"LUK"	10	1	"c5vi"			0	"General Information:"	"येशू त्याच्या पुढे 70 लोकांना पाठवितो. ते 70 आनंदाने परतले आणि येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याचे कौतुक करून प्रतिसाद देतो."
"LUK"	10	1	"u8l6"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"या शब्द कथेतील नवीन घटना म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापर केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	1	"m75c"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"70. काही आवृत्ती ""बहात्तर"" किंवा ""72."" आपल्याला असे एक तळटीप समाविष्ट करवी लागेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	1	g8ka		δύο ... ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο	1	sent them out two by two	त्यांना दोन गटांत पाठवले किंवा ""प्रत्येक गटात दोन लोकांना पाठवले"""
"LUK"	10	2	"fx9w"	"figs-events"	"ἔλεγεν ... πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"हे लोक खरोखर बाहेर जाण्याआधी हे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने त्यांना सांगितले होते"" किंवा ""ते बाहेर जाण्यापूर्वी त्याने त्यांना सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]"
"LUK"	10	2	"ju6z"	"figs-metaphor"		0	"The harvest is plentiful, but the laborers are few"	"तेथे एक मोठी पीक आहे, परंतु त्यास आणण्यासाठी पुरेसे कामगार नाहीत. येशूचा अर्थ आहे की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी बरेच लोक तयार आहेत, परंतु तेथे लोकांना शिकविण्यास आणि मदत करण्यास पुरेसे शिष्य नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	3	x732			0	Go on your way	शहरात जा किंवा ""लोकांकडे जा"""
"LUK"	10	3	"u8h7"	"figs-simile"	"ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων"	1	"I send you out as lambs in the midst of wolves"	"लांडगे हल्ला करतात आणि मेंढी मारुन टाकतात. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जे लोक येशू पाठवित होते त्यांना शिष्यांना त्रास देण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोक आहेत. इतर प्राण्यांची नावे बदलली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी तुम्हाला पाठवितो, लोक तुम्हाला हानी पोहचवू इच्छितात, जसे लांडगे मेंढरावर हल्ला करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	4	"fz6p"		"μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα"	1	"Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals"	"आपल्याबरोबर पिशवी, प्रवासाचा थैली किंवा चप्पल घेऊ नका"
"LUK"	10	4	"tj52"		"μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε"	1	"greet no one on the road"	"रस्त्यावर कोणालाही नमस्कार करू नका. येशू जोर देत होता की त्यांनी त्वरेने गावांमध्ये जाऊन हे कार्य केले पाहिजे. तो त्यांना कठोर होण्याचे सांगत नव्हता.
LUK	10	5	zk69	figs-metonymy		0	May peace be on this house	हे दोन्ही शुभेच्छा आणि आशीर्वाद होते. येथे ""घर"" म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""या घरातील लोक शांती प्राप्त करोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	6	x5e4			0	a person of peace	शांतीने भरलेला व्यक्ती. ही अशी व्यक्ती आहे जिला देव आणि लोकांबरोबर शांती हवी आहे.
LUK	10	6	pq5j	figs-personification	ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν	1	your peace will rest upon him	येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जिथे राहण्यासाठी निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला तुम्ही ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास मिळेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	6	it4v	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	if not	संपूर्ण वाक्यांशास पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तेथे शांती नसलेली व्यक्ती आहे"" किंवा ""जर घराचा मालक शांतिप्रिय व्यक्ती नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	6	zpx9	figs-personification	ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει	1	it will return to you	येथे ""शांती"" एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जी सोडणे निवडू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला ती शांती मिळेल"" किंवा ""तुही त्याला ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास ती प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	7	ki3k		ἐν αὐτῇ ... τῇ οἰκίᾳ μένετε	1	Remain in that same house	येशू असे म्हणत नव्हता की त्यांनी घरातील सर्व दिवस राहावे, परंतु त्यांनी तेथे असलेल्या प्रत्येक रात्री त्याच रात्री त्या घरी झोपू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या घरात झोपणे चालू ठेवा"""
"LUK"	10	7	"u3vs"			0	"for the laborer is worthy of his wages"	"हा एक सामान्य सिद्धांत आहे जो येशू पाठवित होता त्या माणसांना लागू करीत होता. ते लोकांना शिकवतील आणि बरे करतील, म्हणून लोकांनी त्यांना राहण्यासाठी आणि जेवणाची जागा दिली पाहिजे."
"LUK"	10	7	"kd8i"	"figs-idiom"		0	"Do not move around from house to house"	"घरोघरच्या दिशेने फिरणे म्हणजे वेगवेगळ्या घरांवर जाणे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की ते वेगवेगळ्या घरातील रात्री राहात असल्याबद्दल बोलत होते. ""प्रत्येक रात्री वेगळ्या घरात झोपू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	8	"k8yb"		"καὶ ... δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they receive you"	"ते आपले स्वागत करतात तर"
"LUK"	10	8	"wd2x"	"figs-activepassive"	"ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν"	1	"eat what is set before you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी जे काही दिले ते खा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	9	"ws6g"	"figs-nominaladj"	"τοὺς ... ἀσθενεῖς"	1	"the sick"	"हे सर्वसाधारणपणे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारी लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	10	9	"e1he"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come close to you"	"""साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचे राज्य लवकरच सुरू होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा 2) देवाचे राज्य आपोआप घडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव जो राज्याचा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	10	"nt9n"		"καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they do not receive you"	"जर शहरातील लोक तुम्हाला नाकारतील"
"LUK"	10	11	"bc9h"	"translate-symaction"	"καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν"	1	"Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you"	"हे एक प्रतीकात्मक कार्य आहे जे हे दर्शवते की ते शहराच्या लोकांना नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण आम्हाला नाकारले तसे आम्ही आपल्याला पूर्णपणे नाकारतो.तुमच्या शहराची धूळ आमच्या पायावर आहे त्याला हि नाकारतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	10	11	"yg83"	"figs-exclusive"	"ἀπομασσόμεθα"	1	"we wipe off"	"येशू या लोकांना दोन गटांत पाठवित होता म्हणून, हे म्हणणारे दोन लोक असतील. तर ज्या भाषेमध्ये ""आम्ही"" चा दुहेरी स्वरूप आहे ते वापरतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	10	11	"s7ks"		"πλὴν τοῦτο γινώσκετε ... ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"But know this: The kingdom of God has come near"	"""पण हे समजून घ्या"" हा वाक्यांश एक चेतावणी सादर करतो. याचा अर्थ असा की ""तुम्ही आम्हाला नाकारले तरीही देवाचे राज्य जवळ आले आहे हे यात बदल होत नाही!"""
"LUK"	10	11	"fdk3"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come near"	"""साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा ""शासन"" किंवा ""नियम"" या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. आपण [लूक 10: 8] (../10 / 08.md) मध्ये समान वाक्य कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील"" किंवा ""देव जो राजा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	12	"hhl1"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"येशूने पाठविलेल्या 70 लोकांना त्याने हे सांगितले. त्याने हे सांगितले की ते काहीतरी महत्वाचे सांगणार होते."
"LUK"	10	12	"m7ch"	"figs-explicit"	"τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ"	1	"the judgment day"	"शिष्यांना समजले असते की याचा अर्थ पाप्यांच्या शेवटच्या निर्णयाची वेळ आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	12	"qg62"	"figs-metonymy"	"Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ"	1	"it will be more tolerable for Sodom than for that town"	"देव सदोमचा न्याय तसा कठोरपणे करणार नाही जसा त्या नगराचा करील. वैकल्पिक अनुवादः ""सदोम लोकांचा न्यायापेक्षा देव त्या नगरीच्या लोकांचा न्याय कठोरपणे करेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	sf42	figs-apostrophe	οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά	1	Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!	खोराजिन आणि बेथसैदा येथील शहरे लोक त्याला ऐकत आहेत असे येशू बोलतो, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	mvq5	figs-hypo	εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν	1	If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon	येशू भूतकाळात घडली असणाऱ्या एका परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी सोर आणि सीदोनच्या लोकांसाठी चमत्कार केले असेल तर मी आपल्यासाठी केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	13	it4x		πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν	1	they would have repented long ago, sitting	तेथे राहणारे दुष्ट लोक बसून दर्शवितात की त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप झाला आहे"
"LUK"	10	13	"xh7f"		"ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι"	1	"sitting in sackcloth and ashes"	"शोभेचे कपडे घालून आणि राखमध्ये बसलेले"
"LUK"	10	14	"ikt3"	"figs-explicit"	"πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν"	1	"But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you"	"त्यांच्या निर्णयाची कारणे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तू मला पश्चात्ताप केला नाहीस आणि तू मला चमत्कार केले असला तरी माझा विश्वास तुझ्यावर अवलंबून आहे, तो सोर व सीदोनच्या लोकांचा न्याय करणार्यापेक्षा देव तुझा अधिक कठोरपणे न्याय करील"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	14	"txw5"		"ἐν τῇ κρίσει"	1	"at the judgment"	"त्या शेवटल्या दिवशी देव प्रत्येकाचा न्याय करील"
"LUK"	10	15	"h28u"	"figs-apostrophe"	"σύ, Καφαρναούμ"	1	"You, Capernaum"	"येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे जसे की ते त्याला ऐकत आहेत, पण ते नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	15	"enp6"	"figs-rquestion"		0	"do you think you will be exalted to heaven?"	"कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानाबद्दल निंदक करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण नक्कीच स्वर्गात जाणार नाही!"" किंवा ""देव तुम्हाला मान देणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	15	"gk9v"		"ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ"	1	"exalted to heaven"	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ ""खूप मोठा केलेला"" आहे."
"LUK"	10	15	"bjh5"	"figs-activepassive"	"τοῦ ᾍδου καταβήσῃ"	1	"you will be brought down to Hades"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही खाली नरकात जाल"" किंवा ""देव तुम्हाला नरकात पाठवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	16	"i786"	"figs-simile"	"ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει"	1	"The one who listens to you listens to me"	"तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला ऐकतो तेव्हा ते माझे ऐकत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"q56b"	"figs-simile"	"ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ"	1	"the one who rejects you rejects me"	"तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी तुम्हाला नाकारतो तेव्हा ते मला नाकारत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"g3fx"	"figs-simile"	"ὁ ... ἐμὲ ... ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who rejects me rejects the one who sent me"	"तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी मला नाकारतो तेव्हा ते मला पाठविणाऱ्याला नाकारतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"eus8"	"figs-explicit"	"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"हे देव पिता याला सूचित करते, ज्याने येशूला या खास कामासाठी नियुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः ""देव ज्याने मला पाठविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"m7nh"	"figs-explicit"	"ὑπέστρεψαν ... οἱ ἑβδομήκοντα"	1	"The seventy returned"	"काही भाषेस असे म्हणावे लागेल की सत्तर वास्तवाने बाहेर गेले जसे यूएसटीने तसे केले होते. ही स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्ट केली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"prj8"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"तुम्हाला तळटीप जोडण्याची इच्छा असू शकते: ""काही आवृत्तींमध्ये '70 'ऐवजी' 72 'आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	10	17	"cx7b"	"figs-metonymy"	"ἐν τῷ ὀνόματί σου"	1	"in your name"	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	18	"a37w"	"figs-simile"	"ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"I was watching Satan fall from heaven as lightning"	"येशू त्याच्या 70 शिष्यांना वीज प्रहार करण्याच्या मार्गावर गावांमध्ये प्रचार करत असताना देव सैतानाला हरवून कसे मारत होता हे तुलना करण्यासाठी येशूने एक उदाहरण वापरले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	18	"v8fl"		"ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"fall from heaven as lightning"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जशी वीज चकाकते तशीच पडली, किंवा 2) आकाशातून खाली पडल्यामुळे वीज आकाशात खाली पडले. दोन्ही अर्थ शक्य असल्याने, प्रतिमा ठेवणे चांगले राहील."
"LUK"	10	19	"xl7q"	"figs-metaphor"	"τὴν ἐξουσίαν ... πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων"	1	"authority to tread on serpents and scorpions"	"साप आणि विंचू यांना ठेच्ण्याचा अधिकार. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) साप आणि विंचू दुष्ट विचारांचे एक रूपक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट विचारांना पराभूत करण्याचा अधिकार"" किंवा 2) याचा अर्थ वास्तविक साप आणि विंचवाचा होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	19	cq5x	figs-ellipsis	πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	tread on serpents and scorpions	याचा अर्थ ते असे करतील आणि जखमी होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""साप आणि विंचूांवर चालणे आणि ते तुम्हाला त्रास देणार नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	19	mla6		σκορπίων	1	scorpions	विंचवाचे छोटे प्राणी दोन पंजे आणि त्यांच्या शेपटीवर एक विषारी स्टिंगर आहेत.
LUK	10	19	uvt4	figs-ellipsis	ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ	1	over all the power of the enemy	मी तुम्हाला शत्रूच्या शक्तीला कुचकामी करण्याचा अधिकार दिला आहे किंवा ""शत्रूला पराभूत करण्याचा अधिकार दिला आहे."" शत्रू सैतान आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	20	cs52			0	do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven	केवळ अशुध्य आत्मे तुमची आज्ञा मानतात म्हणून आनंदित होऊ नका कारण सकारात्मक स्वरूपातही सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्म्याने तुम्हाला समर्पण केल्यामुळे आनंदित होण्यापेक्षा आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे याचा आनंद घ्या"""
"LUK"	10	20	"s4cj"	"figs-activepassive"		0	"your names are engraved in heaven"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे"" किंवा ""आपले नाव स्वर्गातील नागरिक आहेत अशा लोकांच्या यादीत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	21	"mf9d"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	10	21	"rs3w"	"figs-merism"	"Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς"	1	"Lord of heaven and earth"	"स्वर्ग आणि ""पृथ्वी"" अस्तित्वात असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकावर स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	10	21	n6xb		ταῦτα	1	these things	याचा अर्थ येशूच्या मागील शिकवणी शिष्यांच्या अधिकारांविषयी आहे. ""या गोष्टी"" म्हणणे चांगले आहे आणि वाचकाने अर्थ निर्धारित करू शकता.
LUK	10	21	i2zf	figs-irony	σοφῶν καὶ συνετῶν	1	the wise and understanding	""शहाणे"" आणि ""समज"" हे शब्द नाममात्र विशेषण आहेत जे या गुणांसह लोकांना संदर्भित करतात. देव त्यांच्यापासून सत्य लपवून ठेवत असल्यामुळे, हे लोक खरोखरच शहाणे व समझदार नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक विचार करतात ते शहाणे आहेत आणि त्यांना समज आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	21	a175	figs-ellipsis		0	those who are untaught, like little children	याचा अर्थ असा आहे की ज्यांच्याकडे जास्त शिक्षण नसेल परंतु जे येशूच्या शिकवणी स्वीकारण्यास इच्छुक आहेत अशाच प्रकारे लहान मुले स्वेच्छेने जे विश्वास ठेवतात त्यांना ऐकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या लोकांकडे लहान शिक्षण असू शकते, परंतु लहान मुले म्हणून देव ऐकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	21	nm6t		ὅτι ... οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου	1	for so it was well pleasing in your sight	तुम्हाला हे करायला आनंद झाला आहे"
"LUK"	10	22	"e47e"	"figs-activepassive"	"πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου"	1	"All things have been entrusted to me from my Father"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	22	"fp68"	"guidelines-sonofgodprinciples"		0	"Father ... Son"	"हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	10	22	"six4"		"γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς"	1	"knows who the Son is"	"""ज्ञान"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. देव पिता येशूला या प्रकारे ओळखतो."
"LUK"	10	22	"xm3s"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς"	1	"the Son"	"येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	10	22	"k9qs"		"εἰ μὴ ὁ Πατήρ"	1	"except the Father"	"याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पित्याला माहीत आहे."
"LUK"	10	22	"zg14"			0	"knows who the Father is"	"""माहित असणे"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. अशा प्रकारे देव त्याच्या पित्याला ओळखतो."
"LUK"	10	22	"rkt2"		"εἰ μὴ ὁ ... Υἱὸς"	1	"except the Son"	"याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पुत्रच आहे."
"LUK"	10	22	"evw3"			0	"those to whom the Son chooses to reveal him"	"पुत्र कोणालाही पिता दाखवू इच्छित आहे"
"LUK"	10	23	"yd5s"	"figs-explicit"		0	"Then he turned around to the disciples and said privately"	"""खाजगीरित्या"" हा शब्द सूचित करतो की तो त्याच्या शिष्यांसह एकटा होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर, जेव्हा तो शिष्यांसह एकटा होता तेव्हा तो त्यांच्याकडे वळला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	23	"mq23"	"figs-explicit"		0	"Blessed are those who see the things that you see"	"हे कदाचित येशू करत असलेले चांगले कार्य आणि चमत्कार यांचे संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मला ज्या गोष्टी पाहत आहात त्या पाहतात त्यांच्यासाठी किती चांगले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"f32w"	"figs-explicit"		0	"and they did not see them"	"याचा अर्थ येशू अद्याप त्या गोष्टी करत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण त्यांना दिसत नाही कारण मी अद्याप ते करत नव्हतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"q61s"	"figs-explicit"	"ἃ ... ἀκούετε"	1	"the things that you hear"	"हे कदाचित येशूच्या शिकवणीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टी मला सांगितल्या आहेत त्या म्हणू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"mb4b"	"figs-explicit"		0	"and they did not hear them"	"याचा अर्थ येशू अद्याप शिकवत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ते ऐकू शकले नाहीत कारण मी अद्याप शिकवण्यास सुरूवात केली नव्हती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	25	"c82w"	"figs-parables"		0		"येशूची परीक्षा घेण्याची इच्छा असलेल्या यहूदीशास्त्रातील एका तज्ञाला येशूने एका प्रश्नाची उत्तरे दिली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	25	"klh4"	"writing-newevent"	"ἰδοὺ, νομικός τις"	1	"Behold, a certain expert"	"यामुळे आम्हाला नवीन घटना आणि कथेतील एक नवीन व्यक्तीबद्दल सावध करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	25	"c6ac"		"ἐκπειράζων αὐτὸν"	1	"test him"	"येशूला आव्हान"
"LUK"	10	25	"dh16"		"κληρονομήσω"	1	"to inherit"	"जेणेकरून देव मला देईल"
"LUK"	10	26	"nj77"	"figs-rquestion"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις"	1	"What is written in the law? How do you read it?"	"येशू माहिती शोधत नाही. त्याने या प्रश्नांचा उपयोग यहूदी कायद्याच्या तज्ञांच्या ज्ञानाचे परीक्षण करण्यासाठी केले. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याने मोशेने काय लिहिले आणि काय म्हणायचे याचा अर्थ काय ते मला सांगा."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	26	"m2nl"	"figs-activepassive"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται"	1	"What is written in the law?"	"हे कर्तरी स्वरूपात विचारले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	26	"a8nt"		"πῶς ἀναγινώσκεις"	1	"How do you read it?"	"तुम्ही त्यात काय वाचले आहे? किंवा ""ते काय बोलू शकत आहे?"""
"LUK"	10	27	"hxk1"			0	"You will love ... neighbor as yourself"	"मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते तो व्यक्ती उद्धृत करत आहे."
"LUK"	10	27	"fzb6"	"figs-metonymy"	"ἐξ ὅλης καρδίας σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου ... ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου"	1	"with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind"	"येथे ""हृदयाचे"" आणि ""आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक समानार्थी शब्दार्थ आहे. हि चार वाक्ये एकत्रितपणे ""पूर्ण"" किंवा ""प्रामाणिकपणे"" म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	10	27	"k1el"	"figs-simile"	"τὸν ... πλησίον σου ὡς σεαυτόν"	1	"your neighbor as yourself"	"ही कल्पना अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	28	"xd4n"		"ζήσῃ"	1	"you will live"	"देव तुला सार्वकालिक जीवन देईल"
"LUK"	10	29	"xt23"		"ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν"	1	"But he, desiring to justify himself, said"	"पण तज्ञ स्वत: ला न्याय देण्यासाठी एक मार्ग शोधू इच्छितो, म्हणून तो म्हणाला, ""पण प्रामाणिकपणा दाखवायचा असेल तर तज्ञ म्हणाले"""
"LUK"	10	29	"lr4m"	"figs-explicit"	"τίς ἐστίν μου πλησίον"	1	"who is my neighbor?"	"त्याला प्रेम करायची गरज होती हे त्याला जाणून घ्यायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी स्वतःवर प्रेम करतो म्हणून माझा शेजारी आणि प्रेम असल्याचे मी कोणास मानले पाहिजे?"" किंवा ""माझे लोक कोण आहेत जे माझ्यावर प्रेम करतात?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	30	"bh6g"	"figs-parables"	"ὑπολαβὼν ... Ἰησοῦς εἶπεν"	1	"In reply, Jesus said"	"येशू दृष्ठांत सांगून मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून, येशूने त्याला ही गोष्ट सांगितली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	30	"e1lv"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	30	"v2ms"		"λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ"	1	"He fell among robbers, who"	"तो लुटारुंनी घेरलेला होता, किंवा ""काही लुटारूंनी त्याला आक्रमण केले."" ते """
"LUK"	10	30	"heb5"		"ἐκδύσαντες"	1	"stripped"	"त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी त्याने घेतल्या किंवा ""त्याच्या सर्व गोष्टी चोरल्या"""
"LUK"	10	30	"r3gd"	"figs-idiom"	"ἡμιθανῆ"	1	"half dead"	"ही म्हण म्हणजे ""जवळजवळ मृत."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	10	31	"i3sf"			0	"By chance"	"हे असे काहीही नव्हते जे कोणत्याही व्यक्तीने योजले होते."
"LUK"	10	31	"plr2"	"writing-participants"	"ἱερεύς τις"	1	"a certain priest"	"या अभिव्यक्तीने एका नवीन व्यक्तीस या भागाची ओळख करून दिली आहे, परंतु त्याला नावाने ओळखत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	31	"gh79"	"figs-explicit"	"ἰδὼν αὐτὸν"	1	"when he saw him"	"याजकाने जखमी माणसाला पाहिले तेव्हा. एक याजक एक धार्मिक व्यक्ती आहे, म्हणून प्रेक्षकांना असे वाटले की तो जखमी माणसाला मदत करेल. त्याने तसे केले नाही म्हणून, हा शब्द ""अनपेक्षित परिणामांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी"" परंतु ""जेव्हा त्याने त्याला पाहिले"" म्हणून सांगितले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	31	xiu7	figs-explicit	ἀντιπαρῆλθεν	1	he passed by on the other side	याचा अर्थ असा आहे की त्याने त्या माणसाला मदत केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमी माणसाला मदत केली नाही परंतु त्याऐवजी रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूला त्याला मागे टाकले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	32	lf3l	figs-explicit		0	a Levite ... the other side	लेवी मंदिरात सेवा करत असे. तो त्याच्या सह-यहूदी माणसाची मदत करण्यास अपेक्षा करेल. त्याने तसे केले नाही तर हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेव्ही ... दुसरी बाजू आणि त्याला मदत केली नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	z3ct	writing-participants	Σαμαρείτης δέ τις	1	But a certain Samaritan	हे नाव न सांगता नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. आम्हाला माहित आहे की तो शोमरनाहून होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	33	cyp5	figs-explicit	Σαμαρείτης ... τις	1	a certain Samaritan	यहूद्यांनी शोमरोनी लोकांना तुच्छ मानले आणि ते असे मानले असते की तो जखमी यहूदी लोकांना मदत करणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	tu1c			0	When he saw him	जेव्हा शोमरोनने जखमी माणसाला पाहिले"
"LUK"	10	33	"w8qm"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"he was moved with compassion"	"त्याला त्याच्याबद्दल वाईट वाटले"
"LUK"	10	34	"emq5"	"figs-events"	"κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"bound up his wounds, pouring on oil and wine"	"त्याने प्रथम जखमेवर तेल आणि द्राक्षरस ओतला असेल, आणि नंतर जखमा बांधल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने जखमांवर द्रषरस आणि तेल ओतले आणि कापडाने ते बांधले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
"LUK"	10	34	"um21"	"figs-explicit"	"ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"pouring on oil and wine"	"जखमेच्या स्वच्छतेसाठी द्राक्षरसाचा वापर केला गेला होता आणि संसर्ग टाळण्यासाठी कदाचित तेल वापरले गेले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना बरे करण्यासाठी त्यांना तेल आणि द्राक्षरस ओतणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	34	"ktz4"		"τὸ ἴδιον κτῆνος"	1	"his own animal"	"त्याच्या स्वत: च्या प्राणी. हा एक प्राणी होता जो तो भार वाहून नेतो. तो कदाचित गाढव होता.
LUK	10	35	z9w5	translate-bmoney	δύο δηνάρια	1	two denarii	दोन दिवसाचे वेतन. ""दीनारी"" हा ""दीनार"" चे बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	10	35	nu6t		τῷ πανδοχεῖ	1	the host	व्यवस्थापक किंवा ""सराईची काळजी घेणारी व्यक्ती"""
"LUK"	10	35	"f5dz"		"ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι"	1	"whatever more you might spend, when I return, I will repay you"	"हे पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी परत येता तेव्हा, आपल्याला यापेक्षा अधिक खर्च करण्याची आपल्याला किती रक्कम आवश्यक आहे याची मी परतफेड करीन"""
"LUK"	10	36	"pa6a"			0	"Which of these three do you think ... robbers?"	"हे दोन प्रश्न म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणास काय वाटते? यापैकी कोण तीन शेजारी शेजारी होते ... लुटारु?"""
"LUK"	10	36	"v31w"		"πλησίον ... γεγονέναι"	1	"was a neighbor"	"स्वत: ला एक खरा शेजारी असल्याचे दर्शविले"
"LUK"	10	36	"kv4z"		"τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς"	1	"to him who fell among the robbers"	"ज्याला लुटारुंनी हल्ला केला त्या मनुष्याला"
"LUK"	10	37	"ig9x"	"figs-ellipsis"	"πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως"	1	"Go and you do the same"	"अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे, आपण देखील जास्तीत जास्त लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	10	38	"g8u4"			0	"General Information:"	"येशू मार्थाच्या घरी आला जिथे तिची बहिणी मरीया मोठ्या लक्ष देऊन येशूचे ऐकते."
"LUK"	10	38	"kv4q"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	38	"x6b2"		"ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς"	1	"as they were traveling along"	"येशू व त्याचे शिष्य जसे प्रवास करीत होते तसे"
"LUK"	10	38	"e79m"		"κώμην τινά"	1	"a certain village"	"हे गावात नवीन स्थान म्हणून ओळखले जाते, परंतु त्याचे नाव देत नाही."
"LUK"	10	38	"i17j"	"writing-participants"	"γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα"	1	"a certain woman named Martha"	"हे मार्थाला एक नवीन पात्र म्हणून ओळखते. आपल्या भाषेत नवीन लोक आणण्याचा मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	39	"fal8"	"figs-explicit"		0	"sat at the Lord's feet"	"त्या वेळी शिक्षणासाठी ही सामान्य आणि आदरणीय स्थिती होती. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू जवळच्या मजल्यावर बसला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	39	"i74b"	"figs-metonymy"	"ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ"	1	"heard his word"	"मार्थाच्या घरात असताना येशूने शिकवलेल्या सर्व गोष्टींचा याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूच्या शिकवणी ऐकल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	40	"adr5"		"περιεσπᾶτο"	1	"overly busy"	"खूप व्यस्त किंवा ""अति व्यस्त"""
"LUK"	10	40	"jd9a"	"figs-rquestion"		0	"do you not care ... alone?"	"मार्था अशी तक्रार करीत आहे की, जेव्हा खूप काम करायचे असेल तेव्हा प्रभू मरीयेला त्याच्याकडे ऐकण्याची परवानगी देत आहे. ती प्रभूचे आदर करते, म्हणून ती तिच्या तक्रारीला अधिक विनम्र करण्यासाठी अशिष्ट शब्द वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: ""असे दिसते की आपल्याला काळजी नाही ... एकट्या."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	41	"dsw3"		"Μάρθα, Μάρθα"	1	"Martha, Martha"	"येशूने जोर देण्यासाठी मार्थाचे नाव पुन्हा उच्चारले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" किंवा ""आपण, मार्था"""
"LUK"	10	42	"hqt4"	"figs-explicit"		0	"only one thing is necessary"	"मरीया काय करत आहे याबद्दल मरीया काय करत आहे याबद्दल येशू विरोधात आहे. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या शिकवणी ऐकणे खरोखर आवश्यक आहे फक्त एकच गोष्ट"" किंवा ""जेवण तयार करण्यापेक्षा माझ्या शिकवणी ऐकणे जास्त आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	42	"nzn8"	"figs-activepassive"	"ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς"	1	"which will not be taken away from her"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी ही संधी तिच्याकडून काढून घेणार नाही"" किंवा 2) ""ती माझ्याकडून ऐकल्याप्रमाणे तिने जे काही मिळविले ते ती गमावणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	"intro"	"j6le"			0		"# लूक 11 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी हा मजकूर विशिष्ट मजकूर असल्यामुळे 11: 2-4 पानावर उर्वरित पानावर उर्वरित मजकूर सेट करते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्रभूची प्रार्थना <br><br> जेव्हा येशूच्या अनुयायांनी त्याला प्रार्थना कशी करावी हे शिकविण्यास सांगितले तेव्हा त्याने त्यांना ही प्रार्थना शिकविली. प्रत्येक वेळी जेव्हा त्यांनी प्रार्थना केली तेव्हा त्याच शब्दांचा उपयोग करण्याची अपेक्षा त्याने केली नाही, परंतु देव त्यांना त्यांच्या प्रार्थना कशाबद्दल करायचा हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. <br><br> ### योना <br><br> योना हा जुना करारातील संदेष्टा होता ज्याने निनवे शहरास पश्चाताप करण्यास सांगितले. जेव्हा त्याने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सांगितले तेव्हा त्यांनी पश्चात्ताप केला. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br><br> ### प्रकाश आणि अंधार <br><br>पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे देवाला आवडते ते लोक करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### धुणे <br><br>परुशी स्वत:ला आणि ज्यांनी ते खातात ते धुत असे. ते गलिच्छ नसलेल्या गोष्टी धुवून टाकत असे. मोशेच्या नियमाने त्यांना या गोष्टी धुण्यास सांगितले नाही, परंतु तरीही ते त्यांना धुतात. हे असे होते कारण त्यांनी विचार केला की देवाने बनवलेल्या दोन्ही नियमांचे पालन केल्यास आणि देवाने बनवलेल्या काही नियमांनुसार, ते चांगले लोक होते असे देव मानेल. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) <br>"
"LUK"	11	1	"rkn4"			0	"General Information:"	"कथेतील पुढील भागाची सुरूवात आहे. येशू प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्या शिष्यांना शिकवतो."
"LUK"	11	1	"fl3j"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It happened"	"या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	1	"c9n4"			0	"when Jesus was praying ... one of"	"शिष्याने प्रश्न विचारण्यापूर्वी येशू प्रार्थना पूर्ण करणे हे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका विशिष्ट ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. जेव्हा त्याने प्रार्थना पूर्ण केली तेव्हा"""
"LUK"	11	2	"fzc6"		"εἶπεν ... αὐτοῖς"	1	"Jesus said to them"	"येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला"
"LUK"	11	2	"n3pz"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"येशू प्रार्थना करीत असताना त्याला ""पित्या"" म्हणून संबोधून, पित्याच्या नावाने सन्मानित करण्यासाठी शिष्यांना आज्ञा दिली जात आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	11	2	"b6sr"	"figs-metonymy"	"ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου"	1	"may your name be honored as holy"	"प्रत्येकाला आपले नाव सन्मानित करणे. ""नाव"" सहसा संपूर्ण व्यक्तीला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व लोक आपल्याला सन्मान देऊ शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	2	tm1a	figs-metonymy	ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου	1	May your kingdom come	प्रत्येक व्यक्तीवर शासन करणारा देवाचा कार्य असा आहे की तो देव स्वतः आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आपण येऊन प्रत्येकवर राज्य करू शकता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	3	d3bw			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थना कशी करावी हे शिकवितो.
LUK	11	3	q89w		δίδου ἡμῖν	1	Give us	हे एक आज्ञार्थी आहे, परंतु हे आदेशा ऐवजी विनंती म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया आम्हाला द्या"""
"LUK"	11	3	"s6qp"	"figs-synecdoche"	"τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον"	1	"our daily bread"	"भाकर एक स्वस्त अन्न होते जे लोक दररोज खात होते. सामान्यपणे अन्न संदर्भित करण्यासाठी येथे याचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला दररोज आवश्यक असलेले अन्न"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	4	"iid7"			0	"Forgive us ... Do not lead us"	"हे आज्ञार्थी आहेत, परंतु त्यांना आदेशांऐवजी विनंत्या म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी ""कृपया"" सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला क्षमा करा ... कृपया आम्हाला आघाडी देऊ नका"""
"LUK"	11	4	"d9w3"		"ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν"	1	"Forgive us our sins"	"आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल आम्हाला क्षमा करा किंवा ""आमच्या पापांची क्षमा करा"""
"LUK"	11	4	"m7ej"			0	"as we forgive"	"कारण आम्ही देखील क्षमा करतो"
"LUK"	11	4	"wi99"		"ὀφείλοντι ἡμῖν"	1	"who is in debt to us"	"ज्याने आमच्याविरुद्ध पाप केले आहे किंवा ""ज्याने आम्हाला चुकीच्या गोष्टी केल्या आहेत"""
"LUK"	11	4	"db55"		"μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν"	1	"Do not lead us into temptation"	"हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोहा पासून आम्हाला दूर करा"""
"LUK"	11	5	"sa5c"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थनेविषयी शिकवत आहे."
"LUK"	11	5	"y1s9"		"χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους"	1	"lend to me three loaves of bread"	"मला तीन भाकरी उधार घेऊ द्या किंवा ""मला तीन भाकरी द्या आणि नंतर मी तुम्हाला पैसे देईन."" मेजवानीला त्याच्या पाहुण्यांना काही खायला मिळत नाही.
LUK	11	5	fu6a	figs-synecdoche	τρεῖς ἄρτους	1	three loaves of bread	सामान्यतः अन्न दर्शवण्यासाठी भाकरीचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेवणासाठी पुरेशे शिजवलेले अन्न"" किंवा ""खाण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीस पुरेसे तयार केलेले अन्न"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	6	ggn1			0	Connecting Statement:	येशूने वचन 5 मध्ये सुरु होणारा प्रश्न विचारने संपवले.
LUK	11	6	ua8t	figs-rquestion		0	since a friend ... to set before him'?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. ""समजा, तुमच्यापैकी कोणी त्याच्यासमोर उभे आहे ..."" किंवा ""समजा आपल्याकडे त्याच्यासमोर सेट करणे आहे ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	6	zl5w	figs-explicit	παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ	1	just came in from the road	याचा अर्थ असा आहे की भेट देणारा त्याच्या घरापासून दूर आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रवास करत होता आणि नुकताच माझ्या घरी आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	6	zp7j		ὃ παραθήσω αὐτῷ	1	anything to set before him	त्याला देण्यास तयार असलेले अन्न"
"LUK"	11	7	"vhf7"		"οὐ δύναμαι ἀναστὰς"	1	"I am not able to get up"	"उठणे मला सोयीस्कर नाही"
"LUK"	11	8	"zl2k"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"येशू शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	11	8	"qyu7"			0	"give bread to you because you are ... your ... you ... you need"	"येशू शिष्यांना असे संबोधत होता की जणू काही भाकरी मागत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो ... त्याला भाकरी द्या कारण तो ... त्याचे ... त्याला आवश्यक आहे"""
"LUK"	11	8	"prx6"	"figs-abstractnouns"		0	"because of your shameless persistence"	"""निरंतरता"" नावाचा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी या वाक्यांशाचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण निर्लज्जपणे सतत रहात आहात"" किंवा ""कारण आपण धैर्याने त्याला विचारणे सुरू ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	11	9	"j4ef"	"figs-you"		0	"ask ... seek ... knock"	"येशूने आपल्या शिष्यांना सतत प्रार्थना करण्यास उत्तेजन देण्यासाठी या आज्ञा दिल्या. काही भाषेत या क्रियांसह अधिक माहितीची आवश्यकता असू शकते. ""तुम्ही"" चे रूप वापरा जे या संदर्भात सर्वात योग्य असेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला जे हवे आहे ते विचारात ठेवा ... आपल्याला जे आवश्यक आहे ते शोधत रहा ... ते शोधा ... दरवाजा ठोठावत राहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	9	"i7j9"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव ते आपल्याला देईल"" किंवा ""आपण ते प्राप्त कराल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	9	"l1f6"	"figs-metaphor"	"κρούετε"	1	"knock"	"घराच्या आतल्या एखाद्या व्यक्तीस बाहेर येण्यास माहित आहे की दार उघडण्यासाठी तो दार ठोठावतो. आपल्या संस्कृतीतले लोक कसे येतात ते दर्शविल्या जाणा-या शब्दाचा देखील अनुवाद केला जाऊ शकतो जसे की ""बाहेर बोलावणे"" किंवा ""खोकला"" किंवा ""टाळी"". येथे, याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने उत्तर देईपर्यंत देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	9	"kp3h"	"figs-activepassive"	"ἀνοιγήσεται ὑμῖν"	1	"it will be opened to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्यासाठी दार उघडेल"" किंवा ""देव आत आपले स्वागत करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	11	"km3x"			0	"Connecting Statement:"	"येशू प्रार्थनेबद्दल शिष्यांना शिकवणे संपवतो."
"LUK"	11	11	"q63d"	"figs-rquestion"		0	"Which father among you ... a fish?"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""आपल्यापैकी कोणीही पित्या ... एक मासे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"r52w"	"figs-rquestion"		0	"Or if he asks ... scorpion to him?"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि जर तुम्ही अंडे विचारला तर तुम्ही त्याला कधीही विंचू देऊ नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"e8hr"	"translate-unknown"	"σκορπίον"	1	"scorpion"	"विंचवास एक कोळीसारखाच असतो, परंतु त्याच्याकडे विषबाधा असलेली शेपटी असते. आपण कोठे आहात ते विंचूंना माहित नसल्यास, आपण ""विषारी कोळी"" किंवा ""दौंश करणारा कोळी"" असे भाषांतर करू शकता (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	11	13	"g99r"		"εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε"	1	"if you who are evil know"	"कारण तुम्ही वाईट आहात किंवा ""तुम्ही पापी आहात तरीसुद्धा तुम्हाला माहिती आहे"""
"LUK"	11	13	"aww7"	"figs-rquestion"		0	"how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?"	"तर मग तुमचा स्वर्गातील पिता पवित्र आत्मा देईल, हे नक्कीच कसे? येशू पुन्हा शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खात्री बाळगू शकता की स्वर्गातून तुमचा पिता पवित्र आत्मा देईल ... त्याला."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	14	r2sx			0	General Information:	मुक्या मनुष्यातून अशुध्य आत्मा बाहे काढल्यानंतर येशूला प्रश्न केला आहे.
LUK	11	14	uyu1	writing-newevent	καὶ	1	Now	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	14	cly7	figs-ellipsis	ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον	1	Jesus was driving out a demon	अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका व्यक्तीमधून अशुध्य आत्मा बाहेर काढत होता"" किंवा ""येशू अशुध्य आत्म्याला एक व्यक्तीतून निघून जाण्यास सांगत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	afa8	figs-explicit		0	demon that was mute	लोकांना बोलण्यापासून रोखण्याची शक्ती अशुध्य आत्म्याला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशुध्य आत्मा ज्याने माणूस बोलण्यास असमर्थ ठरला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	14	l6cg		καὶ	1	Now	क्रिया कुठे सुरू होते हे चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. जेव्हा अशुध्य आत्मा मनुष्यातून बाहेर येतो तेव्हा काही लोक येशूवर टीका करतात, आणि यामुळे येशू दुष्ट आत्म्यांविषयी शिकवतो.
LUK	11	14	p72b	figs-ellipsis	ἐγένετο ... τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος	1	When the demon had gone out	अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा भूत माणसातून बाहेर पडले होते"" किंवा ""जेव्हा भूताने मनुष्याला सोडून दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	tnq3		ἐλάλησεν ὁ κωφός	1	the man who had been mute spoke	आता बोलू शकत नसलेला माणूस बोलला"
"LUK"	11	15	"y6zi"		"ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια"	1	"By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons"	"तो भूतांचा शासक बालजबुल याच्या शक्तीने भुते काढतो"
"LUK"	11	16	"w41v"			0	"General Information:"	"येशू गर्दीला प्रतिसाद देतो."
"LUK"	11	16	"r519"			0	"Others tested him"	"इतर लोकांनी येशूची परीक्षा घेतली. त्यांना देवाची इच्छा होती हे सिद्ध व्हावे अशी त्याची इच्छा होती
LUK	11	16	x9fw			0	and sought from him a sign from heaven	आणि त्याला स्वर्गातून एक चिन्ह द्यावा किंवा ""त्याने स्वर्गातून चिन्ह दिले की मागणी करून"" विचारले. हा त्यांचा अधिकार देवापासून होता हे सिद्ध करण्यासाठी त्यांनी अशी अपेक्षा केली.
LUK	11	17	e36g	figs-metonymy	πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται	1	Every kingdom divided against itself is made desolate	येथे राज्य लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या राज्यात स्वत: ची लढाई असेल तर ते त्यांचा राज्य नष्ट करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	17	rc4h	figs-metonymy	οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει	1	a house divided against itself falls	येथे ""घर"" म्हणजे एक कुटुंब होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कुटुंबातील सदस्यांची एकमेकांशी लढाई होत असेल तर ते त्यांच्या कुटुंबाचा नाश करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	17	ze6p	figs-metaphor	πίπτει	1	falls	धडक होते आणि नष्ट होते. घराची ही प्रतिमा म्हणजे सदस्यांना एकमेकांशी लढताना कुटुंबाचा नाश होतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	18	i74u	figs-metonymy	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη	1	If Satan is divided against himself	येथे सैतान व सैतानाचे अनुसरण करणार्या दुरात्म्यांचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान आणि त्याच्या साम्राज्यातील सदस्य आपसात लढत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	jd5t	figs-rquestion		0	If Satan ... how will his kingdom stand?	येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर सैतान ... त्याचे राज्य टिकणार नाही."" किंवा ""जर सैतान ... त्याचे राज्य विभक्त होईल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	18	vnt9	figs-explicit	ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια	1	For you say I cast out demons by Beelzebul	तुम्ही असे म्हणता की, बालजबूलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो. त्याच्या आज्ञेचे पुढील भाग स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या म्हणण्यानुसार हे बालजबुलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो जेणेकरूनअशुध्य आत्मे सोडून जातात."" याचा अर्थ असा की सैतान स्वतःविरूद्ध विभागलेला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	i48v	figs-rquestion		0	If I ... by whom do your followers drive them out?	जर मी ... कोणाच्या सामर्थ्याने आपल्या अनुयायांनी भुते लोकांना लोकांना सोडून द्यावी? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येशूच्या प्रश्नाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर मी ... तर आम्ही सहमत आहे की आपल्या अनुयायांनीही बालजबुलच्या शक्तीने भुते काढली आहेत परंतु आपणास विश्वास नाही की हे सत्य आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	bs8x		αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται	1	they will be your judges	देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढण्याचा प्रयत्न करणारे तुमच्या अनुयायांचा न्याय करतील असे मी म्हणत आहे, मी बालजबुलाच्या सामर्थ्याने भुते काढतो"
"LUK"	11	20	"y643"	"figs-metonymy"	"ἐν δακτύλῳ Θεοῦ"	1	"by the finger of God"	"""देवाचे बोट"" देवाच्या शक्तीला सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	20	"ja3u"		"ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"then the kingdom of God has come to you"	"हे दर्शविते की देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे"
"LUK"	11	21	"e4d1"	"figs-metaphor"		0	"When a strong man ... are safe"	"हे सांगते की येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाचा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	21	"pb5v"		"ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ"	1	"his goods are safe"	"कोणीही त्याच्या गोष्टी चोरू शकत नाही"
"LUK"	11	22	"g1hx"	"figs-metaphor"		0	"when a stronger man ... man's possessions"	"येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाकडून सर्व काही घेतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	22	"my6r"		"τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει"	1	"takes away the armor from the man"	"मनुष्याची शस्त्रे आणि संरक्षण काढून टाकते"
"LUK"	11	22	"zv57"		"τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν"	1	"plunders the man's possessions"	"त्याची मालमत्ता चोरतो किंवा ""त्याला हवे असलेले काहीही काढून घेते"""
"LUK"	11	23	"yw6h"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters"	"हे कोणत्याही व्यक्ती किंवा लोकांच्या कोणत्याही गटास संदर्भित करते. ""जो कोणी माझ्याबरोबर नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे व जो कोणी माझ्याबरोबर गोळा करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे"" किंवा ""जे माझ्याबरोबर नाहीत ते माझ्याविरुद्ध आहेत आणि जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे."""
"LUK"	11	23	"h3kb"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ"	1	"one who is not with me"	"जो मला समर्थन देत नाही किंवा ""जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही"""
"LUK"	11	23	"t7zn"		"κατ’ ἐμοῦ ἐστιν"	1	"is against me"	"माझ्या विरूद्ध काम करतो"
"LUK"	11	23	"wa13"	"figs-explicit"	"ὁ μὴ ... συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"the one who does not gather with me scatters"	"येशू त्याच्या अनुयायांना एकत्र करणार आहे याला दर्शवते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी लोकांना येऊ देत नाही आणि माझ्यामागे येत नाही तो त्यांना माझ्यापासून दूर जाण्यास कारणीभूत ठरतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	24	"fpj5"		"ἀνύδρων τόπων"	1	"waterless places"	"याचा अर्थ ""निर्जन ठिकाणी"" आहे ज्यामध्ये दुष्ट आत्मा भटकतात."
"LUK"	11	24	"yvp4"		"μὴ εὑρίσκον"	1	"Finding none"	"जर आत्माला काही विश्रांती सापडली नाही तर"
"LUK"	11	24	"s89t"	"figs-metaphor"	"τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον"	1	"my house from which I came"	"याचा अर्थ तो ज्या व्यक्तीमध्ये जगतो तो होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ज्या व्यक्तीत रहात होतो ती व्यक्ती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	25	"b4u3"	"figs-activepassive"		0	"finds that house swept out and put in order"	"हा रूपक त्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो एक घर आहे जे स्वच्छ आणि सर्व ठिकाणी ठेवलेला होता. याचा अर्थ असा आहे की घर अद्याप रिकामे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते त्या माहितीसह स्पष्ट. पर्यायी अनुवादः ""एखाद्या व्यक्तीने असे घर शोधले आहे की ज्याने त्याची मालकी सर्वकाही देऊन स्वच्छ आणि व्यवस्थित केली आहे, परंतु रिक्त सोडली आहे"" किंवा ""ती व्यक्ती स्वच्छ आणि व्यवस्थित असलेल्या घरासारखी आहे असे दिसते परंतु रिक्त"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	26	"wqq4"	"figs-ellipsis"	"χείρονα τῶν πρώτων"	1	"worse than the first"	"""पहिला"" हा शब्द मनुष्याच्या स्थितीला सूचित करतो जेव्हा त्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या अवस्थेपेक्षाही वाईट आत्मा भावना सोडण्यापूर्वी होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	27	"bui3"			0	"General Information:"	"येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक स्त्री आशीर्वाद बोलते आणि येशू प्रतिसाद देतो."
"LUK"	11	27	"m86m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It happened that"	"या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	27	"pk7m"	"figs-idiom"	"ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου"	1	"raised her voice above the crowd"	"ही म्हण म्हणजे ""गर्दीच्या आवाजात मोठ्याने बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	27	"vjt7"	"figs-synecdoche"		0	"Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you"	"स्त्रीच्या शरीराचे भाग संपूर्ण महिलेचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरले जातात. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने तुला जन्म दिला त्या महिलेसाठी किती चांगला आहे"" आणि ""ज्या स्त्रिने तुला जन्म दिला व तुला स्तनपान केले त्या स्त्रीला किती आनंद झाला पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	28	"c7e8"			0	"Rather, blessed are they"	"हे त्या साठी अगदी चांगले आहे"
"LUK"	11	28	"c3f2"		"οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"hear the word of God"	"देवाने बोललेला संदेश ऐका"
"LUK"	11	29	"u6eq"			0	"Connecting Statement:"	"येशू लोकांना शिकवत राहतो."
"LUK"	11	29	"cf2t"			0	"As the crowds were increasing"	"जसजसे लोक गर्दीत सामील झाले होते किंवा ""गर्दी वाढत होती"""
"LUK"	11	29	"kt6k"			0	"This generation is an evil generation. It seeks ... to it"	"येथे ""पिढी"" याचा अर्थ लोक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या वेळी राहणारे लोक दुष्ट आहेत. ते त्यांचा शोध घेतात"" किंवा ""आपण या वेळी राहणारे लोक दुष्ट लोक आहेत. आपण आपल्यास शोधत आहात"""
"LUK"	11	29	"q19q"	"figs-explicit"	"σημεῖον ζητεῖ"	1	"It seeks a sign"	"ती कोणत्या प्रकारचे चिन्ह शोधते त्याविषयी माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देवाकडून आलो आहे म्हणून पुरावा म्हणून मी चमत्कार करू इच्छितो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	29	"s29w"	"figs-activepassive"	"σημεῖον ... οὐ δοθήσεται αὐτῇ"	1	"no sign will be given to it"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्याला चिन्ह देणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	29	"ft6z"		"τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ"	1	"the sign of Jonah"	"योनाचे काय झाले किंवा “योनासाठी देवाने जे केले ते"""
"LUK"	11	30	"vj9m"			0	"For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation"	"याचा अर्थ असा आहे की, येशू त्या दिवशी यहूद्यांकरता देवाचे चिन्ह म्हणून योनाप्रमाणेच त्या दिवशी निनावेच्या लोकांसाठी देवाचे चिन्ह म्हणून काम करेल."
"LUK"	11	30	"il7p"		"Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"Son of Man"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे."
"LUK"	11	30	"ax7q"		"τῇ γενεᾷ ταύτῃ"	1	"this generation"	"आज जगणारे लोक"
"LUK"	11	31	"t1mw"		"βασίλισσα νότου"	1	"Queen of the South"	"हे शबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा इस्राएलचा एक भाग होता."
"LUK"	11	31	"bx3c"		"ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"will rise up at the judgment with the men of this generation"	"उभे राहून या वेळीच्या लोकांचा न्याय करेल"
"LUK"	11	31	"rnq9"	"figs-idiom"	"ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς"	1	"she came from the ends of the earth"	"ही म्हण म्हणजे ती खूप लांबून आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती खूप मोठी अंतरावरून आली"" किंवा ""ती खूप दूर असलेल्या ठिकानाहून आली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	31	"cwa7"	"figs-explicit"		0	"someone greater than Solomon is here"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, शलमोनापेक्षा महान आहे, येथे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	31	"p75h"	"figs-explicit"		0	"someone greater than Solomon"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी शलमोनापेक्षा मोठा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"pkh5"	"figs-explicit"	"ἄνδρες Νινευεῖται"	1	"The men of Nineveh"	"प्राचीन निनवेच्या संदर्भात हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""प्राचीन शहर निनेवेमध्ये राहणारे पुरुष"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"g456"	"figs-gendernotations"	"ἄνδρες"	1	"The men"	"यात पुरुष आणि स्त्री दोघेही समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	11	32	"uwp5"			0	"this generation of people"	"या वेळीचे लोक"
"LUK"	11	32	"lrw7"		"ὅτι μετενόησαν"	1	"for they repented"	"निनवेच्या लोकांनी पश्चात्ताप केला"
"LUK"	11	32	"ac61"	"figs-explicit"		0	"someone greater than Jonah is here"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की त्यांनी त्यांचे ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी मी योनापेक्षा मोठा तरी तुम्ही अजूनही पश्चात्ताप केला नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	33	"lf3j"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"33-36 वचनांमध्ये एक रूपक आहे जेथे येशू त्याचे शिक्षण ""प्रकाश"" म्हणून बोलतो, की तो त्याच्या शिष्यांना आज्ञाधारक राहण्यास व इतरांबरोबर सामायिक करण्यास इच्छितो. तो अशा लोकांविषयी बोलतो जो ""अंधारात"" असल्यासारखे त्याच्या शिकवणी ओळखत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	33	"rl2i"			0	"Connecting Statement:"	"येशू लोकांना शिकवण्याचे संपवतो."
"LUK"	11	33	"ht3v"		"εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον"	1	"puts it in a hidden place or under a basket"	"तो लपवतो किंवा टोपलीखाली ठेवतो"
"LUK"	11	33	"hz46"	"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν"	1	"but on a lampstand"	"या कलमातील समजलेले विषय आणि क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण एक व्यक्ती त्याला दिवठनीवर ठेवतो"" किंवा ""पण एक व्यक्ती त्यास मेजावर ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	34	"n1pg"	"figs-metaphor"	"ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου"	1	"Your eye is the lamp of the body"	"रूपकाच्या या भागामध्ये, येशूने ज्या गोष्टी पाहिल्या त्यावरून डोळा शरीरासाठी प्रकाश प्रदान करतो त्याप्रमाणे समजून घेण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमचा डोळा शरीराच्या दिवासारखे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	34	"w2up"	"figs-metonymy"	"ὁ ... ὀφθαλμός σου"	1	"Your eye"	"डोळा दृष्टीसाठी एक रुपक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"s4ep"	"figs-synecdoche"	"τοῦ σώματός"	1	"the body"	"शरीर एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनासाठी एक पुर्ण भाग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	34	"rm2n"	"figs-metonymy"	"ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ"	1	"When your eye is good"	"येथे ""डोळा"" येथे दृष्टीक्षेप म्हणून एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी चांगली असेल"" किंवा ""जेव्हा आपण चांगले पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"e9g2"	"figs-activepassive"	"ὅλον τὸ σῶμά ... φωτεινόν ἐστιν"	1	"the whole body is filled with light"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश आपले संपूर्ण शरीर भरेल"" किंवा ""तुम्ही सर्वकाही स्पष्टपणे पाहण्यास सक्षम असाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	34	"td49"	"figs-metonymy"		0	"when your eye is bad"	"येथे ""डोळा"" दृष्टीक्षेप एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुमची दृष्टी खराब असतो"" किंवा ""जेव्हा तुम्ही खराब पहाल तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"iz5p"			0	"your body is full of darkness"	"तुम्ही काहीही बघू शकणार नाही"
"LUK"	11	35	"z96u"			0	"be careful that the light in you is not darkness"	"आपल्याला जे वाटते ते प्रकाश आहे किंवा खरोखर अंधार नाही किंवा ""अंधारात काय आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे याची खात्री करा"" हे सुनिश्चित करा."
"LUK"	11	36	"g336"	"figs-simile"		0	"then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you"	"येशू समान सत्य सांगतो. तो अशा लोकांबद्दल बोलतो जे सत्याने भरलेले आहेत की ते तेजस्वी प्रकाश्यासारखे चमकत आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	37	"c6fc"			0	"General Information:"	"येशूला एका परुश्याच्या घरी जेवायला बोलावले जाते"
"LUK"	11	37	"h6zz"	"writing-newevent"	"ἐν ... τῷ λαλῆσαι"	1	"When he had finished speaking"	"नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	37	"frs9"			0	"at his house"	"हे परुशीच्या घरास संदर्भित करते."
"LUK"	11	37	"x6nx"	"figs-explicit"	"ἀνέπεσεν"	1	"reclined"	"मेजवानीच्या वेळी आरामशीरपणे झोपायच्या वेळी हे जेवण जेवण खाण्यासारखे एक आरामदायी जेवण होते. जेव्हा लोक खातात तेव्हा त्यांच्या शरीराद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या भाषेचा शब्द वापरून आपण भाषांतर करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मेजावर बसला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	38	"bm8j"	"figs-explicit"	"ἐβαπτίσθη"	1	"wash"	"परराष्ट्रीयांनी असा नियम केला होता की लोकांनी देवाच्या समोर शुद्धपणे शुद्ध होण्यासाठी लोकांना हात धुवावा. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे हात धुवा"" किंवा ""रितीने स्वच्छ होण्यासाठी त्याचे हात धुवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"xf4e"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"एक रूपक वापरून येशू परुशीसोबत बोलू लागला. त्यांनी प्याला आणि ताट स्वच्छ केल्यावर आणि स्वत: ला स्वच्छ कसे करावे याविषयी तो तुलना करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	39	"zkq7"	"figs-explicit"	"τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος"	1	"the outside of cups and bowls"	"पेटीच्या बाहेर धुणे हे परुश्यांचे अनुष्ठान होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"b8gj"	"figs-metaphor"	"τὸ ... δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας"	1	"but the inside of you is filled with greed and evil"	"रूपकाचा हा भाग त्यांच्या स्वत: च्या अंतर्गत स्थितीकडे दुर्लक्ष करून भांड्याच्या बाहेरील त्यांच्या स्वच्छतेच्या काळजीपूर्वकतेची तुलना करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	40	"zq4l"		"ἄφρονες"	1	"You senseless men"	"येशू हा बोलत असलेल्या सर्व परुशी पुरुष होते तरीसुद्धा, हा शब्द पुरुष किंवा स्त्रियांचा उल्लेख करू शकतो."
"LUK"	11	40	"g39h"	"figs-rquestion"	"οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν"	1	"Did not the one who made the outside also make the inside?"	"येशूने आपल्या अंतःकरणात जे आहे ते देवाला ठाऊक नाही हे समजण्याकरिता परुश्यांना दोषमुक्त करण्याचा प्रश्न येशूने वापरला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने बाहेरील बाजू बनवली त्याने आतील बाजू देखील बनवली!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	41	"m3ww"	"figs-explicit"	"τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην"	1	"Give to the poor what is inside"	"हे दर्शविते की त्यांनी त्यांच्या प्याला आणि ताटासह काय करावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमच्या प्याला आणि ताटात जे आहे ते गरिबांना द्या"" किंवा ""गरिबांसाठी उदार व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	41	"phz9"		"πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν"	1	"all things will be clean for you"	"तुम्ही पूर्णपणे स्वच्छ व्हाल किंवा ""तुम्ही आतून आणि बाहेरून स्वच्छ व्हाल"""
"LUK"	11	42	"ans4"		"ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον"	1	"you tithe mint and rue and every other garden herb"	"तुम्ही तुमचा पुदिना आणि जिरे आणि तुच्या बागेतील इतर औषधी वनस्पतीचा दशांश तुम्ही देवाला देता. परुशी त्यांच्या उत्पन्नाचा दहावा हिस्सा देत होते हे येशूने दाखवून दिले होते.
LUK	11	42	p71g	translate-unknown	τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον	1	mint and rue	हे औषधी वनस्पती आहेत. लोक त्यांच्या स्वादांमध्ये काही प्रमाणात ही पाने ठेवतात. जर लोकांना टंकण आणि रक्तरंजित काय माहित नसेल तर त्यांना माहित असलेल्या सर्वसाधारण नाव किंवा ""औषधी वनस्पती"" सारखे सामान्य अभिव्यक्ती वापरू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	42	l25z		πᾶν λάχανον	1	every other garden herb	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक इतर भाज्या"" 2) ""प्रत्येक इतर बाग औषधी वनस्पती"" किंवा 3) ""प्रत्येक इतर वनस्पती वनस्पती."""
"LUK"	11	42	"yk7d"		"τὴν ... ἀγάπην τοῦ Θεοῦ"	1	"the love of God"	"देवावर प्रेम करणे किंवा ""देवावर प्रेम"" करणे. देव प्रेम आहे एक आहे.
LUK	11	42	myv2	figs-litotes		0	without failing to do the other things also	अपयशाशिवाय हे नेहमी केले पाहिजे यावर भर दिला जातो. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि नेहमी इतर चांगल्या गोष्टी देखील करायच्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	11	43	lnx3			0	Connecting Statement:	येशू परुश्यांशी बोलने संपवतो.
LUK	11	43	w6pv		τὴν πρωτοκαθεδρίαν	1	the front seats	सर्वोत्तम जागा"
"LUK"	11	43	"sz72"		"τοὺς ἀσπασμοὺς"	1	"respectful greetings"	"आपल्याला विशेष सन्मानाने नमस्कार करण्यासाठी लोक आपल्याला आवडतात"
"LUK"	11	44	"hag2"	"figs-simile"		0	"you are like unmarked graves that people walk over without knowing it"	"परुशी अबाधित कबरांसारखे आहेत कारण ते औपचारिकपणे स्वच्छ दिसतात, परंतु ते त्यांच्या सभोवतालचे लोक अशुद्ध होऊ शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	44	"mrw1"		"τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα"	1	"unmarked graves"	"मृतदेह उरले जातात त्या ठिकाणी जमिनीत खोदलेले ते खड्डे होते. त्यांच्याकडे पांढरे दगड नसतात जे लोक साधारणपणे कबरांवर ठेवतात जेणेकरून इतर लोक त्यांना पाहू शकतील."
"LUK"	11	44	"h9x7"	"figs-explicit"		0	"without knowing it"	"जेव्हा यहूदी कबरेवर गेले तेव्हा ते औपचारिकपणे अशुद्ध झाले. या अचूक कबरांनी त्यांना चुकून असे केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे समजून घेतल्याशिवाय आणि औपचारिकपणे अशुद्ध होत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	45	"ics8"			0	"General Information:"	"येशू यहूदी शिक्षकला प्रतिसाद देणे सुरू करतो."
"LUK"	11	45	"u1vv"	"writing-participants"	"τις τῶν νομικῶν"	1	"One of the teachers of the law"	"या कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	11	45	"v1pr"		"ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις"	1	"what you say insults us too"	"परुश्यांविषयी येशूचे म्हणणे देखील यहूदी नियमाच्या शिक्षकांना लागू होते."
"LUK"	11	46	"wx9j"		"ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί"	1	"Woe to you, teachers of the law!"	"येशूने हे स्पष्ट केले की, परुश्यांबरोबर नियमशास्त्राच्या शिक्षकांच्या कृत्यांचा निषेध करण्याचा त्यांचा हेतू होता."
"LUK"	11	46	"v2vl"	"figs-metaphor"		0	"you put people under burdens that are hard to carry"	"आपण खूप जड आहेत आणि त्यांना वाहून घेऊ शकत नाही अशा लोकांवर ओझे लादता. येशूने बऱ्याच नियमांना वाहून नेण्यासारख्या गोष्टी दिल्या त्याबद्दल येशू बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण लोकांना त्यांचे पालन करण्यासाठी खूप नियम देऊन बोलावत आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	46	mws4		ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν ... προσψαύετε τοῖς φορτίοις	1	touch the burdens with one of your own fingers	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोकांना ते ओझे उचलण्यात मदत करण्यासाठी काहीही करा"" किंवा 2) ""ते ओझे स्वतःस आणण्याचा प्रयत्न करा."""
"LUK"	11	48	"drs1"	"figs-explicit"	"ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε"	1	"So you are witnesses and you consent"	"येशू नियमशास्त्राच्या परुशी व शिक्षकांना धमकावत आहे. त्यांना संदेष्ट्यांचे खूनबद्दल माहीत आहे, पण आपल्या पूर्वजांना ठार मारण्यासाठी त्यांना दोष देऊ नका. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून, त्यांना नाकारण्याऐवजी आपण पुष्टी करता आणि सहमत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	49	"by5w"		"διὰ τοῦτο"	1	"For this reason"	"याचा अर्थ पूर्वीच्या विधानांकडे आहे की कायद्याच्या शिक्षकांनी लोकांना नियमांद्वारे बोलावले."
"LUK"	11	49	"c97g"	"figs-personification"	"ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν"	1	"God's wisdom said"	"शहाणपण असे समजले जाते की ते देवाबद्दल बोलू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या शहाणपणात म्हटले आहे"" किंवा ""देव शहाणपणाने बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	11	49	lda4		ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους	1	I will send to them prophets and apostles	मी माझ्या लोकांनकडे संदेष्टे व प्रेषित पाठविले आहे. देवाने आधीच घोषित केले होते की तो जे यहूदी श्रोत्यांशी बोलत होता त्या यहुदी लोकांच्या पूर्वजांना प्रेषित व संदेष्ठा पाठवेल.
LUK	11	49	w1fh		ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν	1	they will persecute and kill some of them	माझे लोक संदेष्टे व प्रेषित असतील तर छळ करतील आणि ठार करतील. देवाने आधीच घोषित केले होते की ज्या यहूदी श्रोत्यांना येशू बोलत होता, त्याचे पूर्वज, संदेष्टे व प्रेषितांचा छळ करतील आणि ठार करतील.
LUK	11	50	pi6u	figs-metonymy		0	This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed	ज्या लोकांना येशू बोलत आहे त्यांना भविष्यवाद्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या हत्येसाठी जबाबदार धरले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच, या पिढीतील लोकांनी संदेश्त्यांच्या केलेल्या हत्तेसाठी परमेश्वर या पिढीला जबाबदार धरेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	50	d1rf	figs-metonymy	τὸ αἷμα ... τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον	1	the blood of the prophets shed	""रक्त ... सांडणे"" म्हणजे जेव्हा ते मारले गेले तेव्हा रक्त वाहून गेले. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्ट्यांचा खून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	51	jes7		Ζαχαρίου	1	Zechariah	हे कदाचित जुन्या करारातील याजक होते ज्याने इस्राएली लोकांना मूर्तिपूजा करण्यास भाग पाडले. हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नव्हता.
LUK	11	51	pav1	figs-activepassive	τοῦ ἀπολομένου	1	who was killed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक मारले गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	52	vj5a			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी शिक्षकांना उत्तर देण्याचे संपवतो.
LUK	11	52	s4fc	figs-metaphor		0	you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering	येशू देवाच्या सत्याविषयी बोलतो जसे की ते घरात होते जे शिक्षक प्रवेश करण्यास नकार देतात आणि इतरांना प्रवेश करण्यासही परवानगी देत नाहीत. याचा अर्थ शिक्षकांना देव खरोखरच ओळखत नाही आणि ते इतरांनाही त्याला ओळखण्यापासून रोखतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	52	xg48		τὴν κλεῖδα	1	the key	हे घर किंवा भांडारगृहमध्ये, प्रवेशाच्या साधनांचे प्रतिनिधीत्व करते.
LUK	11	52	fj7x		αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε	1	you do not enter in yourselves	तुम्ही स्वत: ला ज्ञान मिळविण्याचा प्रयत्न करीत नाही"
"LUK"	11	53	"mld3"			0	"General Information:"	"जिथे येशूने परुश्याच्या घरात भोजन केले होते त्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. हि वचने वाचकांना सांगतात की कथेच्या मुख्य भागानंतर काय होते."
"LUK"	11	53	"ejf1"		"κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ"	1	"After Jesus left there"	"येशूने परुष्याचे घर सोडल्यानंतर"
"LUK"	11	53	"h9sw"		"ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων"	1	"argued with him about many things"	"नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी तर्क देत नाहीत परंतु येशूला सापळा रचण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते देवाच्या नियमाचा भंग करण्याचा आरोप करतील."
"LUK"	11	54	"mr32"	"figs-metaphor"		0	"trying to trap him in his own words"	"याचा अर्थ असा आहे की, येशू काहीतरी चुकीचे बोलू इच्छितो जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील. नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी वादविवाद करीत नाहीत परंतु येशूचा सापळा करण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील"
"LUK"	12	"intro"	"jun3"			0		"# लूक 12 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""आत्म्याविरुद्ध निंदा"" <br><br><br> यापैकी काही संकल्पना लोकांना ठाऊक नसते की लोक काय करतात आणि हे पाप करतात तेव्हा ते कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देव क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br> ### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना हे लक्षात ठेवेल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारेल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल आणि ज्यांच्याकडे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br> ### विभाग <br><br> येशू जाणत होता की ज्याने त्याचे अनुसरण करणे निवडले नाही त्यांना त्यांनी नकार दिला. त्याला अनुसरण करणे निवडा. त्यांना हे देखील माहित होते की बहुतेक लोक त्यांच्या कुटूंबांना इतरांपेक्षा जास्त प्रेम करतात. म्हणून त्याने आपल्या अनुयायांना हे समजून घ्यायचे होते की त्यांचे कुटुंब त्यांना आवडण्यापेक्षा त्यांना खालील गोष्टी अधिक महत्वाच्या वाटल्या पाहिजेत ([लूक 12: 51-56] (./ 51.एमडी)). <br><br> ## इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील (""लूक 12; 8]"" (./ 08.md)) येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो. आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
"LUK"	12	1	"w6x5"			0	"General Information:"	"येशू हजारो लोकांसमोर आपल्या शिष्यांना शिकवू लागला."
"LUK"	12	1	"en8g"	"writing-newevent"	"ἐν οἷς"	1	"In the meantime"	"नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याला जाळ्यात पकडण्याचा मार्ग शोधत असताना हे शक्य आहे. नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	12	1	"r5jz"	"writing-background"		0	"when many thousands of the people ... they trampled on each other"	"ही पार्श्वभूमी माहिती आहे जी कथा सेटिंग सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	12	1	"c8yk"		"τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου"	1	"many thousands of the people"	"खूप मोठी गर्दी"
"LUK"	12	1	"ybz9"	"figs-hyperbole"	"καταπατεῖν ἀλλήλους"	1	"they trampled on each other"	"बहुतेक लोक एकमेकांवर पाऊल उचलण्यासाठी इतके लोक एकत्र आले होते की यावर भर देणे ही कदाचित एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते एकमेकांना तुडवत होते"" किंवा ""ते एकमेकांच्या पायावर उभे होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	1	"x38n"		"ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον"	1	"he began to say to his disciples first of all"	"येशूने प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली आणि त्यांना म्हणाला"
"LUK"	12	1	"f5b9"	"figs-metaphor"	"προσέχετε ... ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις"	1	"Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy"	"जसे खमीर संपूर्ण भाकरीच्या भांडे पसरवते तसे त्यांचे पाखंड संपूर्ण समुदायामध्ये पसरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""परुश्यांच्या ढोंगीपणाच्या विरोधात स्वत: चे रक्षण करा"" किंवा ""तुम्ही परुश्यांसारखे पापी बनू नका याची काळजी घ्या."" त्यांचे वाईट वागणूक प्रत्येकासच प्रभावित करते जसे खमीर कणिकेच्या गोळ्यावर परिणाम करते. "" )"
"LUK"	12	2	"m1ti"	"writing-connectingwords"		0	"But there is"	"""पण"" हा शब्द या वचनाला परराष्ट्राच्या ढोंगीपणाबद्दल मागील वचनात जोडतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])"
"LUK"	12	2	"g46e"	"figs-activepassive"		0	"there is nothing concealed that will not be revealed"	"लपविलेले सर्व काही दर्शविले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक गुप्तपणे प्रत्येक गोष्ट शोधतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	2	e5w4	figs-parallelism		0	nothing hidden that will not be known	याचा अर्थ आपल्या सत्यावर जोर देण्यासाठी वाक्याच्या पहिल्या भागासारखेच आहे. ते कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक लपविण्याचा प्रयत्न करणार्या प्रत्येक गोष्टीबद्दल लोक शिकतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	iv8i	figs-metonymy	ὧν ὅσα ἐν ... σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται	1	whatever you have said in the darkness will be heard in the light	येथे ""अंधार"" हा ""रात्री"" साठी एक रुपक आहे ज्याचा अर्थ ""खाजगी""आहे आणि ""प्रकाश"" हे ""दिवस"" ह्याचे रुपक आहे जे ""सार्वजनिक"" चे रुपक आहे. ""ऐकला जाईल"" हा शब्द कर्तरी स्वरूपात दर्शविला जाऊ शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""जे काही तू रात्री खाजगी बोललास ते लोक दिवसा ऐकतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	ix7b	figs-synecdoche	πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε	1	spoken in the ear	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्या व्यक्तीशी कुजबुजला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	3	jwe6		ἐν ... τοῖς ταμείοις	1	in the inner rooms	बंद खोलीत हे खाजगी भाषण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता"" किंवा ""गुप्तपणे"""
"LUK"	12	3	"b93h"	"figs-activepassive"	"κηρυχθήσεται"	1	"will be proclaimed"	"मोठ्याने ओरडले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक घोषणा करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	rmx8		ἐπὶ τῶν δωμάτων	1	upon the housetops	इस्राएलमधील घरांना सरळ छप्पर होते, म्हणून लोक जास्तीत जास्त उंच उभे राहू शकले. जर लोक घराच्या वरच्या बाजूने कसे उठतील याची कल्पना करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या वाचकांना विचलित केले जाईल तर, ""उच्च स्थानावरून प्रत्येकजण ऐकण्यास सक्षम असेल"" अशा अधिक सामान्य अभिव्यक्तीसह याचे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते."
"LUK"	12	4	"m6t7"		"λέγω ... ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου"	1	"I say to you my friends"	"येशूने आपल्या भाषणात एक नवीन विषयावर बदल चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या शिष्यांना वाचविले, या प्रकरणात, घाबरण्याबद्दल बोलणे."
"LUK"	12	4	"vc8j"		"μὴ ... ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι"	1	"they have no more that they can do"	"ते आणखी नुकसान होऊ शकत नाहीत"
"LUK"	12	5	"fsr4"	"figs-explicit"		0	"Fear the one who, after ... has authority"	"""एक"" हा वाक्यांश देवाला सूचित करतो. हे ज्याला प्रतिफळ दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला नंतर ... अधिकार आहे"" किंवा ""देवाचे भय बाळगा, कारण ... त्याच्याकडे अधिकार आहे ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	5	"us3x"		"μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι"	1	"after he has killed"	"तो तुम्हाला मारल्यानंतर"
"LUK"	12	5	"ric8"			0	"has authority to throw you into hell"	"लोकांचा न्याय करण्यासाठी देवाच्या अधिकाऱ्याबद्दल ही एक सामान्य विधान आहे. याचा अर्थ शिष्यांना होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना नरकात फेकण्याचा अधिकार आहे"""
"LUK"	12	6	"czr7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο"	1	"Are not five sparrows sold for two small coins?"	"येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला माहित आहे की पाच लहान चिमण्या फक्त दोन लहान नाण्यांसाठी विकल्या जातात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	6	"u697"		"στρουθία"	1	"sparrows"	"खूप लहान, बियाणे खाणारे पक्षी"
"LUK"	12	6	"mru1"	"figs-activepassive"	"ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"not one of them is forgotten in the sight of God"	"हे कर्तरी स्वरूपात आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देव कधीही त्यापैकी कोणालाही विसरत नाही"" किंवा ""देव खरोखरच प्रत्येक चिमणीला लक्षात ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
"LUK"	12	7	"m833"	"figs-activepassive"	"καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται"	1	"even the hairs of your head are all numbered"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	7	"shk3"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not fear"	"भीतीचे कारण सांगितले नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आपल्याबरोबर काय होईल याची भीती बाळगू नका"" किंवा 2) ""त्यामुळे आपल्याला त्रास होऊ शकणार्या लोकांपासून घाबरू नका."""
"LUK"	12	7	"rca8"		"πολλῶν στρουθίων διαφέρετε"	1	"You are more valuable than many sparrows"	"पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही देवासाठी मूल्यवान आहात"
"LUK"	12	8	"xzh3"		"λέγω ... ὑμῖν"	1	"I say to you"	"या प्रकरणात, कबूल केल्याबद्दल बोलण्यासाठी येशूने आपल्या भाषणात एक बदल करण्यासाठी यामध्ये कबुलीविषयी बोलण्यासाठी."
"LUK"	12	8	"d1cs"	"figs-explicit"	"πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων"	1	"everyone who confesses me before men"	"कबुलीजबाब काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना सांगते की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जो कोणी इतरांना सांगतो की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	8	"m5ek"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"""
"LUK"	12	9	"fu3j"	"figs-explicit"	"ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"he who denies me before men"	"तो लोकांसमोर मला नकार देतो. काय नाकारले आहे ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी इतरांना कबूल करतो की तो माझा शिष्य आहे"" किंवा ""जर कोणी म्हणेल की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे, तो म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	9	x27t	figs-activepassive	ἀπαρνηθήσεται	1	will be denied	नाकारले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र त्याला नाकारील"" किंवा ""मी माझा शिष्य आहे हे नाकारणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	rp5y		πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Everyone who speaks a word against the Son of Man	प्रत्येकजण जो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल वाईट बोलतो"
"LUK"	12	10	"px39"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται αὐτῷ"	1	"it will be forgiven him"	"त्याला क्षमा केली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्यास क्षमा करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	v5ps		εἰς ... τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι	1	blasphemes against the Holy Spirit	पवित्र आत्म्याविरुद्ध वाईट बोलतो"
"LUK"	12	10	"p9g7"	"figs-activepassive"		0	"but to him ... it will not be forgiven"	"हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण तो ... देव त्याला क्षमा करणार नाही"" किंवा ""पण तो ... देव त्याला कायमचे दोषी मानेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
"LUK"	12	11	"f2j9"		"ὅταν ... εἰσφέρωσιν ὑμᾶς"	1	"When they bring you"	"हे सांगण्यात आले नाही की कोण त्यांना न्यायालयात आणतो."
"LUK"	12	11	"c1rk"		"ἐπὶ τὰς συναγωγὰς"	1	"before the synagogues"	"धार्मिक नेत्यांसमोर आपल्याला प्रश्न विचारण्यासाठी सभास्थानात जा"
"LUK"	12	11	"gm94"			0	"rulers ... authorities"	"हे एका विधानात एकत्र करणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर लोक ज्यांना देशात सत्ता आहे"""
"LUK"	12	12	"gz6v"		"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ"	1	"in that hour"	"त्या वेळी किंवा ""नंतर"""
"LUK"	12	13	"i2vi"			0	"General Information:"	"येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक माणूस येशूला काहीतरी करण्यास सांगतो आणि येशू त्याला उत्तर देतो."
"LUK"	12	13	"d1dj"	"figs-explicit"	"μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν"	1	"divide the inheritance with me"	"त्या संस्कृतीत, सामान्यतः वडिलांच्या मृत्यूनंतर वडिलांकडून वारसा आला. लेखकाचे वडील कदाचित मरण पावले असतील हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांचे संपत्ती माझ्याबरोबर बांधा, जे आता आमच्या वडिलांचे मृत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	14	"i8sm"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा केवळ एक अपरिचित व्यक्तीला संबोधित करण्याचा मार्ग आहे किंवा 2) येशू त्या मनुष्याला धमकावत आहे. आपल्या भाषेत यापैकी कोणत्याही प्रकारे लोकांना संबोधित करण्याचा मार्ग असू शकतो. काही लोक या शब्दाचे भाषांतर करीत नाहीत."
"LUK"	12	14	"hmn6"	"figs-rquestion"	"τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς"	1	"who made me a judge or a mediator over you?"	"येशू त्या व्यक्तीला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. काही भाषा ""तुम्ही "" किंवा ""तुमच्या"" साठी अनेकवचनी रूपात वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुझा न्यायाधीश किंवा मध्यस्थ नाही."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	15	"me49"		"εἶπεν ... πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"""त्यांना"" हा शब्द कदाचित लोकांच्या संपूर्ण गर्दीचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि येशू लोकांना म्हणाला"""
"LUK"	12	15	"ckn2"		"φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας"	1	"keep yourselves from all greedy desires"	"स्वतःला प्रत्येक प्रकारच्या लोभापासून रक्षण करा. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला गोष्टींवर प्रेम करण्यास परवानगी देऊ नका"" किंवा ""अधिक गोष्टी आपल्यावर नियंत्रण ठेवण्याची इच्छा करू नका"""
"LUK"	12	15	"f2sc"		"ἡ ζωὴ αὐτοῦ"	1	"a person's life"	"हे तथ्य एक सामान्य विधान आहे. तो कोणत्याही विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. काही भाषांमध्ये ते व्यक्त करण्याचा मार्ग आहे."
"LUK"	12	15	"sh72"		"τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ"	1	"the abundance of his possessions"	"त्याच्या मालकीच्या किती वस्तू किंवा ""किती संपत्ती आहे"""
"LUK"	12	16	"d37q"	"figs-parables"		0		"येशू एक बोधकथा सांगून त्याचे शिक्षण चालू ठेवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	16	"gc9i"		"εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς"	1	"Then Jesus told them"	"येशू कदाचित संपूर्ण जमावशी बोलत होता."
"LUK"	12	16	"nkw9"		"εὐφόρησεν"	1	"yielded abundantly"	"खूप चांगले पीक वाढले"
"LUK"	12	17	"w55n"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου"	1	"What will I do, because I do not have a place to store my crops?"	"हा प्रश्न मनुष्य स्वतःबद्दल काय विचार करीत आहे हे प्रतिबिंबित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे हे माहित नाही, कारण माझ्याकडे माझी सर्व पिके साठवण्याइतके मोठे स्थान नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	18	"d82f"		"τὰς ἀποθήκας"	1	"barns"	"शेतकरी ज्या शेतक-यांनी कापणी केली आहे त्यांची साठवणूक करतात"
"LUK"	12	18	"w6gc"		"τὰ ἀγαθά"	1	"goods"	"संपत्ती"
"LUK"	12	19	"mqm6"	"figs-synecdoche"		0	"I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry."""	"मी स्वतःला असे सांगेन, 'माझ्याकडे ... वर्षे आहेत. विश्रांती ... आनंदित. ' किंवा ""मी स्वतःला सांगेन की माझ्याकडे ... वर्षे आहेत, म्हणून मी विश्रांती घेऊ शकेन."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	20	s4qm			0	Connecting Statement:	येशूने आपल्या दृष्टान्तात सांगण्याप्रमाणे श्रीमंत मनुष्याला कसे उत्तर दिले ते उद्धृत करते.
LUK	12	20	xgr9	figs-euphemism	ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ	1	tonight your soul is required of you	""आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री मरणार"" किंवा ""आज रात्री मी तुझे जीवन घेईन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	20	vyn1	figs-rquestion	ἃ ... ἡτοίμασας, τίνι ἔσται	1	the things you have prepared, whose will they be?	आपण जे संचयित केले आहे त्याची मालकी कोणाकडे आहे? किंवा ""आपण काय तयार केले असेल?"" देवाला हे समजण्यासाठी एक प्रश्न वापरते की त्याला यापुढे या गोष्टी मिळतीलच असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही तयार केलेल्या गोष्टी दुसऱ्यासाठी असतील!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	21	m47i		θησαυρίζων	1	stores up treasure	मौल्यवान गोष्टी वाचवते"
"LUK"	12	21	"fst9"		"μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν"	1	"is not rich toward God"	"देवाला महत्वाचे असलेल्या गोष्टींसाठी त्याचा वेळ व मालमत्ता वापरली नाही"
"LUK"	12	22	"ihk2"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना जमावाच्या समोर शिक्षण देतो."
"LUK"	12	22	"vim6"		"διὰ"	1	"Therefore"	"या कारणास्तव किंवा ""या कथेने काय शिकवते"""
"LUK"	12	22	"cy4e"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"मला आपल्याला काही महत्वाचे सांगू इच्छित आहे किंवा ""आपल्याला याची काळजीपूर्वक ऐकावी लागेल"""
"LUK"	12	22	"u1cf"		"τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε"	1	"about your body, what you will wear"	"आपल्या शरीराविषयी आणि काय बोलता येईल किंवा ""आपल्या शरीरावर ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे असणे"" बद्दल"
"LUK"	12	23	"y4qa"		"ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς"	1	"For life is more than food"	"हे मूल्य एक सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जे खातो त्यापेक्षा जीवन अधिक महत्वाचे आहे"""
"LUK"	12	23	"ri78"			0	"the body is more than clothes"	"कपडे घालण्यापेक्षा तुमचे शरीर अधिक महत्वाचे आहे"
"LUK"	12	24	"zx97"		"κόρακας"	1	"ravens"	"हे एकतर 1) कोंबड्या, बहुतेक धान्य खाणारे पक्षी, किंवा 2) कावळे, मृत प्राण्यांचे मांस खाणार्या पक्ष्यांचे एक प्रकार होय. यहुदी लोक या प्रकारच्या पक्ष्यांना खाऊ शकत नव्हते म्हणून येशूचे प्रेक्षकानी कावळ्यांना मूल्यवान मानले नाही."
"LUK"	12	24	"y4t1"			0	"storeroom ... barn"	"ही अशी जागा आहे जिथे अन्न साठवले जाते."
"LUK"	12	24	"i238"	"figs-exclamations"		0	"How much more valuable you are than the birds!"	"हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. लोक पक्षांपेक्षा देवासाठी अधिक मौल्यवान आहे यावर येशू जोर देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	12	25	"lsx8"	"figs-rquestion"		0	"Which of you ... lifespan?"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""चिंता न करता आपल्यापैकी कोणीही आता आपले जीवन आणखी वाढवू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	25	"n286"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν"	1	"add a cubit to his lifespan"	"हे एक रूपक आहे कारण एक घन वेळापेक्षा लांबीचे माप आहे. एखादी व्यक्ती फळा, रस्सी किंवा इतर काही भौतिक वस्तू असल्यासारख्या व्यक्तीच्या आयुष्याची छायाचित्र आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	26	"hl4d"	"figs-rquestion"		0	"If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ही छोटी गोष्ट देखील करू शकत नाही म्हणून आपण इतर गोष्टींबद्दल काळजी करू नये."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	27	"h293"		"κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει"	1	"Consider the lilies—how they grow"	"लिली कशी वाढतात याचा विचार करा"
"LUK"	12	27	"s8d3"	"translate-unknown"	"κρίνα"	1	"lilies"	"लिली जंगलामध्ये उगवणारे सुंदर फुल आहेत. आपल्या भाषेत लिलीसाठी शब्द नसल्यास, आपण दुसर्या फुलाचे नाव त्या वापरू शकता किंवा ""फुले"" म्हणून भाषांतरित करू शकता (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	12	27	"u3mf"	"figs-explicit"	"οὐδὲ νήθει"	1	"neither do they spin"	"कपड्यांसाठी दोरा किंवा यार्ड तयार करण्याची प्रक्रिया ""कताई"" असे म्हणतात. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कापड तयार करण्यासाठी ते न दोरा तयार करतात"" किंवा ""आणि ते धागा तयार करत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	27	"nug5"		"Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ"	1	"Solomon in all his glory"	"शलमोन ज्यांच्याकडे खूप संपत्ती आहे किंवा ""शलमोन ज्याने, सुंदर कपडे परिधान केले """
"LUK"	12	28	"rur9"	"figs-metaphor"	"εἰ ... ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα ... ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει"	1	"If God so clothes the grass in the field, which"	"देव अशा शेतातील गवतास असे कपडे घालत असेल तर, किंवा ""किंवा देव अशे सुंदर कपडे शेतातील गवतास देईल तर ते."" देव गवताला सुंदर बनवितो म्हणजे की देव गवतावर सुंदर कपडे घालतोय. वैकल्पिक अनुवादः ""जर देवाने या क्षेत्रात गवत सुंदर बनविली तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	28	t9am	figs-activepassive	εἰς κλίβανον βαλλόμενον	1	is thrown into the oven	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी त्यास अग्नीत फेकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	28	gr4m	figs-exclamations		0	how much more will he clothe you	हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. येशू यावर जोर देतो की तो गवताची कशी काळजी घेतो त्यापेक्षा जास्त चांगली काळजी लोकांची घेईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला नक्कीच चांगले करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	29	q67w		μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε	1	Do not look for what you will eat and what you will drink	तुम्ही काय खावे आणि प्यावे किंवा ""खाणे आणि पिणे याची अधिक इच्छा नको"""
"LUK"	12	30	"g8jy"	"figs-metonymy"	"πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου"	1	"all the nations of the world"	"येथे ""राष्ट्र"" म्हणजे ""अविश्वासू"" होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर राष्ट्रांचे सर्व लोक"" किंवा ""जगातील सर्व अविश्वासू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	30	"ns35"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ"	1	"your Father"	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	12	31	"gvj9"		"ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ"	1	"seek his kingdom"	"देवाच्या राज्यावर लक्ष केंद्रित करा किंवा ""देवाच्या राज्याची खूप इच्छा करा"""
"LUK"	12	31	"jni1"	"figs-activepassive"	"ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν"	1	"these things will be added to you"	"या गोष्टी आपल्याला दिल्या जातील. ""या गोष्टी"" म्हणजे अन्न व कपड्यांचे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला या गोष्टी देखील देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	32	eej3	figs-metaphor	τὸ μικρὸν ποίμνιον	1	little flock	येशू आपल्या शिष्यांना एक कळप म्हणून बोलवत आहे. कळप हा शेळी किंवा मेंढरांचा समूह आहे ज्याची मेंढपाळ काळजी घेतो. मेंढपाळ आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो म्हणून देव आपल्या शिष्यांचे काळजी घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""लहान गट"" किंवा ""प्रिय गट"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	32	e3tv	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	33	rlg7	figs-ellipsis	δότε ἐλεημοσύνην	1	give to the poor	ते काय प्राप्त करतात ते सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीब लोकांना आपण विक्रीतून कमाई केलेली रक्कम द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	33	am8q	figs-metaphor		0	Make for yourselves purses ... treasure in the heavens	स्वर्गात पाकीट आणि खजिना सारखीच गोष्ट आहे. ते दोघेही स्वर्गात देवाची कृपा दर्शवतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	33	dc7m		ποιήσατε ἑαυτοῖς	1	Make for yourselves	गरिबांना देण्याचा हा परिणाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा प्रकारे आपण स्वत: साठी तयार कराल"""
"LUK"	12	33	"xb63"			0	"purses which will not wear out"	"पैशांची पिशवी त्यांच्यामध्ये राहील असे नाही"
"LUK"	12	33	"h6qw"		"ἀνέκλειπτον"	1	"does not run out"	"संपत नाही किंवा ""कमी होत नाही"""
"LUK"	12	33	"t1fb"		"κλέπτης οὐκ ἐγγίζει"	1	"no thief comes near"	"चोर जवळ येत नाहीत"
"LUK"	12	33	"e2nj"		"οὐδὲ σὴς διαφθείρει"	1	"no moth destroys"	"वाळवी नष्ट करत नाहीत"
"LUK"	12	33	"u258"		"σὴς"	1	"moth"	"एक ""वाळवी"" एक लहान कीटक आहे जो कपड्यामध्ये छिद्र करतो. आपल्याला कीटक किंवा मुरुमांसारख्या भिन्न कीटकांचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते."
"LUK"	12	34	"ad29"		"ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται"	1	"where your treasure is, there your heart will be also"	"आपण आपला खजिना संग्रहित करता तिथे आपले हृदय केंद्रित होईल"
"LUK"	12	34	"r26g"	"figs-metonymy"	"ἡ καρδία ὑμῶν"	1	"your heart"	"येथे ""हृदय"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	35	"c4j1"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	35	"nk2x"	"figs-explicit"	"ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι"	1	"Let your long clothing be tucked in at your belt"	"लोक लांब वाहणारे कपडे घालत होते. ते काम करत असताना चोरी न होण्यापासून ते त्यांच्या बेल्टमध्ये अडकवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या कपड्यांना आपल्या पट्ट्यात फेकून द्या जेणेकरून तुम्ही सेवा करण्यासाठी तयार व्हाल"" किंवा ""कपडे घालून सेवेस तयार व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	35	"lh96"	"figs-activepassive"	"οἱ λύχνοι καιόμενοι"	1	"let your lamps be kept burning"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले दिवे जळत ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	36	"mhg8"	"figs-simile"	"ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν"	1	"be like people looking for their master"	"येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या येण्यास तैयार राहण्यास आज्ञा करतो ज्याप्रकारे एक दास आपल्या मालकाच्या येण्याला तैयार असतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	12	36	"t8kb"		"ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων"	1	"returns from the marriage feast"	"लग्नाच्या मेजवानीतून घरी परत येते"
"LUK"	12	36	"p9cq"	"figs-explicit"		0	"open the door for him"	"हे मालकाच्या घराच्या दाराशी संदर्भित आहे. त्याच्या सेवकांना त्यांच्यासाठी हे उघडण्याची जबाबदारी होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	37	"qk47"			0	"Blessed are"	"हे किती चांगले आहे"
"LUK"	12	37	"xiv7"		"οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας"	1	"whom the master will find watching when he comes"	"ज्याच्या मालकाने त्याला परत येताना किंवा ""मालक परत येईल तेव्हा कोण तयार आहे"" याची वाट पाहत त्यांना सापडेल."
"LUK"	12	37	"s3yd"			0	"he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down"	"कारण नोकर आपल्या मालकाची सेवा करण्यास तैयार आहे व विश्वासू आहेत, म्हणून मालक त्यांना त्यांची सेवा करून बक्षीस देईल."
"LUK"	12	38	"x25s"			0	"in the second watch of the night"	"दुसरा प्रहर 9 .00 वाजता होता. आणि मध्यरात्री वैकल्पिक अनुवाद: ""रात्री उशिरा"" किंवा ""मध्यरात्री आधी"""
"LUK"	12	38	"qa35"		"κἂν ἐν τῇ ... τρίτῃ φυλακῇ"	1	"or if even in the third watch"	"तिसरा प्रहर मध्यरात्र ते 3:00 वाजता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा रात्री खूप उशीरा येतो"""
"LUK"	12	39	"v73u"			0	"had known the hour"	"जेव्हा माहित होते"
"LUK"	12	39	"ej9m"	"figs-activepassive"	"οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he would not have let his house be broken into"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने चोराला त्याच्या घरात प्रवेश करू दिले नसते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	40	"ds4s"			0	"because you do not know the hour when the Son of Man comes"	"चोर आणि मनुष्याचा पुत्र यांच्यातील एकच समानता म्हणजे जेव्हा कोणी येईल तेव्हा लोकांना माहिती नसते, म्हणून त्यांना तयार होण्याची आवश्यकता आहे."
"LUK"	12	40	"p1y9"			0	"do not know the hour when"	"कोणत्या वेळी माहित नाही"
"LUK"	12	40	"dw4h"			0	"when the Son of Man comes"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी, मनुष्याचा पुत्र येईल,"""
"LUK"	12	41	"i9d2"			0	"General Information:"	"41 व्या वचनामध्ये, पेत्राने यापूर्वीच्या दृष्टान्ताविषयी येशूला प्रश्न विचारला म्हणून कथेमध्ये एक विराम आहे."
"LUK"	12	41	"hz2d"			0	"Connecting Statement:"	"वचन 42 मध्ये, येशू दुसरा दृष्टांत सांगू लागला."
"LUK"	12	42	"g8lu"	"figs-rquestion"		0	"Who then is ... right time?"	"पेत्राच्या प्रश्नाला अप्रत्यक्षपणे उत्तर देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. अशी आशा होती की जे लोक त्यांच्याविषयी दृष्टान्ताविषयी होते त्यांना समजण्यासाठी विश्वासू व्यवस्थापक व्हायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी हे सर्व जणांसाठी सांगितले आहे ... योग्य वेळी."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	42	"dxd2"	"figs-parables"	"καιρῷ"	1	"the faithful and wise manager"	"आपल्या मालकाने परत येण्याची वाट पाहत असताना सेवकांनी विश्वासू कसे असावे याबद्दल आणखी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	42	"mnn1"			0	"whom his lord will set over his other servants"	"ज्याचा मालक त्याला त्याच्या इतर सेवकांचा अधिकारी करतो"
"LUK"	12	43	"g6xl"			0	"Blessed is that servant"	"तो सेवकासाठी किती चांगले आहे"
"LUK"	12	43	"h35t"		"ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως"	1	"whom his lord finds doing that when he comes"	"जर मालक परत आला आणि तो काम करत असल्याचे त्याला पाहतो"
"LUK"	12	44	"i2cq"		"ἀληθῶς λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो जे काही बोलणार आहे त्यावर त्यांनी विशेष लक्ष दिले पाहिजे."
"LUK"	12	44	"y47s"		"ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν"	1	"will set him over all his property"	"त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेचा ताबा घेता येईल"
"LUK"	12	45	"dpk8"		"ὁ δοῦλος ἐκεῖνος"	1	"that servant"	"याचा अर्थ असा आहे की ज्याच्या नोकराला त्याने इतर नोकरांवर नेमणूक केली आहे"
"LUK"	12	45	"aku7"	"figs-metonymy"	"εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ"	1	"says in his heart"	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला वाटते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	45	"cu5k"		"χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι"	1	"My lord delays his return"	"माझा मालक लवकरच परत येणार नाही"
"LUK"	12	45	"juc5"		"παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας"	1	"male and female servants"	"येथे ""नर व मादी सेवक"" म्हणून भाषांतरित केलेले शब्द सामान्यतः ""मुले"" आणि ""मुली"" म्हणून अनुवादित केले जातात. ते कदाचित सूचित करतात की नोकर तरुण होते किंवा ते त्यांच्या मालकांना प्रिय होते."
"LUK"	12	46	"j1m1"	"figs-merism"	"ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει"	1	"in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know"	"""दिवस"" आणि ""तास"" या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि ""अपेक्षा"" आणि ""माहित"" शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत ""माहित"" आणि ""अपेक्षित"" किंवा ""दिवस"" आणि ""तास"" साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ""ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	12	46	"vg1d"	"figs-hyperbole"	"διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει"	1	"cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	47	"p1l2"			0	"Connecting Statement:"	"येशू दृष्टांत सांगने पूर्ण करतो."
"LUK"	12	47	"im3v"	"figs-activepassive"		0	"That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows"	"हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु जो नोकर त्याच्या मालकाच्या इच्छेला ओळखतो तो त्याप्रमाणे तयार करत नाही किंवा त्याप्रमाणे करत नाही, म्हणून मालक त्यास अनेक घाव देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	47	"aj41"			0	"his lord's will ... according to his will"	"त्याच्या मालकाला त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ... ते"
"LUK"	12	48	"nn9c"			0	"But the one ... few blows"	"ज्या नोकराला मालकाच्या इच्छेबद्दल माहिती असते आणि ज्या नोकराला माहिती नसते त्याला दंड दिला जातो, परंतु ""त्या सेवकास"" (वचन 47) पासून सुरू होणारे शब्द, ज्या नोकराला जाणूनबुजून त्याच्या मालकांचे अवज्ञा केले होते त्या नोकराला इतर सेवकांपेक्षा अधिक कठोर शिक्षा होते."
"LUK"	12	48	"ehu9"	"figs-activepassive"		0	"But everyone who has been given much, from them much will be required"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला जास्त मिळाले आहे त्यांना जास्त आवश्यक असेल"" किंवा ""मालकाने ज्याला जास्त दिले आहे त्या प्रत्येकाकडून जास्त अपेक्षा असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"qg96"	"figs-activepassive"		0	"the one ... much, even more will be asked"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मालक आणखी एक विचारेल ... बरेच"" किंवा ""मालकाला आणखी एक ची आवश्यकता असेल ... अधिक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"ir7m"	"figs-activepassive"		0	"the one who has been entrusted with much"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मालकाने त्याची काळजी घेण्यासाठी पुष्कळ मालमत्ता दिली आहे"" किंवा ""ज्याला मालकाने अधिक जबाबदारी दिली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	49	"z7wu"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे."
"LUK"	12	49	"qy62"	"figs-metaphor"	"πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν"	1	"I came to cast fire upon the earth"	"मी पृथ्वीवर आग फेकण्यास आलो आहे किंवा ""मी पृथ्वीला आग लावण्यास आलो आहे."" संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी आला आहे किंवा 2) येशू विश्वास ठेवण्यासाठी आले आहे किंवा 3) येशू लोकांमध्ये विभागणी करण्यास आला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	49	ygv3	figs-exclamations	τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη	1	how I wish that it were already kindled	हे उद्गार या घटनेला किती पाहिजे हे यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खूप उत्सुकता होती की ते आधीच प्रकाशित झाले आहे"" किंवा ""ते कसे सुरू व्हावे अशी माझी इच्छा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	50	hn1j	figs-metaphor	βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι	1	I have a baptism to be baptized with	येथे ""बाप्तिस्मा"" म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे"" किंवा ""बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	50	k4e8		δὲ	1	But	""पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.
LUK	12	50	r2yj	figs-exclamations	πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ	1	how I am distressed until it is completed	हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	51	s32r	figs-rquestion	δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν	1	Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division	येशू त्यांना एक प्रश्न विचारून सांगतो की तो त्यांच्या चुकीच्या समस्येचे निराकरण करणार आहे. आपल्याला ""मी आलो"" असे शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते जी दुसऱ्या वाक्यात वगळण्यात आली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे समजू शकता की मी पृथ्वीवर शांती आणण्यासाठी आलो आहे, परंतु मी तुम्हाला सांगतो की मी केले नाही. त्याऐवजी मी विभाजन आणण्यासाठी आलो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	51	np4v		διαμερισμόν	1	division	शत्रुत्व किंवा ""विवाद"""
"LUK"	12	52	"vrt5"	"figs-ellipsis"	"ἔσονται ... πέντε ... ἑνὶ οἴκῳ"	1	"there will be five in one house"	"हे लोकांना संदर्भित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एका घरात पाच लोक असतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	12	52	"fln4"			0	"against ... against"	"विरोध करतील ... विरोध करतील"
"LUK"	12	53	"qr7s"		"ἐπὶ"	1	"against"	"विरोध करतील"
"LUK"	12	54	"vdh1"			0	"General Information:"	"येशू गर्दीला बोलायला लागतो."
"LUK"	12	54	"i84z"	"figs-explicit"		0	"When you see a cloud rising ... happens"	"या अवस्थेत सामान्यतः इस्राएलमध्ये पाऊस पडत असे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	54	"d3gk"		"ὄμβρος‘ ἔρχεται"	1	"A shower is coming"	"पाऊस येत आहे किंवा ""पाऊस पडणार आहे"""
"LUK"	12	55	"gq22"	"figs-explicit"	"ὅταν νότον πνέοντα"	1	"When a south wind is blowing"	"या परिस्थितीचा सामान्य अर्थ असा होता की इस्राएलमध्ये गरम हवामान येत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	56	"jdj7"			0	"the earth and the heavens"	"पृथ्वी आणि आकाश"
"LUK"	12	56	"y3yj"	"figs-rquestion"		0	"how is it that you do not know how to interpret the present time?"	"गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू हा प्रश्न त्यांना दोषी ठरवण्यासाठी वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सध्याच्या वेळेची व्याख्या कशी करावी हे आपल्याला माहिती पाहिजे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"w8rz"	"figs-rquestion"		0	"Why do you not judge what is right for yourselves?"	"गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय बरोबर आहे हे स्वतःला समजावे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"wa4b"		"ἀφ’ ἑαυτῶν"	1	"for yourselves"	"आपल्या स्वत: च्या पुढाकाराने"
"LUK"	12	58	"y75j"	"figs-hypo"		0	"For when you go ... into prison"	"गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	58	"f1ea"	"figs-you"	"ὡς ... ὑπάγεις"	1	"when you go"	"येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये ""तुम्ही"" शब्द एकसारखे होईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	12	58	"t4v8"		"ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"settle the matter with him"	"आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा"
"LUK"	12	58	"e7hz"		"τὸν κριτήν"	1	"the judge"	"हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे."
"LUK"	12	58	"b7sh"			0	"does not deliver you"	"तुला घेणार नाही"
"LUK"	12	59	"wi7m"	"figs-hypo"		0	"I say to you ... bit of money"	"58 व्या वचनात सुरू होणा-या काल्पनिक परिस्थितीचा शेवट हा आहे की येशू लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	59	"i124"		"τὸ ἔσχατον λεπτὸν"	1	"the very last bit of money"	"तुझ्या शत्रूने मागणी केलेली संपूर्ण रक्कम"
"LUK"	13	"intro"	"xaa2"			0		"# लूक 13 सामान्य नोंदी<br> ## या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### अज्ञात घटना <br><br> लोक आणि येशू दोन घटनांबद्दल बोलतात ज्याबद्दल त्यांना माहित होते परंतु ज्याविषयी लूकने लिहिले आहे त्याशिवाय काहीही आज कोणालाही ठाऊक नाही ([ लूक 13: 1-5] (./ 01.एमडी)). आपल्या भाषांतरामध्ये फक्त लूकने काय सांगितले हे सांगणे आवश्यक आहे. <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते प्रथम असतील आणि जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते शेवटचे होतील"" ([लूक 13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)). <br>"
"LUK"	13	1	"t1fi"			0	"Connecting Statement:"	"येशू अजूनही गर्दी समोर बोलत आहे. गर्दीतील काही लोक त्याला एक प्रश्न विचारतात आणि त्यांनी प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली. हि कथा सुरु आहे जी[लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी)आहे."
"LUK"	13	1	"b9rx"		"ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ"	1	"At that time"	"येशू लोकांच्या गर्दीत शिकवत असताना हा वाक्यांश या कथेतील 12 व्या वचनाच्या शेवटास जोडतो."
"LUK"	13	1	"wg2k"	"figs-explicit"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"येथे ""रक्त"" म्हणजे गालीली लोकांचा मृत्यू होय. ते त्यांच्या यज्ञांचे बळी देत असतांना कदाचित त्यांना मारण्यात आले होते. यूएसटीमध्ये स्पष्टपणे हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	1	"fj2c"	"figs-metonymy"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"पिलाताने कदाचित असे करण्याऐवजी आपल्या सैनिकांना मारण्याचा आदेश दिला असावा. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी प्राण्यांना बळी अर्पण केले त्याप्रमाणे पिलाताच्या सैनिकानी ठार झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	2	"zfa8"			0	"Do you think that these Galileans were more sinful ... way?"	"हे गालीली जास्त पापी होते ... मार्ग? किंवा ""हे सिद्ध होते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... मार्ग?"" लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
LUK	13	3	c1h5	figs-rquestion		0	No, I tell you. But if you do not repent ... same way	येशू हा प्रश्न वापरतो, ""हे गालीली लोक जास्त पापी होते असे आपल्याला वाटते का?"" लोकांच्या कल्पनेला आव्हान देण्यासाठी (वचन 2). ""तुम्हाला वाटते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे ते नव्हते पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने"" किंवा ""असे वाटत नाही की हे गालीली अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे जर आपण पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	3	xl6m		οὐχί, λέγω ὑμῖν	1	No, I tell you	येथे ""मी तुला सांगतो"" ""नाही"" वर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते नक्कीच अधिक पापी नव्हते"" किंवा ""त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध करणे चुकीचे आहे"""
"LUK"	13	3	"a3ez"		"πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε"	1	"all of you will perish in the same way"	"तुम्ही सुद्धा सर्व मरताल. ""तशाच प्रकारे"" या वाक्यांशाचा अर्थ ते त्याच पद्धतीचा अनुभव घेतील, याचा अर्थ ते त्याच पद्धतीने मरणार नाहीत.
LUK	13	3	v2ng		ἀπολεῖσθε	1	perish	मरतात
LUK	13	4	hj5w		ἢ ἐκεῖνοι	1	Or those	पीडित झालेल्या लोकांचे हे दुसरे उदाहरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""किंवा त्या लोकांना विचारा"" किंवा ""त्याबद्दल विचार करा"""
"LUK"	13	4	"e2s8"	"translate-numbers"	"οἱ δεκαοκτὼ"	1	"eighteen people"	"18 लोक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	4	p6r8	translate-names	τῷ Σιλωὰμ	1	Siloam	हे यरूसलेमच्या एका भागाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	13	4	vg9j			0	do you think they were worse sinners ... Jerusalem?	हे सिद्ध होते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.
LUK	13	4	at9i	figs-explicit	αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ	1	they were worse sinners	गर्दीने असे मानले की ते या भयंकर मार्गाने मरण पावले कारण ते विशेषतः पापी होते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मरण पावले कारण ते जास्त पापी होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	4	dz83	figs-gendernotations		0	other men	इतर लोक. येथे शब्द एखाद्या व्यक्तीसाठी सामान्य शब्द आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	13	5	m77t	figs-rquestion	οὐχί, λέγω	1	No, I say	येशू हा प्रश्न वापरतो, ""लोकांच्या विचारसरणीला आव्हान देण्यासाठी"" तुम्हाला वाटते की ते अधिक वाईट लोक ... यरुशलेमसारखे आहेत? "" ""तुम्हाला वाटते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम, पण मी असे म्हणालो की ते नाहीत"" किंवा ""मी असे म्हणतो की आपण ते अधिक पापी होते असे वाटत नाही ... यरुशलेम"" किंवा ""ते नक्कीच मरणार नाहीत कारण ते अधिक पापी होते ""किंवा"" तुम्ही असा विचार करणे चुकीचे आहे की त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध होते ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] किंवा [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	5	ckc2		ἀπολεῖσθε	1	perish	die
LUK	13	6	sm1p	figs-parables		0	General Information:	येशूने गर्दीस आपले शेवटचे विधान समजावून सांगण्यासाठी एक दृष्टांत सांगितला, ""पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर तुमचा नाश होईल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	6	x42j		συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ	1	Someone had a fig tree planted in his vineyard	द्राक्षमळ्याच्या मालकाने द्राक्षाच्या मळ्यात द्राक्षाचे झाड लावले होते.
LUK	13	7	hg35	figs-rquestion	ἵνα τί ... τὴν γῆν καταργεῖ	1	Why let it waste the ground?	वृक्ष निरुपयोगी आहे आणि माळीने ते कापून टाकले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी व्यक्ती एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""हि जमिन वाया घालवू नका."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	8	pm3j			0	Connecting Statement:	येशू त्याचे बोधकथा सांगून पूर्ण करतो. [लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणारी ही कथा आहे.
LUK	13	8	l2ks		ἄφες αὐτὴν	1	Leave it alone	झाडाला काही करू नका किंवा ""ते कापू नका"""
"LUK"	13	8	"st4w"	"figs-explicit"		0	"put manure on it"	"जमिनीत खत घाला. खत पशुचे शेण आहे. रोप आणि झाडे यासाठी माती चांगली ठेवण्यासाठी लोक जमिनीत ते घालतात. वैकल्पिक अनुवादः ""यावर खते घाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	9	w5qh	figs-ellipsis		0	If it bears fruit next year, good	काय होईल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुढील वर्षी त्यावर अंजीर असल्यास, आम्ही ते वाढू देण्यास अनुमती देऊ शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	13	9	j4ul		ἐκκόψεις αὐτήν	1	cut it down	नोकर एक सल्ला देत होता; तो मालकांना आदेश देत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""मला ते कापण्यास सांगा"" किंवा ""मी ते कापून टाकीन"""
"LUK"	13	10	"q2yb"	"writing-background"		0	"General Information:"	"हि वचने या कथेच्याभागाची सेटिंग आणि या कथेत अपंग परिचित स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	13	10	"p3el"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	13	10	"c3j8"		"ἐν ... τοῖς Σάββασιν"	1	"during the Sabbath"	"शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	11	wn7u	writing-participants		0	Behold, a woman was there	येथे ""पाहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	13	11	vdc2	translate-numbers	ἔτη δεκαοκτώ	1	eighteen years	18 वर्षे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	11	hqj5		πνεῦμα ... ἀσθενείας	1	a spirit of weakness	एक दुष्ठ आत्मा ज्याने तिला कमकुवत केले"
"LUK"	13	12	"l29y"	"figs-activepassive"	"γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου"	1	"Woman, you are freed from your weakness"	"बाई, तू तुझ्या आजारापासून बरी झाली आहेस. हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः ""स्त्री, मी आपल्या कमजोरीपासून मुक्त केली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	12	h6ne	figs-declarative	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	हे सांगून, येशू तिला बरे करतो. हे एखाद्या वाक्याद्वारे अभिव्यक्त केले जाऊ शकते जे दर्शविते की तो हे घडत आहे किंवा आदेशानुसार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाई, मी आता तुला तुझ्या दुर्बलतेतून मुक्त केले आहे"" किंवा ""स्त्री, आपल्या कमजोरीतून मुक्त हो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK	13	13	wue2		ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας	1	He placed his hands on her	त्याने तिला स्पर्श केला"
"LUK"	13	13	"k3k1"	"figs-activepassive"	"ἀνωρθώθη"	1	"she was straightened up"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ती सरळ उभे राहिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"i6em"		"ἀγανακτῶν"	1	"was indignant"	"खूप रागावला होता"
"LUK"	13	14	"d8ir"			0	"answered and said"	"म्हणाले किंवा ""प्रतिसाद दिला"""
"LUK"	13	14	"ai1f"	"figs-activepassive"	"οὖν ... θεραπεύεσθε"	1	"be healed then"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी त्या सहा दिवसांत आपल्याला बरे करू द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"qap4"		"τῇ ἡμέρᾳ ... Σαββάτου"	1	"on the Sabbath day"	"शब्बाथ दिवशी काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	15	k7p8		ἀπεκρίθη ... αὐτῷ ὁ Κύριος	1	The Lord answered him	प्रभूने सभास्थानाचा अधिकाऱ्याला प्रतिसाद दिला"
"LUK"	13	15	"u6zr"	"figs-explicit"	"ὑποκριταί"	1	"Hypocrites"	"येशू थेट सभास्थानी शासकांशी बोलतो, परंतु बहुवचन स्वरूपात इतर धार्मिक शासक देखील समाविष्ट असतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही आणि तुमचे सहकारी धार्मिक पुढारी ढोंगी आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	15	"xt5y"	"figs-rquestion"	"ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει"	1	"Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?"	"त्यांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही प्रत्येकजण त्याच्या बैलाला किंवा गाढवांना गव्हाणीमधून मुक्त करतो आणि शब्बाथ दिवशी त्यास पिण्यास घेऊन जातो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	15	"ha7b"			0	"ox ... donkey"	"ही अशी जनावरे आहेत ज्यांना लोक पाणी देऊन त्यांची काळजी घेतात."
"LUK"	13	15	"kbj4"		"τῷ Σαββάτῳ"	1	"on the Sabbath"	"शब्बाथ दिवशी. काही भाषा ""शब्बाथ"" म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.
LUK	13	16	br72	figs-idiom	θυγατέρα Ἀβραὰμ	1	daughter of Abraham	हा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""अब्राहामचा वंशज"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	13	16	euq2	figs-metaphor	ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς	1	whom Satan bound	सैतानाने या रोगाने स्त्रीला प्रतिबंधित केले ज्याप्रकारे लोक जनावरांना बांधून ठेवतात येशू याची तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सैतानाने आजारपणाने अपंग ठेवले आहे"" किंवा ""ज्याला सैतानाने या रोगाने बांधले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	16	mh31	translate-numbers		0	eighteen long years	18 वर्षे येथे ""लांब"" शब्द असा आहे की अठरा वर्षे स्त्रिला त्रास सहन करावा लागला. इतर भाषांवर यावरील जोर देण्याचे इतर मार्ग असू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	16	g5b7	figs-rquestion		0	should her bonds not be untied ... day?	सभास्थानातील शासकांना ते चुकीचे असल्याचे सांगण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू स्त्रीच्या आजारांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती बांधलेली दोरी होती. हे एक कर्तरी विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारपण ... आजारपणापासून तिला मुक्त करण्याचा हक्क आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	17	s3jj		ταῦτα λέγοντος	1	As he said these things	जेव्हा येशू या गोष्टी म्हणाला"
"LUK"	13	17	"r1jn"		"τοῖς ἐνδόξοις ... γινομένοις ... αὐτοῦ"	1	"the glorious things he did"	"येशू करत असलेल्या वैभवशाली गोष्टी"
"LUK"	13	18	"i3pu"	"figs-parables"		0		"येशू सभास्थानात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	13	18	"ua3y"	"figs-rquestion"		0	"What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?"	"येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी दोन प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाचे राज्य कशासारखे आहे ते मी तुम्हाला सांगेन ... मी त्याची तुलना कशी करू शकतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	18	"wdq9"	"figs-parallelism"	"τίνι ... ὁμοιώσω αὐτήν"	1	"what can I compare it to?"	"हे मूलतः मागील प्रश्नासारखेच आहे. काही भाषा दोन्ही प्रश्नांचा वापर करू शकतात आणि काही केवळ एक वापरतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	13	19	"g4hr"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως"	1	"It is like a mustard seed"	"येशू राज्याची तुलना मोहरीच्या दाण्याशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	19	"x3p8"	"translate-unknown"	"κόκκῳ σινάπεως"	1	"a mustard seed"	"मोहरीचा दाना एक अतिशय लहान बि आहे जे मोठ्या झाडात वाढते. हे बियाणे ज्ञात नसल्यास, या वाक्यांशास दुसर्या बीजाच्या नावाखाली किंवा फक्त ""लहान बियाणे"" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	13	19	"wv4q"	"figs-explicit"	"ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ"	1	"threw into his garden"	"त्याच्या बागेत लागवड. लोकांनी काही फेकून बी पेरले, जेणेकरून ते बागेत पसरले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	19	q2e6	figs-hyperbole		0	a big tree	""मोठा"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे ज्याला लहान बिया असलेल्या झाडाला विपरित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""एक खूप मोठे झाड"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	13	19	avk2		πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	birds of heaven	आकाशातील पक्षी वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशात उडणारी पक्षी"" किंवा ""पक्षी"""
"LUK"	13	20	"d687"			0	"Connecting Statement:"	"येशू सभास्थानात लोकांशी बोलतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे."
"LUK"	13	20	"hn4n"	"figs-rquestion"	"τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"To what can I compare the kingdom of God?"	"येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला एक गोष्ट सांगेन ज्याची तुलना मी देवाच्या राज्याशी करू शकेन."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	21	"ub44"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ"	1	"It is like yeast"	"येशू देवाच्या राज्याची तुलना भाकरीच्या खामिराशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य खामिरासारखे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	21	"wms4"	"figs-explicit"	"ὁμοία ... ζύμῃ"	1	"like yeast"	"भरपूर आहाराची वाढ होण्यासाठी फक्त थोडा खमीर आवश्यक आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते कारण ते यूएसटीमध्ये आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	21	"wz5u"		"ἀλεύρου σάτα τρία"	1	"three measures of flour"	"ही एक जास्त प्रमाणात पीठ आहे कारण प्रत्येक माप 13 लिटर होते. पीठ मोजण्यासाठी आपली संस्कृती वापरली जाणारी संज्ञा वापरण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या प्रमाणावर पिठात"""
"LUK"	13	22	"bh87"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणार्या रूपकाचा उपयोग करून येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	23	"yf6h"	"figs-activepassive"		0	"are only a few people to be saved?"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव काही लोकांना वाचवेल का?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	24	"i39q"	"figs-metaphor"	"ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας"	1	"Struggle to enter through the narrow door"	"अरुंद दरवाजातून जाण्यासाठी कठोर परिश्रम करा. येशू घराच्या एका लहान प्रवेशद्वारासारखेच देवाच्या राज्याच्या प्रवेशद्वाराविषयी बोलत आहे. येशू एका गटाशी बोलत असल्यामुळे, ""हा"" तुम्ही या आज्ञेत सांगितलेला बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	24	lb9n	figs-explicit	τῆς στενῆς θύρας	1	the narrow door	दरवाजा संकीर्ण आहे याचा अर्थ असा होतो की त्यातून जाणे कठीण आहे. हे प्रतिबंधक अर्थ ठेवण्यासाठी त्यास भाषांतरित करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	24	x137	figs-explicit		0	many will want to enter, but will not be able to enter	प्रवेश करण्याच्या अडचणीमुळे ते प्रवेश करण्यास सक्षम राहणार नाहीत असे सूचित केले आहे. पुढील वचन अडचण स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	25	m6ux			0	Connecting Statement:	येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे.
LUK	13	25	j5x2			0	Once the owner	मालकानंतर"
"LUK"	13	25	"b35z"	"figs-metaphor"	"ὁ οἰκοδεσπότης"	1	"the owner of the house"	"हे घराच्या मालकास मागील वचनामधील अरुंद दरवाजासह संदर्भित करते. हे देवाच्या शासक म्हणून देव एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	25	"gk3c"	"figs-you"	"ἔξω ἑστάναι"	1	"you will stand outside"	"येशू लोकांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" चे रूप बहुवचन आहे. ते त्यांना संबोधित करीत आहेत की ते राज्यातील अरुंद दरवाज्यात प्रवेश करणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	13	25	"jqh7"		"κρούειν τὴν θύραν"	1	"pound the door"	"दरवाजा वर मारा. हे मालकांचे लक्ष वेधण्याचा प्रयत्न आहे.
LUK	13	27	n39n		ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ	1	Get away from me	माझ्यापासून दूर जा"
"LUK"	13	28	"mns1"			0	"Connecting Statement:"	"येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे. या संभाषणाचा हा अंत आहे."
"LUK"	13	28	"uhh8"	"translate-symaction"	"ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων"	1	"crying and the grinding of teeth"	"ही कृती प्रतीकात्मक कृती आहेत, जी मोठा खेद आणि दुःख दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या मोठ्या खेदाने दात खाणे आणि रडणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	13	28	"crf9"		"ὅταν ὄψησθε"	1	"when you see"	"येशू गर्दीबरोबर बोलतो की जणू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही."
"LUK"	13	28	"ep1b"	"figs-activepassive"	"ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω"	1	"but you are thrown out"	"पण तुम्ही बाहेर फेकले जाल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पण देव तुम्हाला बाहेर काढेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	29	wcg6	figs-merism	ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου	1	from the east, west, north, and south	याचा अर्थ ""प्रत्येक दिशेने."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	13	29	sbv1	figs-metaphor		0	be seated at a table in the kingdom of God	मेजवानीच्या रूपात देवाचे राज्य आनंदात बोलणे सामान्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते देवाच्या राज्यात मेजवानीत येतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	30	lk75	figs-metaphor		0	will be first ... will be last	प्रथम असणे महत्वाचे किंवा सन्मानित असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्त्वाचे असेल ... सर्वात महत्वाचे असेल"" किंवा ""देव सन्मान करेल ... देव लज्जित होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	31	v3di			0	Connecting Statement:	या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. काही परुशी हेरोदाबद्दल त्याला बोलतात तेव्हा येशू यरुशलेमच्या दिशेने जात आहे.
LUK	13	31	pe5i			0	Shortly after	येशू बोलणे संपल्यानंतर लवकरच"
"LUK"	13	31	"r41z"		"ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Go and leave here because Herod wants to kill you"	"हे येशूस एक चेतावणी म्हणून अनुवादित करा. ते त्याला दुसर्या ठिकाणी जायला आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सल्ला देत होते."
"LUK"	13	31	"l7fe"		"Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Herod wants to kill you"	"हेरोद लोकांना जिवे मारण्याचा आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आपल्या माणसांना तुला मारण्यासाठी पाठवू इच्छितो"""
"LUK"	13	32	"af7k"	"figs-metaphor"	"τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ"	1	"that fox"	"येशू हेरोदाला कोल्हा म्हणत होता.कोल्हा एक लहान वन्य कुत्रा आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हेरोद हा खरा धोका नव्हता 2) हेरोद भ्रामक होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	33	"p9za"		"πλὴν"	1	"In any case"	"असे असले तरी किंवा ""तथापि"" किंवा ""जे काही घडते"""
"LUK"	13	33	"nbk7"	"figs-irony"		0	"it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem"	"यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाची सेवा करण्याचा दावा केला. आणि तरीही त्यांचे पूर्वजांनी यरुशलेममध्ये देवाच्या अनेक संदेष्ट्यांना ठार केले आणि येशूला तेथेही ठार मारणे हे त्याला ठाऊक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये हे यहूदी नेते देवाच्या संदेशवाहकांना मारतात"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	13	34	"v65r"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे."
"LUK"	13	34	"cac7"	"figs-apostrophe"	"Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem, Jerusalem"	"येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	13	34	"gb6w"	"figs-metonymy"	"ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"who kills the prophets and stones those sent to you"	"शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: ""तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	34	"zhg8"	"figs-activepassive"	"τοὺς ... ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"those sent to you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	34	"rj48"		"ποσάκις ἠθέλησα"	1	"How often I desired"	"मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.
LUK	13	34	q1i3	figs-metonymy	ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου	1	to gather your children	यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" किंवा ""यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	kb9t	figs-metaphor		0	the way a hen gathers her brood under her wings	एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	w1v2	figs-metaphor	ἀφίεται ... ὁ οἶκος ὑμῶν	1	your house is abandoned	ही लवकरच होईल अशी एखादी भविष्यवाणी आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने जेरूसलेमच्या लोकांना संरक्षण करण्यास थांबविले आहे, म्हणून शत्रू त्यांच्यावर हल्ला करू शकतात आणि त्यांना दूर जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव त्यांना सोडून देईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुला सोडून देईल"" किंवा 2) त्यांचे शहर रिक्त असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले घर सोडले जाईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	x4y6		ὑμῖν ... οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ... εἴπητε	1	you will not see me until you say	जेव्हा आपण म्हणाल की ""पुढील वेळी तुम्ही मला पहाल तेव्हा तुम्ही म्हणल"""
"LUK"	13	35	"v6lj"	"figs-metonymy"	"ὀνόματι Κυρίου"	1	"the name of the Lord"	"येथे ""नाव"" म्हणजे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	"intro"	"xk3w"			0		"# लूक 14 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> Verse 3 म्हणते, ""येशूने यहूदी व परुश्यांमधील तज्ञांना विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?' '' बऱ्याच वेळा परुशी शब्बाथ दिवशी बरे करण्यासाठी येशूला राग आला. या मार्गाने, येशूने परुश्यांना गोंधळात पाडले. सामान्यत: ते परुशी होते जे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होते. <br><br> ### विषयाची बदली <br><br> या अध्यायात अनेक वेळा लूक बदलल्याशिवाय एक विषयवस्तूमधून दुस-या विषयावर बदलते. <br><br> ## या अध्यायामध्ये भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br> ### दृष्टान्ताचा अर्थ <br><br> येशूने [लूक 14: 15-24] (./15 एमडी) मधील दृष्टांत सांगितले की, देवाचे राज्य असे काहीतरी असेल जे प्रत्येक जण आनंद घेऊ शकेल. पण लोक त्याचा भाग होऊ देणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br> ## या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: ""जो स्वत: ला उंचावतो त्याला नम्र केले जाईल आणि जो स्वतःला नम्र करील त्याला उंच केले जाईल"" ([लूक 14:11] (../../ luk / 14 / 11.md)). <br>"
"LUK"	14	1	"a3ya"	"writing-background"		0	"General Information:"	"हा शब्बाथाचा दिवस आहे आणि येशू परुश्याच्या घरी आहे. वचन 1 खालील घटनेसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	14	1	"dj2d"	"writing-newevent"	"ἐγένετο ... Σαββάτῳ"	1	"It happened one Sabbath"	"हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	14	1	"lh8g"	"figs-synecdoche"	"φαγεῖν ἄρτον"	1	"to eat bread"	"खाणे किंवा ""जेवण"" भाकर हा जेवणांचा एक महत्त्वाचा भाग होता आणि या वाक्यात जेवण संदर्भात वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	1	jst8		παρατηρούμενοι αὐτόν	1	watching him closely	ते काही चुकीचे करण्याच्या आरोपावर आरोप करु शकतात की नाही हे पाहत होते.
LUK	14	2	f5gh	writing-participants		0	Behold, there in front of him was a man	""पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजीमध्ये ""त्याचा समोर एक माणूस होता"" वापरतो (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	2	l4a1		ἦν ὑδρωπικὸς	1	was suffering from edema	शरीराच्या काही भागांमध्ये पाण्याने तयार होणा-या इडेमामुळे सूज येते. या भाषेसाठी काही भाषेचे नाव असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुखणे होते कारण त्याच्या शरीराचे काही भाग पाण्याने सुजले होते"""
"LUK"	14	3	"qak4"		"ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ"	1	"Is it lawful to heal on the Sabbath, or not"	"कायदा आपल्याला शब्बाथ दिवशी बरे करण्यास परवानगी देतो किंवा ते मनाई करतो"
"LUK"	14	4	"pj9t"		"οἱ δὲ ἡσύχασαν"	1	"But they kept silent"	"धार्मिक पुढाऱ्यांनी येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास नकार दिला."
"LUK"	14	4	"x4lq"			0	"So Jesus took hold of him"	"म्हणून येशूने इडीमाचा त्रास सहन करत असलेल्या माणसाचा ताबा घेतला"
"LUK"	14	5	"rr5z"	"figs-rquestion"		0	"Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?"	"येशू एक प्रश्न वापरतो कारण तो त्यांना मान्य करतो की ते आपल्या मुलाला किंवा गायांना शब्बाथ दिवशीही मदत करतील. म्हणूनच तो शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करण्याचाही त्याला अधिकार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आपल्यापैकी कोणास मुलगा किंवा बैल असेल तर ... आपण निश्चितपणे त्याला ताबडतोब बाहेर काढू शकता."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	6	"cti5"		"οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι"	1	"They were not able to give an answer"	"त्यांना उत्तर माहित होते आणि येशू योग्य होता, परंतु ते बरोबर होते हे कबूल करण्यास त्यांनी नकार दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना काही सांगण्यासारखे नव्हते"""
"LUK"	14	7	"u86b"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने त्याला जेवायला आमंत्रित केले होते त्या परुश्याच्या घराजवळ असलेल्या पाहुण्यांसोबत येशू बोलू लागला."
"LUK"	14	7	"em4u"	"figs-activepassive"	"τοὺς κεκλημένους"	1	"those who were invited"	"या लोकांना ओळखणे आणि कर्तरी स्वरूपात हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना परुश्यांच्या नेत्याने जेवणासाठी आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	7	"yd4g"		"τὰς πρωτοκλισίας"	1	"the seats of honor"	"सन्मानित लोकांसाठी जागा किंवा ""महत्त्वाच्या लोकांसाठी जागा"""
"LUK"	14	8	"pd7w"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς ὑπό τινος"	1	"When you are invited by someone"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	8	"m5b9"	"figs-you"		0	"When you ... than you"	"""तुम्ही"" ची ही घटना एकवचनी आहेत. येशू जसा वयक्तिक लोकांशी बोलतो तसा समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	8	"t1r5"	"figs-activepassive"	"μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος"	1	"because someone may have been invited who is more honored than you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यजमानाने आपल्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असलेल्या व्यक्तीस आमंत्रित केले असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	9	"y1x6"	"figs-you"		0	"say to you ... your place ... you will proceed"	"""तुम्ही"" आणि ""तुमचे"" या घटना एकसारखे आहेत.येशू जसे वयक्तिक लोकांशी बोलत आहे असे समूहाशी बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	9	"adb3"	"figs-you"		0	"both of you"	"""तुम्ही"" या घटनेचा अर्थ अशा दोन लोकांना सूचित करते ज्यांना समान आसनाची जागा पाहिजे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	9	"ecp7"		"μετὰ αἰσχύνης"	1	"in shame"	"तुला लाज वाटेल आणि"
"LUK"	14	9	"gqa6"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the lowest place"	"कमी महत्वाची जागा किंवा ""किमान महत्वाच्या व्यक्तीसाठी जागा"""
"LUK"	14	10	"vf96"			0	"Connecting Statement:"	"येशू परुशीच्या घरात लोकांशी बोलत आहे."
"LUK"	14	10	"x5qh"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς"	1	"when you are invited"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	10	"by81"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the lowest place"	"कमी महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेली जागा"
"LUK"	14	10	"ck9k"		"προσανάβηθι ἀνώτερον"	1	"go up higher"	"अधिक महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेल्या जागेवर"
"LUK"	14	10	"h5ee"	"figs-activepassive"	"τότε ἔσται σοι δόξα"	1	"Then you will be honored"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग ज्याने आपल्याला आमंत्रित केले आहे तो आपले आभार मानेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	11	"i5e7"		"ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν"	1	"who exalts himself"	"महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र होईल"" (पहा: @)"
"LUK"	14	11	"zrs1"	"figs-activepassive"	"ταπεινωθήσεται"	1	"will be humbled"	"महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	11	dk2c		ὁ ... ταπεινῶν ἑαυτὸν	1	humbles himself	कोण महत्वहीन दिसत नाही किंवा ""कोण महत्वहीन स्थिती घेतो"""
"LUK"	14	11	"eki7"	"figs-activepassive"	"ὑψωθήσεται"	1	"will be exalted"	"महत्वाचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्वाची जागा दिली जाईल."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव उंच करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	12	ka2w			0	Connecting Statement:	येशू परुश्याच्या घरी बोलत आहे, परंतु थेट त्याच्या यजमानांना संबोधित करतो.
LUK	14	12	p9hc		τῷ κεκληκότι αὐτόν	1	the man who had invited him	ज्या परुश्याने त्याला आपल्या घरी जेवायला बोलाविले होते"
"LUK"	14	12	"v4uk"	"figs-you"	"ὅταν ποιῇς"	1	"When you give"	"तुम्ही एकवचनी आहे कारण येशू त्याला आमंत्रित केलेल्या परुश्याशी थेट बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	12	gmh6		μὴ φώνει	1	do not invite	याचा अर्थ असा नाही की ते या लोकांना कधीही आमंत्रण देऊ शकत नाहीत. याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी इतरांनाही आमंत्रण द्यावे. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ आमंत्रण देऊ नका"" किंवा ""नेहमीच आमंत्रण देऊ नका"""
"LUK"	14	12	"n1ec"		"μήποτε ... αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν"	1	"as they may"	"कारण ते कदाचित"
"LUK"	14	12	"iy46"		"ἀντικαλέσωσίν σε"	1	"invite you in return"	"आपल्या रात्रीच्या जेवणासाठी किंवा मेजवानीस आमंत्रित करा"
"LUK"	14	12	"vn1y"	"figs-activepassive"	"γένηται ἀνταπόδομά σοι"	1	"you will be repaid"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अशा प्रकारे ते आपल्याला परतफेड करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	13	"nc41"			0	"Connecting Statement:"	"येशू ज्या परुश्याच्या घरी आला होता त्याच्याशी बोलत राहतो."
"LUK"	14	13	"uc5f"		"κάλει πτωχούς"	1	"invite the poor"	"हे वाक्य ""सुद्धा"" जोडण्यास मदत करणे शक्य आहे कारण हे विधान संभाव्य नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""गरीबांना सुद्धा आमंत्रण द्या"""
"LUK"	14	14	"vpt9"	"figs-activepassive"	"μακάριος ἔσῃ"	1	"you will be blessed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"r6cp"		"οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι"	1	"they cannot repay you"	"ते तुम्हाला परत आमंत्रण देऊ शकत नाहीत"
"LUK"	14	14	"z4tv"	"figs-activepassive"	"ἀνταποδοθήσεται ... σοι"	1	"you will be repaid"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला परत देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"rd75"	"figs-explicit"	"ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων"	1	"in the resurrection of the just"	"हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव धार्मिक लोकांना परत जिवंत करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	15	"cm12"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"मेजामधील पुरुषांपैकी एकजण येशूशी बोलतो आणि येशू दृष्टांत सांगून त्याला उत्तर देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	15	"h4wu"	"writing-participants"		0	"one of them who sat at the table"	"हे एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	14	15	"gu4r"			0	"Blessed is he"	"माणूस विशिष्ट व्यक्तीबद्दल बोलत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: ""धन्य तो आहे जो"" किंवा ""प्रत्येकासाठी किती चांगले आहे"""
"LUK"	14	15	"a8pf"	"figs-synecdoche"		0	"he who will eat bread"	"""भाकर"" हा शब्द संपूर्ण जेवण संदर्भात वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""जे जेवण घेतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	14	16	"m4y2"	"figs-parables"	"ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ"	1	"But Jesus said to him"	"येशू एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	16	"yrp5"	"figs-explicit"	"ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"A certain man prepared a large dinner and invited many"	"वाचकाने असे अनुमान काढणे आवश्यक आहे की मनुष्य कदाचित त्याचे सेवक जेवण तयार करून पाहुण्यांना आमंत्रित करेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	16	"m7bc"		"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या ओळखीबद्दल कोणतीही विशिष्ट माहिती न देता संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे."
"LUK"	14	16	"rze1"		"ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"invited many"	"अनेक लोकांना आमंत्रित केले किंवा ""अनेक अतिथींना आमंत्रित केले"""
"LUK"	14	17	"us3d"		"τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου"	1	"When the dinner was prepared"	"जेवणाच्या वेळी किंवा ""जेवण सुरू होणार होते त्यावेळी”"
"LUK"	14	17	"xkp8"	"figs-activepassive"	"τοῖς κεκλημένοις"	1	"those who were invited"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी ज्यांना आमंत्रित केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	18	"eh3h"			0	"General Information:"	"ज्यांना आमंत्रण देण्यात आले होते त्यांना सर्वजण उपासनेत येऊ शकले नाहीत."
"LUK"	14	18	"kd3n"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याचा दृष्टांत सांगतच राहिला."
"LUK"	14	18	"s9as"		"παραιτεῖσθαι"	1	"to make excuses"	"ते रात्रीचे जेवण करू शकले नाहीत"
"LUK"	14	18	"l3r6"	"figs-explicit"	"ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ"	1	"The first said to him"	"वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""प्रथम त्याने त्याला एक संदेश पाठविला"" किंवा ""पहिल्याने नोकरांना सांगितले की"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	18	"lc8u"		"ἐρωτῶ ... ἔχε με παρῃτημένον"	1	"Please excuse me"	"कृपया मला क्षमा करा किंवा ""माफी माफ करा"""
"LUK"	14	19	"d9p2"	"figs-explicit"	"ἕτερος εἶπεν"	1	"Another said"	"वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे लोक ज्याने मालक पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसरा म्हणाला दासाने सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	19	"cd9b"	"figs-explicit"	"ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε"	1	"five pairs of oxen"	"शेती साधनांना आकर्षित करण्यासाठी बैलांचा वापर जोड्यांमध्ये केला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या शेतात काम करण्यासाठी 10 बैल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"lf9h"	"figs-explicit"	"ἕτερος εἶπεν"	1	"another man said"	"वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या माणसाने एक संदेश पाठविला"" किंवा ""दुसऱ्या माणसाला नोकर सांगण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"gy6v"		"γυναῖκα‘ ἔγημα"	1	"married a wife"	"आपल्या भाषेत नैसर्गिक असणारी अभिव्यक्ती वापरा. काही भाषा ""विवाहित झालेली"" किंवा ""बायको घेतली"" असे म्हणू शकतात."
"LUK"	14	21	"v7v7"		"ὀργισθεὶς"	1	"became angry"	"त्याने ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना राग आला"
"LUK"	14	21	"s88p"		"εἰσάγαγε ὧδε"	1	"bring in here"	"रात्रीचे जेवण खाण्यासाठी आमंत्रण द्या"
"LUK"	14	22	"y4rb"	"figs-explicit"	"εἶπεν ὁ δοῦλος"	1	"The servant said"	"नोकराने दिलेल्या आज्ञेनुसार त्याने केलेल्या माहितीची स्पष्टपणे माहिती असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवक बाहेर गेला आणि त्याने ते केले, तो परत आला आणि म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	22	"dgt3"	"figs-activepassive"	"γέγονεν ὃ ἐπέταξας"	1	"what you commanded has been done"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे आज्ञ केले ते मी केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	23	"a3ic"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याचा दृष्टांत पूर्ण करतो."
"LUK"	14	23	"n9x7"		"τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς"	1	"the highways and hedges"	"या शहराच्या बाहेर रस्ता आणि मार्ग यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहराच्या बाहेरील मुख्य रस्ते आणि पथ"""
"LUK"	14	23	"gu6i"		"ἀνάγκασον εἰσελθεῖν"	1	"compel them to come in"	"आत येण्याची मागणी"
"LUK"	14	23	"ye6q"		"ἀνάγκασον"	1	"compel them"	"""त्यांना"" हा शब्द म्हणजे प्रत्येकाला जो नोकराला सापडला त्याला सूचित करतो. ""आपणास येणार्या कोणालाही सक्ती करा"""
"LUK"	14	23	"w5w6"		"ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος"	1	"that my house may be filled"	"जेणेकरून लोक माझे घर भरतील"
"LUK"	14	24	"v5m6"	"figs-you"	"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे, म्हणून ते अस्पष्ट आहे ज्याला संबोधित केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	24	"liz5"		"τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων"	1	"those men"	"""पुरुष"" या शब्दाचा अर्थ ""पुरुष प्रौढ"" असा होतो आणि केवळ सामान्य लोकांसाठीच नाही."
"LUK"	14	24	"n867"	"figs-activepassive"	"τῶν ... κεκλημένων"	1	"who were invited"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी आमंत्रित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	24	"hl7q"		"γεύσεταί μου τοῦ δείπνου"	1	"will taste my dinner"	"मी तयार केलेल्या जेवणाचा आनंद घेईन"
"LUK"	14	25	"gv94"			0	"General Information:"	"येशू त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या जमावाला शिकवू लागला."
"LUK"	14	26	"rmt8"	"figs-hyperbole"		0	"If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple"	"येथे, ""द्वेष"" हा येशूपेक्षा इतर लोकांना दर्शविणारा कमी प्रेमाचा अतिमान आहे. पर्यायी अनुवादः ""जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि माझ्यावर प्रेम करत नसेल तर तो माझ्यावर जास्त प्रेम करत नाही ... तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही"" किंवा ""जर एखाद्या व्यक्तीने आपल्या बापावर प्रेम केले त्यपेक्षा माझ्यावर जास्त प्रेम असेल ... तो माझा शिष्य होईल ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"pm44"	"figs-doublenegatives"	"ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple"	"हे सकारात्मक क्रियापदांसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी माझा शिष्य होऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत: चा वधस्तंभ उचलावा आणि माझे अनुसरण करावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"jn5u"	"figs-metaphor"	"βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ"	1	"carry his own cross"	"येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्ती वधस्तंभावर खिळला पाहिजे. रोमन सैन्याने त्यांच्या समर्पणाची चिन्हे म्हणून त्यांनी वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी रोमन लोकांनी बऱ्याचदा आपला स्वत: चा वधस्तंभ उचलला. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की त्यांनी देवाला सादर केले पाहिजे आणि येशूचे शिष्य होण्यासाठी कोणत्याही प्रकारे दुःख सहन करावे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	28	"s6ru"			0	"General Information:"	"येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे."
"LUK"	14	28	"q3cx"	"figs-rquestion"		0	"For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?"	"लोक प्रकल्प पूर्ण होण्याआधी त्याची किंमत मोजतात हे सिद्ध करण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीला बुरुज तयार करायचा असेल तर तो प्रथम बसेल आणि त्याला पूर्ण करण्यासाठी पुरेसा पैसा आहे का ते ठरवेल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	28	"eyx4"		"πύργον"	1	"tower"	"हे एक टेहळणीचा बुरुज असू शकतो. ""एक उंच इमारत"" किंवा ""एक उंच पाहणी करण्याचा मंच"""
"LUK"	14	29	"qj4i"	"figs-ellipsis"	"ἵνα μήποτε"	1	"Otherwise"	"अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर तो प्रथम किंमत मोजत नसेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	14	29	"axc7"		"θέντος αὐτοῦ θεμέλιον"	1	"when he has laid a foundation"	"जेव्हा त्याने आधार बांधला असेल किंवा ""जेव्हा त्याने इमारतीचा पहिला भाग पूर्ण केला असेल"""
"LUK"	14	29	"ym3a"	"figs-explicit"	"μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι"	1	"is not able to finish"	"हे समजले आहे की तो संपवू शकला नाही कारण त्याला पुरेसे पैसे नव्हते. हे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पूर्ण करण्यात सक्षम होण्यासाठी पुरेसा पैसा नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	31	"lg6h"			0	"General Information:"	"येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे."
"LUK"	14	31	"p1ri"		"ἢ"	1	"Or"	"येशू या शब्दाचा उपयोग दुसर्या परिस्थितीस सादर करण्यासाठी करतो जेथे लोक निर्णय घेण्यापूर्वी किंमत मोजतात."
"LUK"	14	31	"vp3u"	"figs-rquestion"		0	"what king ... will not sit down first and take advice ... men?"	"किंमत मोजण्याबद्दल गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: ""तुला माहित आहे की राजा ... आधी बसून वकील घेईल ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	31	"tl37"		"βουλεύσεται"	1	"take advice"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""काळजीपूर्वक विचार करा"" किंवा 2) ""त्याचे सल्ला ऐका."""
"LUK"	14	31	"xy87"	"translate-numbers"		0	"ten thousand ... twenty thousand"	"10,000 ... 20,000 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	14	32	dpc5	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	If not	अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर त्याला हे कळले की तो इतर राजास पराभूत करू शकणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	32	p5h6		τὰ πρὸς εἰρήνην	1	conditions of peace	युद्धाचा अंत करण्यासाठी अटी किंवा ""युद्ध समाप्त करण्यासाठी इतर राजा त्याला काय करू इच्छितो"""
"LUK"	14	33	"is32"	"figs-doublenegatives"		0	"any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple"	"हे सकारात्मक क्रियापदांद्वारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी जे फक्त आपल्याजवळ आहेत ते सर्व माझे शिष्य होऊ शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	33	"f2he"		"ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ... ὑπάρχουσιν"	1	"give up all that he has"	"त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी मागे सोडून द्या"
"LUK"	14	34	"tkm2"			0	"Connecting Statement:"	"येशू लोकांना शिकवतो."
"LUK"	14	34	"tz7c"	"figs-metaphor"		0	"Salt is good"	"मीठ उपयुक्त आहे. येशू त्याचे शिष्य होऊ इच्छिणाऱ्यांबद्दल एक धडा शिकवत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	14	34	cz52	figs-rquestion	ἐν τίνι ἀρτυθήσεται	1	how can it be made salty again?	गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पुन्हा त्याला खारट बनवू शकत नाही."" किंवा ""कोणीही पुन्हा खारटपणा करू शकत नाही."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	bp1b		κοπρίαν	1	manure pile	लोक बाग आणि शेतांना खत घालण्यासाठी खत वापरतात. चव नसलेले मीठ निरुपयोगी आहे म्हणून खत घालणे अगदी मौल्यवान नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मिश्रणाचा ढीग"" किंवा ""खत"""
"LUK"	14	35	"n5a9"	"figs-activepassive"	"ἔξω βάλλουσιν αὐτό"	1	"It is thrown away"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""कोणीतरी तो फक्त फेकून देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	35	"u9h3"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"He who has ears to hear, let him hear"	"येशूने जे काही सांगितले ते महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ""ऐकण्यास कान"" हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो, ऐकू"" किंवा ""जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	35	"c5fb"	"figs-123person"		0	"He who ... let him"	"येशू आपल्या प्रेक्षकांकडे थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../ 08 / 08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका"" किंवा ""आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, नंतर समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	"intro"	"p1ba"			0		"# लूक 15 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> ### उधळ्या पुत्राचा दृष्टांत<br><br> [लूक 15: 11-32] (./ 11.md) उधळ्या पुत्राचा हा दृष्टांत आहे. बहुतेक लोक असे मानतात की या कथेतील वडील देवाचे (पित्याला) प्रतिनिधित्व केले आहे, पापमय तरुण मुलगा, जे पश्चात्ताप करतात आणि येशूवर विश्वास ठेवतात त्याचे प्रतिनिधित्व करतो, नीतिमान मोठा मुलगा परुश्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. या प्रकरणात मोठा मुलगा बापावर रागावला कारण वडिलांनी लहान मुलाच्या पापांची क्षमा केली होती आणि लहान मुलाला पश्चात्ताप झाला होता कारण वडिलांनी त्याला क्षमा केली होती. हे येशूला ठाऊक होते कारण परुश्यांनी देवाची इच्छा आहे की त्यांनी फक्त चांगले असावे आणि इतर लोकांच्या पापांची क्षमा करु नये. तो त्यांना शिकवत होता की ते कधीही देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकणार नाहीत कारण त्यांनी विचार केला. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### पापी <br><br> जेव्हा येशूच्या काळातील लोक ""पापी लोकांविषयी"" बोलतात, तेव्हा ते अशा लोकांबद्दल बोलत होते ज्यांनी कायद्याचे पालन केले नाही मोशेचे आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. परंतु येशूने तीन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 15: 4-7] (./ 04.एमडी), [लूक 15: 8-10] (./ 08.एमडी), आणि [लूक 15: 11-32] (./ 11.md)) हे शिकवण्यासाठी की जे लोक पापी आहेत आणि जे पश्चात्ताप करतात तेच लोक देवाला खरोखरच आवडतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br>"
"LUK"	15	1	"l9ez"			0	"General Information:"	"हे कुठे घडले हे आम्हाला माहित नाही; येशू शिकवतो तेव्हा तो फक्त एक दिवस येतो."
"LUK"	15	1	"yj6b"	"writing-newevent"		0	"Now"	"हे एका नवीन घटनेस सुरवातीस चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	15	1	"ss52"	"figs-hyperbole"	"πάντες οἱ τελῶναι"	1	"all the tax collectors"	"हे अतिशायओक्ती असा आहे की त्यापैकी बरेच जण होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अनेक कर गोळा करणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	2	"dd9b"		"οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται"	1	"This man welcomes sinners"	"हा मनुष्य पाप्यांना त्याच्या उपस्थितीत किंवा ""हा मनुष्य पापी लोकांशी जोडतो"""
"LUK"	15	2	"ec2r"		"οὗτος"	1	"This man"	"ते येशूविषयी बोलत होते."
"LUK"	15	2	"he1l"			0	"even eats with them"	"""अगदी"" शब्द हे दर्शविते की त्यांनी पाप्यांना त्याच्याकडे येण्याची परवानगी द्यावी म्हणून ते इतके वाईट होते की, पण त्यांच्याबरोबर खाणे हे वाईट होते."
"LUK"	15	3	"ill7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू अनेक दृष्टिकोन सांगू लागला. या दृष्टिकोनातून अशा गोष्टींबद्दल काल्पनिक परिस्थिती आहेत जी कोणालाही अनुभवू शकतात. ते विशिष्ट लोकांविषयी नाहीत. पहिली गोष्ट अशी आहे की जर त्याच्या मेंढ्यांपैकी एक गाय गमावला तर काय होईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	15	3	"mul2"		"πρὸς αὐτοὺς"	1	"to them"	"येथे ""ते"" धार्मिक नेत्यांना सूचित करते."
"LUK"	15	4	"pxm3"	"figs-rquestion"		0	"Which one of you ... will not leave ... until he finds it?"	"येशूने लोकांना आठवण करून दिली की जर त्यांच्यातील कोणालाही त्यांच्या मेंढ्यांपैकी एक गमावला तर ते नक्कीच शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणास प्रत्येकास ... तो नक्कीच सोडून जाईल ... तोपर्यंत तो सापडेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	15	4	"c2qs"	"figs-123person"		0	"Which one of you, if he has a hundred sheep"	"दृष्टान्तातील ""आपल्यातील कोण"" यापासून प्रारंभ होते, तेव्हा काही भाषा दुसर्या व्यक्तीमध्ये दृष्टांत चालू ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यापैकी कोणाकडे शंभर मेंढरे असतील तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	4	"d8xi"	"translate-numbers"		0	"hundred ... ninety-nine"	"100 ... 99 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	5	xwa5	figs-explicit		0	lays it across his shoulders	मेंढपाळ मेंढी घेऊन जातो अशाप्रकारे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला त्याच्या खांद्यावर घ्यायला लावते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	6	g3f3		ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον	1	When he comes to the house	जेव्हा मेंढराचे मालक घरी येतो किंवा जेव्हा तुम्ही घरी येतात तेव्हा. मागील वचनामध्ये जसे आपण केले तसे मेंढरांचे मालक पहा.
LUK	15	7	k1l2		οὕτως	1	even so	त्याच प्रकारे किंवा ""जसे मेंढपाळ व त्याचे मित्र व शेजारी आनंदित होतील"""
"LUK"	15	7	"k8k6"		"χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται"	1	"there will be joy in heaven"	"स्वर्गातल्या प्रत्येकजण आनंदित होईल"
"LUK"	15	7	"yn3h"	"figs-hyperbole"	"ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας"	1	"ninety-nine righteous persons who do not need to repent"	"परुश्यांना पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही असा विचार करणे चुकीचे होते याबद्दल येशूने म्हणण्यासाठी उपरोधकाचा वापर केला आहे. या कल्पना व्यक्त करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वेगळा मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवादः ""आपल्यासारखे नव्याण्णव जणांना, ज्यांना वाटते की ते नीतिमान आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	7	"rd5r"	"translate-numbers"	"ἐνενήκοντα ἐννέα"	1	"ninety-nine"	"99 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	8	pi6f			0	Connecting Statement:	येशू आणखी एक गोष्ट सांगण्यास सुरूवात करतो. हे 10 चांदीची नाणी असलेली एक स्त्री आहे.
LUK	15	8	ly5c	figs-rquestion		0	Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?	येशू लोकांना एक प्रश्नाचा उपयोग करतो की लोकांना चांदीची नाणी हरल्यास ते काळजीपूर्वक शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणत्याही स्त्री ... नक्कीच दिवा लावते ... आणि ती सापडेपर्यंत परिश्रम घेते."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	8	qr36	figs-hypo	ἐὰν ἀπολέσῃ	1	if she were to lose	ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे आणि वास्तविक स्त्रीची कथा नाही. काही भाषांमध्ये हे दर्शविण्याचे मार्ग आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	10	wrs9		οὕτως	1	Even so	त्याच प्रकारे किंवा ""ज्याप्रमाणे स्त्री पुरुषाबरोबर आनंदित होईल"""
"LUK"	15	10	"m8zl"		"ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι"	1	"over one sinner who repents"	"जेव्हा एक पापी पश्चात्ताप करतो"
"LUK"	15	11	"ib6s"	"figs-parables"		0		"येशू आणखी एक दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हा एक तरुण माणूस आहे जो त्याच्या वडिलांना वारसाचा वाटा घेण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	15	11	"c2t6"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. काही भाषा असे म्हणू शकतात ""एक माणूस होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	15	12	"y6uq"		"δός μοι"	1	"give me"	"आपल्या वडिलांनी त्याला ताबडतोब देणे आवश्यक होते. ज्या भाषेत अज्ञावाचक रूप आहे त्याचा अर्थ असा आहे की ते ते तत्काळ केले पाहिजेत ते रुप वापरणे आवश्यक आहे."
"LUK"	15	12	"l8ve"		"τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας"	1	"the portion of the wealth that falls to me"	"आपल्या संपत्तीचा एक भाग जो आपण माझ्या मरणास प्राप्त करण्यासाठी योजला होता"
"LUK"	15	12	"r2q7"		"αὐτοῖς"	1	"between them"	"त्याच्या दोन मुला दरम्यान"
"LUK"	15	13	"lu69"			0	"gathered together all he owned"	"त्याची वस्तू भरल्या किंवा ""त्याच्या वस्तू आपल्या थैलीत ठेवल्या"""
"LUK"	15	13	"ew56"		"ζῶν ἀσώτως"	1	"living recklessly"	"त्याच्या कृत्यांच्या परिणामांबद्दल विचार न करता किंवा ""जबरदस्ती जगणे"""
"LUK"	15	14	"z99l"		"δὲ"	1	"Now"	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लहान मुलाला आवश्यक असण्यापासून किती चांगल्या गोष्टी मिळाल्या आहेत हे येशू येथे स्पष्ट करतो."
"LUK"	15	14	"kpb8"		"ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην"	1	"a severe famine spread through that country"	"तेथे दुष्काळ पडला आणि संपूर्ण देशाकडे पुरेसे अन्न नव्हते"
"LUK"	15	14	"y8mf"		"ὑστερεῖσθαι"	1	"to be in need"	"त्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींची कमतरता किंवा ""पुरेसे नाही"""
"LUK"	15	15	"cdn2"		"πορευθεὶς"	1	"He went"	"""तो"" हा शब्द लहान मुलाला सूचित करतो."
"LUK"	15	15	"y3bf"		"ἐκολλήθη ἑνὶ"	1	"hired himself out to"	"नोकरी घेतली किंवा ""यासाठी काम करण्यास सुरवात केली"""
"LUK"	15	15	"k19m"		"ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης"	1	"one of the citizens of that country"	"त्या देशाचा एक माणूस"
"LUK"	15	15	"rxt4"		"βόσκειν χοίρους"	1	"to feed pigs"	"माणसाच्या डुकरांना अन्न देणे"
"LUK"	15	16	"m8zd"	"figs-explicit"		0	"would gladly have eaten"	"खूप खाण्याची इच्छा त्याला झाली. हे असे समजले आहे की तो खूप भुकेला होता. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो इतका भुकेला होता की त्याने आनंदाने खाल्ले असते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	16	pd3c	translate-unknown	κερατίων	1	carob pods	हे कॅरब झाडांवर वाढणाऱ्या शेंगाचे टरफल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""कॅरबच्या शेंगा"" किंवा ""शेंगाचे टरफल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	15	17	x4jc	figs-idiom	εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν	1	came to himself	ही म्हण म्हणजे सत्य काय आहे हे त्याने जाणले, त्याने एक भयानक चूक केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या परिस्थितीस स्पष्टपणे समजले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	15	17	xw1a		πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων	1	How many of my father's hired servants have more than enough food	हा विस्मयादिबोधकांचा एक भाग आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांच्या सर्व नोकराकडे खाण्यासाठी पुरेसे अन्न आहे"""
"LUK"	15	17	"tal2"		"λιμῷ ... ἀπόλλυμαι"	1	"dying from hunger"	"हे कदाचित अतिशयोक्ती नाही. तरुण माणूस खरोखर भुकेलेला आहे."
"LUK"	15	18	"m4pj"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"I have sinned against heaven"	"यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	19	"aug2"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"मी तुमचा मुलगा म्हणण्यास पात्र नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुला माझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	19	up55		ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου	1	make me as one of your hired servants	मला कर्मचारी म्हणून नियुक्त करा किंवा ""मला नोकरी द्या आणि मी तुमच्या सेवकांपैकी एक बनू."" ही विनंती आहे, आज्ञा नाही. यूएसटीप्रमाणे ""कृपया"" जोडणे उपयुक्त ठरू शकते.
LUK	15	20	m43r			0	So the young son left and came toward his father	म्हणून तो त्या देशाला सोडून निघून आपल्या वडिलांकडे परत जाण्यास निघाला. ""म्हणून"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात तरूण माणसाची गरज होती आणि घरी जाण्याचा निर्णय घेतला.
LUK	15	20	za3c			0	While he was still far away	तो अजूनही त्याच्या घरापासून दूर होता किंवा ""तो अजूनही त्याच्या वडिलांच्या घरापासून दूर होता"""
"LUK"	15	20	"a7ls"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"was moved with compassion"	"त्याच्यावर दया आली किंवा ""त्याच्या हृदयातून प्रेम केले"""
"LUK"	15	20	"z7p3"			0	"embraced him and kissed him"	"वडिलांनी आपल्या मुलाला दाखवले की त्याला त्याच्यावर प्रेम आहे आणि मुलगा घरी येत आहे हे पाहून आनंद झाला. जर एखाद्या व्यक्तीला असे वाटले की एखाद्याने आलिंगन देणे आणि चुंबन घेणे हे विचित्र किंवा चुकीचे आहे तर आपण आपल्या संस्कृतीतील पुरुष त्यांच्या मुलांवर स्नेह दाखवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला स्नेहभावाने स्वागत"""
"LUK"	15	21	"xz93"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"sinned against heaven"	"यहुदी लोकांनी कधीकधी ""देव"" हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	21	"qxg5"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [लूक 15:18] (../ 15 / 18.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला तुझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	15	22	"b3hv"		"στολὴν ... πρώτην"	1	"best robe"	"घरात सर्वोत्तम कपडे. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्वोत्कृष्ट कोट"" किंवा ""सर्वोत्कृष्ट परिधान"""
"LUK"	15	22	"nlx9"		"δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ"	1	"put a ring on his hand"	"अंगठी एका अधिकाऱ्याची चिन्हे होती की पुरुषांनी त्यांच्या बोटांनी अंगरखा घातला होता."
"LUK"	15	22	"xat6"		"ὑποδήματα"	1	"sandals"	"त्या काळातील श्रीमंत लोक चप्पल वापरत असत. तथापि, बऱ्याच संस्कृतीत आधुनिक समतुल्य ""बूट"" असतील."
"LUK"	15	23	"ll8j"	"figs-explicit"	"μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"fattened calf"	"वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही पुष्ट करत आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	23	"t3cu"	"figs-explicit"	"θύσατε"	1	"kill it"	"मांस शिजवण्याविषयी सांगितलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मारा आणि ते शिजवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	24	"ubz3"	"figs-metaphor"	"ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν"	1	"my son was dead, and now he is alive"	"हा रूपक मुलाचा मृत्यू झाला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा मेला होता आणि पुन्हा जिवंत झाला आहे"" किंवा ""माझ्या मुलाचा मृत्यू झाला असे मला वाटले पण आता ते जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	24	"izx2"	"figs-metaphor"	"ἦν ... ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη"	1	"He was lost, and now he is found"	"हा रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मुलगा हरवला होता आणि आता मला तो सापडला आहे"" किंवा ""माझा मुलगा हरवला होता आणि घरी परतला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	25	"jd7l"		"δὲ"	1	"Now"	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू मोठा मुलाबद्दल कथेचा एक नवीन भाग सांगू लागतो"
"LUK"	15	25	"bk6d"	"figs-explicit"	"ἐν ἀγρῷ"	1	"out in the field"	"ते असे दर्शविते की तो शेतात होता कारण तो तिथे काम करत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	26	"xx6a"		"ἕνα τῶν παίδων"	1	"one of the servants"	"येथे ""गुलाम"" म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः ""मुलगा"" म्हणून अनुवादित केला जातो. तो कदाचित सेवक खूप तरुण असल्याचे दर्शवेल."
"LUK"	15	26	"z51r"		"τί ἂν εἴη ταῦτα"	1	"what these things might be"	"काय घडत आहे"
"LUK"	15	27	"r8py"	"figs-explicit"	"τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"the fattened calf"	"वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	29	"hne4"		"τοσαῦτα ἔτη"	1	"these many years"	"बऱ्याच वर्षांपासून"
"LUK"	15	29	"f8w9"		"δουλεύω σοι"	1	"I slaved for you"	"मी तुमच्यासाठी खूप कठोर परिश्रम केले किंवा ""मी तुमच्यासाठी गुलाम म्हणून परिश्रम केले"""
"LUK"	15	29	"d2t6"		"οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον"	1	"never broke a rule of yours"	"आपल्या कोणत्याही आज्ञा कधीही मोडल्या नाहीत किंवा ""तुम्ही जे मला सांगितले त्या सर्व गोष्टींचे नेहमी पालन केले"""
"LUK"	15	29	"ph4q"	"figs-explicit"	"ἔριφον"	1	"a young goat"	"एक लहान बकरी एक वासरापेक्षा लहान आणि कमी महाग होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अगदी लहान बकरी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	30	"y27h"		"ὁ υἱός σου"	1	"your son"	"तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.
LUK	15	30	vip3	figs-metaphor	ὁ ... καταφαγών σου τὸν βίον	1	devoured your living	अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला"" किंवा ""आपला सर्व पैसे फेकून दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	30	e6ig	figs-hyperbole	μετὰ πορνῶν	1	with prostitutes	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) ""दूर देशी"" ([लूक 15:13] (../15/13) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	30	vf31	figs-explicit	σιτευτὸν μόσχον	1	fattened calf	वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	31	b5s3		ὁ ... εἶπεν αὐτῷ	1	The father said to him	""त्याला"" हा शब्द मोठ्या मुलाला सूचित करतो.
LUK	15	32	c35s		ὁ ἀδελφός σου οὗτος	1	this brother of yours	वडिलांनी मोठ्या मुलाची आठवण करून दिली की जो घरी आला तो त्याचा भाऊ होता.
LUK	15	32	due5	figs-metaphor	ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν	1	this brother of yours was dead, and is now alive	हा रूपक भावाचा मृत्यू झाला असल्यासारखा बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""हा आपला भाऊ मृत झाला आणि पुन्हा जिवंत झाला"" किंवा ""आपला भाऊचा मृत्यू झाला पण आता तो जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	32	v55y	figs-metaphor	ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	he was lost, and has now been found	हे रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""ते हरवले होते आणि आता मी त्याला सापडले आहे"" किंवा ""तो हरवला होता आणि परत आला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	intro	qz3g			0		# लूक 16 सामान्य नोंदी
LUK	16	1	r6ck	figs-parables		0		येशू आणखी एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हे त्याच्या कर्जदारांचे मालक आणि व्यवस्थापक आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवशी [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	16	1	p54g		ἔλεγεν ... καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς	1	Jesus also said to the disciples	शेवटचा भाग परुशी आणि शास्त्री यांना निर्देशित करण्यात आला होता, तरी येशूचे शिष्य कदाचित गर्दीचा भाग म्हणून ऐकत असतील.
या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	1	k6jv	writing-participants		0	There was a certain rich man	या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	blp5	figs-activepassive		0	it was reported to him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी श्रीमंत माणसाला कळवले"" (पहा: @)
LUK	16	1	lpc3		διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	wasting his possessions	श्रीमंत माणसाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन करणे मूर्खपणाचे आहे"
"LUK"	16	2	"p7y7"	"figs-rquestion"		0	"What is this that I hear about you?"	"श्रीमंत मनुष्य कारभाऱ्याला दटावनारा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काय करत आहात ते मी ऐकले आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	2	"q433"		"ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου"	1	"Give an account of your management"	"एखाद्या व्यक्तीस पुढे जाण्यासाठी आपले नोंद दर्शवा किंवा ""माझ्या पैशाबद्दल लिहून ठेवलेल्या नोंदी तयार करा"""
"LUK"	16	3	"kc12"	"figs-rquestion"		0	"What should I do ... job?"	"कारभारी त्याच्या पर्यायांचा आढावा घेण्याच्या माध्यमाने हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला काय करावे लागेल याबद्दल मला विचार करणे आवश्यक आहे ... नोकरी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	3	"kng1"		"ὁ ... κύριός μου"	1	"my master"	"हे श्रीमंत माणसाचा संदर्भ देते. कारभारी गुलाम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मालक"""
"LUK"	16	3	"t3kj"		"σκάπτειν οὐκ ἰσχύω"	1	"I do not have strength to dig"	"मी जमीन खोदण्यासाठी पुरेसा मजबूत नाही किंवा ""मी खोदण्यास सक्षम नाही"""
"LUK"	16	4	"xxe2"	"figs-activepassive"	"ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας"	1	"when I am removed from my management job"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा माझे व्यवस्थापन गमावते तेव्हा"" किंवा ""जेव्हा माझा मालक माझे व्यवस्थापन कार्य काढून घेतो तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	4	"m4za"	"figs-explicit"	"δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν"	1	"people will welcome me into their houses"	"याचा अर्थ असा आहे की त्या लोकांना नोकरी, किंवा इतर गोष्टी जी जगण्याची गरज आहे त्यांना पुरवेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	5	"rze8"		"χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ"	1	"his master's debtors"	"जे त्याच्या कर्जावर कर्ज घेतात किंवा “लोक ज्यांना त्याच्या मालकांला पैसे द्यायचे आहेत."" या कथेत कर्जदारांनी जैतुनाचे तेल आणि गहू ओतले.
LUK	16	6	xp6d			0	He said ... He said to him	कर्जदाराने सांगितले ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले"
"LUK"	16	6	"u8nh"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου"	1	"A hundred baths of olive oil"	"हे सुमारे 3,000 लीटर जैतुनाचे तेल होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	6	"rmb3"	"translate-numbers"		0	"hundred ... fifty"	"100 ... 50 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	6	jn75		δέξαι‘ σου τὰ γράμματα	1	Take your bill	""मसुदा"" कागदाचा एक तुकडा आहे जो कोणी देय देते हे सांगते.
LUK	16	7	sy3y			0	the manager said to another ... He said ... He said to him	कारभाऱ्याने दुसऱ्या कर्जदाराला सांगितले ... कर्जदार म्हणाला ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले"
"LUK"	16	7	"pq2u"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ κόρους σίτου"	1	"A hundred cors of wheat"	"आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""वीस हजार लीटर गहू"" किंवा ""एक हजार टोपल्या गहू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	7	"tn17"		"γράψον ὀγδοήκοντα"	1	"write eighty"	"गहू च्या ऐश्यी कोर लिहा. आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""सोळा हजार लिटर लिहा"" किंवा ""आठशे टोपल्या लिहा"""
"LUK"	16	7	"jsl6"	"translate-numbers"	"ὀγδοήκοντα"	1	"eighty"	"80 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	8	aj5l			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या कर्जाच्या मालक आणि कारभाऱ्याच्या दृष्टान्ताविषयी सांगणे संपवतो. 9 व्या वचनात येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK	16	8	hc3l		καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος	1	The master then commended	कारभाऱ्याच्या कृतीबद्दल मालकाने कसे शिकले ते मजकूर सांगत नाही.
LUK	16	8	vha4		ἐπῄνεσεν	1	commended	प्रशंसा केली किंवा ""चांगले बोलला"" किंवा ""मंजूर"" केली"
"LUK"	16	8	"nfz3"		"φρονίμως ἐποίησεν"	1	"he had acted shrewdly"	"तो चतुरपणे वागला होता किंवा ""त्याने एक सुज्ञ गोष्ट केली होती"""
"LUK"	16	8	"a1yq"			0	"the children of this world"	"याचा अर्थ अनीतिमान कारभाऱ्यासारखे आहे जो देवाला ओळखत नाहीत किंवा देवाबद्दल काळजी घेत नाही . वैकल्पिक अनुवादः ""या जगातील लोक"" किंवा ""सांसारिक लोक"""
"LUK"	16	8	"lvx7"	"figs-metaphor"		0	"the children of light"	"येथे ""प्रकाश"" हा ईश्वरी गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे लोक"" किंवा ""धार्मिक लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	16	9	"agp3"		"ἐγὼ ὑμῖν λέγω"	1	"I say to you"	"मी येशूला संदर्भित करते. ""मी तुम्हाला सांगतो"" हा वाक्यांश या गोष्टीचा शेवट आहे आणि आता येशू लोकांना आपल्या जीवनातील कथा कशा वापराव्या हे सांगतो.
LUK	16	9	jkn7		ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	make friends for yourselves by means of unrighteous wealth	इतर लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरणे हे येथे केंद्रित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आपल्या संपत्तीसह त्यांचे मित्र बनवून आपले मित्र बनवा"""
"LUK"	16	9	"q2jb"	"figs-metonymy"	"ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας"	1	"by means of unrighteous wealth"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा तो अतिश्यओक्ती वापरतो कारण त्याचा शाश्वत मूल्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा उपयोग करून, ज्यात अनंतकाळचे मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैसे वापरुन"" किंवा 2) येशू ""अन्यायी"" म्हणून पैसे कमवितो, कारण जेव्हा लोक कधीकधी पैसे कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गाने त्याचा उपयोग करतात तेव्हा येशू दुसऱ्या व्यक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण कमावलेले पैसे वापरून देखील बेईमानी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	16	9	"u394"		"δέξωνται"	1	"they may welcome"	"याचा अर्थ 1) स्वर्गात देव आहे, जो लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरत असल्याचा आनंद झाला आहे किंवा 2) आपण ज्या मित्रांना आपल्या पैशाने मदत केली आहे त्या मित्रांकडे आहे."
"LUK"	16	9	"kq56"		"αἰωνίους σκηνάς"	1	"eternal dwellings"	"हे स्वर्गात आहे जेथे देव राहतो."
"LUK"	16	10	"sk2f"	"figs-gendernotations"		0	"He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous"	"विश्वासू लोक ... विश्वासू आहेत ... जे लोक अनीतिमान आहेत ... ते अनीतिमान आहेत. यात महिलांचा समावेश असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	16	10	we3j		πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ	1	faithful in very little	अगदी लहान गोष्टींसह विश्वासू. हे विश्वासू नाही की ते खूप विश्वासू नाहीत.
LUK	16	10	r8hz		ἐν ἐλαχίστῳ ... ἄδικος	1	unrighteous in very little	अगदी लहान गोष्टींमध्ये अन्यायी. हे नेहमीच अयोग्य असल्यासारखे वाटत नाही हे सुनिश्चित करा.
LUK	16	11	tm3w	figs-metonymy	τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ	1	unrighteous wealth	आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ""अनीतिमान"" पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पैसे कमावलेले पैसेही"" किंवा 2) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैशाचा वापर करून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	11	cv6s	figs-rquestion	τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει	1	who will trust you with true wealth?	येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही."" किंवा ""कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	11	x2hr		τὸ ἀληθινὸν	1	true wealth	याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.
LUK	16	12	uy96	figs-rquestion	τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει	1	who will give you money of your own?	लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यासाठी संपत्ती देईल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	13	w2sf		οὐδεὶς οἰκέτης δύναται	1	No servant can	एक सेवक करू शकत नाही"
"LUK"	16	13	"msb6"		"δυσὶ κυρίοις δουλεύειν"	1	"serve two masters"	"याचा अर्थ असा आहे की तो ""एकाच वेळी दोन वेगवेगळ्या मालकांना सेवा देऊ शकत नाही"""
"LUK"	16	13	"u1lk"			0	"for either he will ... or else he will"	"हे दोन खंड आवश्यक आहेत. केवळ एक महत्त्वाचा फरक म्हणजे पहिल्या मालिकेत पहिल्या खंडात द्वेष आहे, परंतु द्वितीय मालिकेत द्वितीय मालिकेचा द्वेष आहे."
"LUK"	16	13	"pd2p"		"μισήσει"	1	"he will hate"	"नोकर तिरस्कार करेल"
"LUK"	16	13	"ba2m"		"ἑνὸς ἀνθέξεται"	1	"be devoted to one"	"एक अतिशय दृढ प्रेम"
"LUK"	16	13	"dd9z"		"τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει"	1	"despise the other"	"इतरांना तिरस्कारामध्ये धरून ठेवा किंवा ""इतरांना द्वेष करा"""
"LUK"	16	13	"d1qg"		"καταφρονήσει"	1	"despise"	"याचा अर्थ मागील खंडमध्ये ""द्वेष"" सारखेच आहे."
"LUK"	16	13	"pw7q"	"figs-you"	"οὐ δύνασθε ... δουλεύειν"	1	"You cannot serve"	"येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत होता, म्हणून ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" बहुवचन आहे ते वापरतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	16	14	"zb3n"	"writing-background"		0	"General Information:"	"येशू शिकवणींचा हा एक खंड आहे, कारण 14 व्या वचनात येशूचे उपहास करण्याच्या आज्ञेबद्दल आपल्याला पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. 15 व्या वचनात येशू शिकवीत असून परुश्यांना प्रतिसाद देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	16	14	"taq3"		"δὲ"	1	"Now"	"हा शब्द पार्श्वभूमी माहितीमध्ये बदल दर्शवितो."
"LUK"	16	14	"lbq9"		"φιλάργυροι ὑπάρχοντες"	1	"who were lovers of money"	"पैसे असणे आवडत होते किंवा ""कोण पैश्या साठी खूप लोभी होता"""
"LUK"	16	14	"w9kh"		"ἐξεμυκτήριζον αὐτόν"	1	"they ridiculed him"	"परुशी येशूचा उपहास करीत होते"
"LUK"	16	15	"btb9"		"εἶπεν αὐτοῖς"	1	"He said to them"	"आणि येशू परुश्यांना म्हणाला"
"LUK"	16	15	"cqs7"		"ὑμεῖς ... δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"You justify yourselves in the sight of men"	"आपण स्वत: ला चांगले दिसण्यासाठी प्रयत्न करा"
"LUK"	16	15	"lx4f"	"figs-metonymy"	"ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν"	1	"God knows your hearts"	"येथे ""अंतःकरणे"" म्हणजे लोकांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्या खऱ्या इच्छा समजतो"" किंवा ""देव आपल्या हेतू ओळखतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	15	"q82t"	"figs-activepassive"	"τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"That which is exalted among men is detestable in the sight of God"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या गोष्टींचा विचार लोक करतात त्या गोष्टी फार महत्वाच्या असतात ज्या गोष्टी देवाला द्वेष करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"m566"		"ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται"	1	"The law and the prophets"	"याचा अर्थ त्या काळापर्यंत लिहिलेल्या सर्व देवाचे शब्द होय."
"LUK"	16	16	"a2ra"			0	"were in effect"	"अधिकार होता किंवा ""लोक कोणत्या आज्ञा पाळतात"""
"LUK"	16	16	"b78c"	"figs-explicit"		0	"John came"	"हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ""बाप्तिस्मा करणारा योहान"" आला (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	16	"mrl3"	"figs-activepassive"	"ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται"	1	"the gospel of the kingdom of God is preached"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता शिकवित आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"lyw7"		"πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται"	1	"everyone tries to force their way into it"	"याचा अर्थ जे लोक येशूचे शिक्षण ऐकत होते व स्वीकारत होते त्या लोकांना हे सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक ते प्रवेश करण्यास ते सर्व काही करत आहेत"""
"LUK"	16	17	"stl8"		"εὐκοπώτερον ... ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν"	1	"it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid"	"हा फरक उलट क्रमाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचे पत्र अगदी लहान शब्द स्वर्गापेक्षा जास्त काळ टिकेल आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहील"""
"LUK"	16	17	"ke7y"	"figs-explicit"	"ἢ ... μίαν κερέαν"	1	"than for one stroke of a letter"	"""तुकडा"" हे अक्षरांचे सर्वात लहान भाग आहे. हे कायद्यातील काहीतरी आहे जे महत्वहीन वाटू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्याच्या अगदी लहान तपशीलांसाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	17	"t33k"		"πεσεῖν"	1	"become invalid"	"गायब किंवा ""अस्तित्वात न येणे"""
"LUK"	16	18	"j8fn"		"πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ"	1	"Everyone who divorces his wife"	"जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो किंवा ""जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो"""
"LUK"	16	18	"i544"		"μοιχεύει"	1	"commits adultery"	"व्यभिचराचा दोषी आहे"
"LUK"	16	18	"sq24"		"ὁ ... ἀπολελυμένην ... γαμῶν"	1	"he who marries one"	"जो कोणी स्त्रीशी लग्न करतो तो माणूस"
"LUK"	16	19	"yqm2"	"writing-background"		0	"General Information:"	"येशू या श्रीमंत मनुष्याविषयी आणि लाजरविषयी सांगण्यास सुरवात करतो या कथेच्या पार्श्वभूमीविषयीची ही वचने दिली आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	16	19	"er6u"			0	"Connecting Statement:"	"येशू लोकांना शिकवत राहिल्याने त्याने एक गोष्ट सांगण्यास सुरवात केली. हे श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर बद्दल आहे."
"LUK"	16	19	"kd1x"		"δέ"	1	"Now"	"हे येशूच्या भाषणात एक बद्दल दर्शविते कारण तो एक कथा सांगण्यास प्रारंभ करतो ज्यामुळे लोकांना ते काय शिकवत आहे हे समजण्यात लोकांना मदत होईल."
"LUK"	16	19	"r67p"	"writing-participants"	"ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος"	1	"a certain rich man"	"हा वाक्यांश येशूच्या कथेतील एक व्यक्तीची ओळख करून देतो. हे खरोखर एक वास्तविक व्यक्ती आहे की नाही हे स्पष्ट नाही किंवा तो मुद्दा बनविण्यासाठी येशू सांगत असलेल्या एका कथेतील व्यक्ती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	16	19	"fu76"		"ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον"	1	"who was clothed in purple and fine linen"	"चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे व जांभळ्या रंगाचे कपडे घातलेले ""किंवा अतिशय सुंदर कपडे घातलेले"" जांभळा रंग आणि तागाचे कापड फार महाग होते.
LUK	16	19	sz7t		εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς	1	was enjoying every day his great wealth	दररोज महागड्या अन्नाचा आहार घेताना किंवा ""जास्त पैसा खर्च केला आणि त्याने जे काही हवे ते विकत घेतले"""
"LUK"	16	20	"s11m"	"figs-activepassive"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"A certain beggar named Lazarus was laid at his gate"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी त्याच्या फाटकावर लाजर नावाचा एक निश्चित भिकारी ठेवला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	16	20	"mmw2"	"writing-participants"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος"	1	"A certain beggar named Lazarus"	"हे वाक्य येशूच्या कथेतील दुसऱ्या व्यक्तीस सादर करते. हे एक खरे व्यक्ती आहे की केवळ एखादी गोष्ट सांगण्याकरिता येशू एक गोष्ट सांगते हे स्पष्ट नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	16	20	"ax4v"		"πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"at his gate"	"श्रीमंत माणसाच्या घराच्या प्रवेशद्वाराजवळ किंवा ""श्रीमंत माणसाच्या मालमत्तेच्या प्रवेशद्वाराजवळ"""
"LUK"	16	20	"ex57"		"εἱλκωμένος"	1	"covered with sores"	"त्याच्या शरीरावर सर्व जखमांसह"
"LUK"	16	21	"i2fn"		"ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων"	1	"longing to eat what fell"	"अशी इच्छा होती की तो पडलेल्या अन्नाचे तुकडे खाऊ शकेल"
"LUK"	16	21	"vnk5"		"καὶ ... οἱ κύνες ἐρχόμενοι"	1	"Even the dogs came"	"येथे ""तरी"" हा शब्द देखील दर्शवितो की लाजरबद्दल जे काही सांगितले गेले आहे त्यापेक्षा ते किती वाईट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""याच्या व्यतिरिक्त, कुत्रे आली"" किंवा ""वाईट झाले, कुत्रे आली"""
"LUK"	16	21	"xby9"		"κύνες"	1	"dogs"	"यहुदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. कुत्री त्याच्या जखमा चाटण्याचे थांबविण्यासाठी लाजर आजारी आणि कमकुवत होता."
"LUK"	16	22	"y7pb"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"हा वाक्यांश एखाद्या घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	16	22	"hrm6"	"figs-activepassive"	"ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων"	1	"was carried away by the angels"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवदूत त्याला दूर नेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	22	"r2k1"	"figs-explicit"	"εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ"	1	"to Abraham's side"	"यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	22	"hn6v"	"figs-activepassive"	"ἐτάφη"	1	"was buried"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांनी त्याला दफन केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	23	"qpd2"	"figs-explicit"	"ἐν ... τοῖς κόλποις αὐτοῦ"	1	"at his side"	"यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	23	"vca4"		"ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις"	1	"in Hades, being in torment"	"तो नरकात गेला, जिथे भयंकर वेदना होत होत्या"
"LUK"	16	23	"tl8x"	"figs-idiom"	"ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ"	1	"he lifted up his eyes"	"हा म्हण म्हणजे ""त्याने पाहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	16	24	"dpp9"			0	"he cried out and said"	"श्रीमंत मनुष्य म्हणू लागला की ""तो अब्राहामास ओरडला"""
"LUK"	16	24	"m95a"		"Πάτερ Ἀβραάμ"	1	"Father Abraham"	"अब्राहाम श्रीमंत मनुष्यासह सर्व यहूदींचा पूर्वज होता."
"LUK"	16	24	"b2rc"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"कृपया माझ्यावर दया करा किंवा ""कृपया माझ्यावर दया करा"""
"LUK"	16	24	"ly9k"		"καὶ ... πέμψον Λάζαρον"	1	"and send Lazarus"	"लाजरला पाठवून किंवा ""लाजरला माझ्याकडे येण्यास सांगा"""
"LUK"	16	24	"rc6p"		"βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ"	1	"he may dip the tip of his finger"	"हे विनंती केलेल्या रकमेची कमतरता दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आपल्या बोटाच्या टोकाला ओले करू शकतो"""
"LUK"	16	24	"qix8"		"ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ"	1	"I am in anguish in this flame"	"या ज्वालामध्ये मी भयंकर पीडा भोगत आहे किंवा ""या अग्नीत मी भयंकर पीडा भोगत आहे"""
"LUK"	16	25	"v4lu"		"τέκνον"	1	"Child"	"श्रीमंत मनुष्य अब्राहामाच्या वंशजांपैकी एक होता."
"LUK"	16	25	"we9w"		"τὰ ἀγαθά"	1	"good things"	"छान वस्तू किंवा ""आनंददायी वस्तू"""
"LUK"	16	25	"hwc8"		"ὁμοίως τὰ κακά"	1	"in like manner evil things"	"अशा प्रकारे वाईट गोष्टी मिळाल्या किंवा ""ज्यामुळे त्याला त्रास सहन करावा लागला"""
"LUK"	16	25	"rv17"		"ὁμοίως"	1	"in like manner"	"पृथ्वीवरील जीवनात असताना दोघांनाही काहीतरी मिळाले होते हे यावरून दिसून येते. असे म्हणत नाही की त्यांना जे मिळाले तेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जिवंत असतानाच"""
"LUK"	16	25	"g4js"		"ὧδε παρακαλεῖται"	1	"he is comforted here"	"तो येथे आरामदायक आहे किंवा ""तो येथे आनंदी आहे"""
"LUK"	16	25	"cn8i"		"ὀδυνᾶσαι"	1	"in agony"	"दुःख भोगणे"
"LUK"	16	26	"af4h"		"ἐν πᾶσι τούτοις"	1	"Besides all this"	"या कारणा व्यतिरिक्त"
"LUK"	16	26	"tu5w"	"figs-activepassive"	"χάσμα μέγα ἐστήρικται"	1	"a great chasm has been put in place"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या आणि आपल्यामध्ये एक प्रचंड तुकडा ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	26	"g1qn"		"χάσμα μέγα"	1	"a great chasm"	"खडबडीत, खोल आणि रुंद खोऱ्यात किंवा ""एक मोठा वेग"" किंवा ""एक प्रचंड रस्ता"""
"LUK"	16	26	"sg6d"			0	"those who want to cross over ... cannot"	"ते लोक ज्यांना दरी ओलांडण्याची इच्छा आहे ... ओलांडु शकत नाही किंवा ""कोणालाही पार करायचा असेल तर ... तो करू शकत नाही"""
"LUK"	16	28	"x8xk"		"ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς"	1	"in order that he may warn them"	"यासाठी की लाजर त्यांना इशारा देऊ शकेल"
"LUK"	16	28	"y1xn"		"τὸν τόπον τοῦτον ... βασάνου"	1	"this place of torment"	"ही जागा जिथे आपण दुःख सहन करतो किंवा ""ही जागा जिथे आपल्याला भयंकर वेदना होतात"""
"LUK"	16	29	"n73e"			0	"Connecting Statement:"	"श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर यांच्याविषयीची गोष्ट सांगून येशू पूर्ण करतो."
"LUK"	16	29	"v8eh"	"figs-explicit"	"ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"They have Moses and the prophets"	"याचा अर्थ असा आहे की अब्राहामाने लाजरला धनवान माणसाच्या भावांना पाठवण्यास नकार दिला. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नाही, मी ते करणार नाही कारण तुमच्या भाऊबंदांना मोशे आणि संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी लिहिले आहे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	29	"x8pt"	"figs-metonymy"	"Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"Moses and the prophets"	"हे त्यांच्या लिखाणांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	29	"l3in"		"ἀκουσάτωσαν αὐτῶν"	1	"let them listen to them"	"तुझ्या भावांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनकडे लक्ष दिले पाहिजे"
"LUK"	16	30	"d84a"	"figs-hypo"	"ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς"	1	"if someone would go to them from the dead"	"हे अशा परिस्थितीचे वर्णन करते जे घडले नाही, परंतु श्रीमंत माणसाला व्हायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू झाला असेल तर तो त्यांच्याकडे जाईल"" किंवा ""जर कोणी मेला असेल तर तो जाईल आणि त्यांना इशारा देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	16	30	"r3ez"		"ἀπὸ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते."
"LUK"	16	31	"xkr7"	"figs-metonymy"	"εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν"	1	"If they do not listen to Moses and the prophets"	"येथे ""मोशे व संदेष्टे"" त्यांनी लिहिलेल्या गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले यावर लक्ष दिले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	31	"n9s4"	"figs-hypo"	"οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται"	1	"neither will they be persuaded if someone rises from the dead"	"अब्राहामाची कल्पना असली तर काय घडेल याचा अर्थ अब्राहाम सांगतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत व्यक्तीपासून परत येणारा एक मनुष्यही त्यांना सांभाळण्यास सक्षम होणार नाही"" किंवा ""मृत व्यक्तीपासून परत आल्यावरही ते विश्वास ठेवणार नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	31	"gf1b"		"ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ"	1	"rises from the dead"	"""मृतांपैकी"" हा शब्द मृत लोकांना एकत्रितपणे पृथ्वीच्या पोटातील सर्वांना बोलतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे."
"LUK"	17	"intro"	"c4am"			0		"# लूक 17 सामान्य नोंद<br> ## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना <br><br> ### जुने करार उदाहरणे <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवण्यासाठी नोहा व लोट यांचे जीवन वापरले. जेव्हा नोहा आला तेव्हा पूर आला तेव्हा नोहा तयार झाला होता आणि त्याला परत येण्यास तयार होते, कारण तो आला तेव्हा त्याने त्यांना इशारा दिला नाही. लोटाच्या बायकोने इतकी वाईट नग्नता केली होती की तिचा नाश झाला तेव्हा देवाने त्याला शिक्षा केली आणि त्यांना इतर कोणत्याही गोष्टीपेक्षा येशूवर अधिक प्रेम करण्याची आवश्यकता होती, <br><br> जे आपले भाषांतर वाचतात त्यांनी मदतीची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून येशू काय समजेल येथे शिकवत होते. <br><br> ## या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### काल्पनिक परिस्थिति <br><br> काल्पनिक परिस्थिती प्रत्यक्षात घडली नाही अशा परिस्थितीत आहेत. येशूने इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करणाऱ्या लोकांचे काय होईल याचा विचार करण्यासाठी येशूने एक विशिष्ट प्रकारच्या काल्पनिक परिस्थितीचा वापर केला (लूक 1 9: 1-2] (./01.एमडी)) आणि दुसऱ्या शिष्यांना धिक्कारणे कारण त्यांच्याकडे थोडे विश्वास नव्हता ([लूक 1 9: 6] (../../ luk / 1 9 / 06.md)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br><br> ### अलंकारिक प्रश्न <br><br> येशूने आपल्या शिष्यांना तीन प्रश्नांची ([लूक 17: 7-9] (./ 07.md)) त्यांना शिकवण्यासाठी सांगितले की जे लोक त्याची सेवा करतात ते केवळ नीतिमान आहेत त्याच्या कृपेमुळे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 17 : 22] (../../ luk / 17 / 22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास येतो: ""जो कोणी आपले जीवन घेण्याचा प्रयत्न करतो तो त्यास गमावेल पण जो कोणी त्याचा जीव गमावतो तो वाचवेल"" ([लूक 17:33] (../../ luk / 17 / 33.md)) <br>"
"LUK"	17	1	"ls87"			0	"Connecting Statement:"	"येशू शिकवत राहतो, पण त्याने आपले लक्ष त्याच्या शिष्यांनकडे परत दिलेले आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवसात [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे."
"LUK"	17	1	"ej1e"			0	"It is certain there will be things that can cause us to sin"	"लोकांना पाप करायला लावणाऱ्या गोष्टी नक्कीच घडतील"
"LUK"	17	1	"zck5"			0	"to that person through whom they come"	"ज्याला परीक्षेचा त्रास होतो किंवा ""ज्याला लोक मोह होऊ लागतात अशा कोणत्याही व्यक्तीला"""
"LUK"	17	2	"dvz5"	"figs-explicit"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα"	1	"It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble."	"येशूने स्पष्ट केले पाहिजे की येशू लोकांना समुद्रापर्यंत फेकण्याच्या तुलनेत लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या गळ्यात एक जात्याची तळी टाकून त्याला समुद्रात फेकून देणार नाही, त्याऐवजी मी त्याला अधिक शिक्षा देईन. कारण त्याने या लहान मुलांपैकी एकाला अडखळण केल आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	2	"bf3k"	"figs-hypo"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ"	1	"It would be better for him if"	"हे एक काल्पनिक परिस्थितीचा परिचय देते. याचा अर्थ असा की या व्यक्तीने लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल तर ते समुद्रात बुडलेले असेल तर ते वाईट होईल. कोणीही त्याच्या मानेभोवती दगड ठेवला नाही आणि येशू असे करणार नाही असे कोणीही म्हणत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	2	"uk6e"	"figs-activepassive"	"λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται"	1	"a millstone were put around his neck and he were thrown"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर त्यांनी त्याच्या मानेभोवती एक दगड बांधला आणि त्याला फेकून देईल"" किंवा ""कोणीतरी त्याच्या मानाने एक जड दगड ठेवून त्याला धक्का दिला तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	2	"uj1r"	"figs-gendernotations"		0	"for him ... his neck ... he were ... he should"	"हे शब्द स्त्रियांना तसेच पुरुषांना, कोणालाही संदर्भित करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	17	2	"gr89"		"λίθος μυλικὸς"	1	"a millstone"	"गव्हाचे धान्य पीठ मळण्यासाठी वापरलेला हा एक, मोठा गोलाकार दगड आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड"""
"LUK"	17	2	"xm7x"		"τῶν μικρῶν τούτων"	1	"these little ones"	"येथे असे लोक आहेत ज्यांचे विश्वास अजूनही कमकुवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे लोक ज्याची श्रद्धा लहान आहेत"""
"LUK"	17	2	"k9xl"		"σκανδαλίσῃ"	1	"to stumble"	"हे अनावश्यक पापांचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप"""
"LUK"	17	3	"hyn8"		"ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου"	1	"If your brother sins"	"हे एक सशर्त विधान आहे जे कदाचित भविष्यात होणार्या घटनेविषयी बोलते."
"LUK"	17	3	"kkp3"		"ὁ ἀδελφός σου"	1	"your brother"	"भावाचा येथे समान विश्वास असलेल्या एखाद्याच्या अर्थाने वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सहकारी विश्वासणारा"""
"LUK"	17	3	"p35i"		"ἐπιτίμησον αὐτῷ"	1	"rebuke him"	"त्याला ठामपणे सांगा की त्याने जे केले ते चुकीचे आहे किंवा ""त्याला सुधारित करा"""
"LUK"	17	4	"x8a3"	"figs-hypo"	"ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ"	1	"If he sins against you seven times"	"ही एक काल्पनिक भविष्यातील परिस्थिती आहे. हे कधीही होऊ शकत नाही, परंतु तसे केल्यासही येशू लोकांना क्षमा करण्यास सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	4	"k5va"	"figs-explicit"	"ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις"	1	"seven times in the day, and seven times"	"पवित्र शास्त्रामधील सातवा क्रमांक संपूर्णतेसाठी प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""दिवसातून अनेक वेळा आणि प्रत्येक वेळी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	5	"s4dy"			0	"General Information:"	"शिष्य त्याच्याशी बोलतात म्हणून येशूच्या शिकवणींमध्ये थोडासा विराम आहे. मग येशू शिक्षण सुरु ठेवतो."
"LUK"	17	5	"pji3"		"πρόσθες ἡμῖν πίστιν"	1	"Increase our faith"	"कृपया आम्हाला अधिक विश्वास द्या किंवा ""आमच्या विश्वासावर अधिक विश्वास जोडा"""
"LUK"	17	6	"ep7z"	"figs-simile"	"εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν"	1	"If you had faith like a mustard seed, you"	"मोहरीचे बी एक खूप लहान बि आहे. येशूचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे अगदी थोडासा विश्वास नाही. पर्यायी अनुवाद: ""जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्यासारखा लहान असला तरीही तुम्ही"" किंवा ""तुमचा विश्वास मोहरीच्या बिया जितका मोठा नाही-पण जर तो होता तर तुम्ही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	6	"i31l"	"translate-unknown"	"συκαμίνῳ"	1	"mulberry tree"	"जर अशा प्रकारची झाडे परिचित नसतील तर दुसर्या प्रकारचे झाड वापरणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""वृक्ष"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	17	6	"ky7z"	"figs-activepassive"	"ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ"	1	"Be uprooted, and be planted in the sea"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला उपटा आणि स्वतःला समुद्रात लावा"" किंवा ""आपली मुळे जमिनीतून बाहेर काढा आणि आपली मुळे समुद्रात रुजवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	6	"g53n"		"ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν"	1	"it would obey you"	"झाड तुझी आज्ञा मानेल. हा परिणाम सशर्त आहे. जर त्यांचा विश्वास असेल तरच हे घडेल.
LUK	17	7	dk3q	figs-rquestion		0	But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?	दासाने आपल्या भूमिकेविषयी विचार करण्यास मदत करण्यासाठी येशूने शिष्यांना एक प्रश्न विचारला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपल्यापैकी कोणी नाही ... ... मेंढी म्हणेल ... खाण्यासाठी खाली बस."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	7	va34		δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα	1	a servant plowing or keeping sheep	जो शेतकरी आपल्या शेताची नागरणी करतो किवा तो तुझ्या मेंढरांची काळजी घेतो"
"LUK"	17	8	"iw9j"	"figs-rquestion"		0	"Will he not say to him ... eat and drink'?"	"शिष्य दुसऱ्या एका प्रश्नाचा उपयोग करतात, जी शिष्यांना खरंतर सेवकांचा कसा उपयोग करेल. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो नक्कीच त्याला सांगेल ... खा आणि पिणे"" ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	8	"kr7u"	"figs-explicit"		0	"put a belt around your clothes and serve me"	"आपले कपडे आपल्या कमरवर बांधून माझी सेवा करा किंवा ""योग्य प्रकारे कपडे परिधान करा आणि माझी काळजी घ्या."" लोक त्यांच्या कपड्यांना त्यांच्या कंबरेला बांधतील जेणेकरून ते काम करीत असताना त्यांचे कपडे त्यांच्या मार्गावर जाणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	8	ds77		καὶ ... μετὰ	1	Then afterward	मग तुम्ही माझी सेवा केल्यानंतर"
"LUK"	17	9	"sby7"			0	"Connecting Statement:"	"येशू शिक्षण संपवतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे."
"LUK"	17	9	"jn5s"	"figs-rquestion"		0	"He does not thank the servant ... commanded, does he?"	"लोक सेवकांशी कसे वागतात हे दाखविण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो नोकरचे आभार मानणार नाही.....आज्ञा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	9	"a1fm"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα"	1	"the things that were commanded"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ज्या गोष्टी करण्याची आज्ञा केली त्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	9	"qs51"			0	"does he?"	"बरोबर? किंवा ""हे खरे नाही का?"""
"LUK"	17	10	"kze9"	"figs-you"	"καὶ ὑμεῖς"	1	"you also"	"येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, म्हणूनच भाषेच्या ""बहुतेक"" प्रकारचे बहुभाषिक रूप ते वापरेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	17	10	"ub27"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα ὑμῖν"	1	"that you are commanded"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुला आज्ञा दिली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	10	"dga7"	"figs-hyperbole"	"δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν"	1	"We are unworthy servants"	"हे प्रशंसा करण्यासारखे आहे की त्यांनी स्तुतीसाठी योग्य काहीही केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही सामान्य गुलाम आहोत"" किंवा ""आम्ही आपले सेवक आपल्या स्तुतीस पात्र नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	17	11	"zv5b"	"writing-background"		0	"General Information:"	"येशू 10 कुष्ठरोगी पुरुष बरे करतो. 11 आणि 12 वचनांच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि घटनांचा देखावा उभारते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	17	11	"g442"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	17	11	"f5rk"		"ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ"	1	"as he traveled to Jerusalem"	"येशू आणि शिष्य यरुशलेमला जात होते म्हणून"
"LUK"	17	12	"h924"		"τινα κώμην"	1	"a certain village"	"हे वाक्य गांव ओळखत नाही."
"LUK"	17	12	"d9mg"	"figs-activepassive"		0	"there he was met by ten men who were lepers"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" किंवा ""कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	12	"i1sc"	"figs-explicit"		0	"They stood far away from him"	"हा एक सन्माननीय हावभाव होता कारण कुष्ठरोग्यांना इतर लोकांकडे जाण्याची परवानगी नव्हती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	13	"l1j4"	"figs-idiom"	"αὐτοὶ ἦραν φωνὴν"	1	"they lifted up their voices"	"""आवाज उठवण्यासाठी"" ही म्हण म्हणजे मोठ्याने बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी मोठ्याने आवाज दिला"" किंवा ""त्यांनी मोठ्याने बोलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	17	13	"fsn5"	"figs-explicit"	"ἐλέησον ἡμᾶς"	1	"have mercy on us"	"ते विशेषतः बरे होण्यासाठी विचारत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला बरे करुन दया दाखवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	14	"mrx8"	"figs-explicit"	"ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν"	1	"show yourselves to the priests"	"कुष्ठरोग्यांना कुष्ठरोग बरा झाला हे सत्यापित करणे आवश्यक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकांना दाखवा म्हणजे ते आपले परीक्षण करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	14	"jpk2"	"figs-explicit"	"τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς, ἐκαθαρίσθησαν"	1	"they were cleansed"	"लोक बरे झाले तेव्हा ते यापुढे अशुद्ध नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले आणि त्यामुळे स्वच्छ झाले"" किंवा ""त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	15	"tdt1"		"ἰδὼν ὅτι ἰάθη"	1	"saw that he was healed"	"त्याला कळले की तो बरा झाला आहे किंवा ""येशूने त्याला बरे केले हे समजले"""
"LUK"	17	15	"x5ja"		"ἰάθη, ὑπέστρεψεν"	1	"he turned back"	"तो येशूकडे परत गेला"
"LUK"	17	15	"pe1z"		"μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"with a loud voice glorifying God"	"आणि मोठ्याने देवाला गौरव दिले"
"LUK"	17	16	"ca9n"	"translate-symaction"	"ἔπεσεν ... παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ"	1	"He fell down at Jesus' feet"	"त्याने गुडघे टेकले आणि आपला चेहरा येशूच्या पायाजवळ ठेवला. येशूचे सन्मान करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	17	17	i6cu			0	Connecting Statement:	10 कुष्ठरोग्यांना बरे करणारा येशू या घटनेचा हा भाग आहे.
LUK	17	17	hfa2	figs-explicit	δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Then Jesus said	येशूने जे केले त्याविषयी येशूने उत्तर दिले, पण तो त्याच्या सभोवतालच्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू लोकांना म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	17	cvb2	figs-rquestion	οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν	1	Were not the ten cleansed?	हे तीन अनैतिक प्रश्नांपैकी पहिले आहे. येशूने आपल्या सभोवतालचे लोक दर्शविण्याकरिता त्यांचा उपयोग केला तेव्हा तो आश्चर्यचकित आणि निराश झाला की, दहा पुरुषांपैकी फक्त एक देवच त्याचे गौरव करण्यासाठी परत आले. वैकल्पिक अनुवादः ""दहा पुरुष बरे झाले."" किंवा ""देवाने दहा पुरुष बरे केले."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	17	w8y3	figs-rquestion		0	Where are the nine?	इतर नऊ परत का आले नाहीत? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर नऊ माणसेसुद्धा परत आली पाहिजे ."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	rxh9	figs-rquestion	οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?	हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कोणीही नाही पण हा परदेशी व्यक्ती देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला"" किंवा ""देवाने दहा माणसांना बरे केले, परंतु केवळ हा परराष्ट्रीय देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	x64q		ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	this foreigner	शमरोन्याचे गैर-यहूदी पूर्वज होते आणि त्यांनी त्याच पद्धतीने यहूदी देवाची पूजा केली नाही.
LUK	17	19	n2ce	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has made you well	तुझ्या विश्वासामुळे तु बरे झालास . ""विश्वासाची"" ची कल्पना ""विश्वास"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बारा झाला आहेस "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	20	v1jb			0	General Information:	हि घटना कोठे होते हे आम्हाला माहिती नाही;एके दिवशी जेव्हा येशू परुश्यांशी बोलत होता तेव्हा हे सर्व साधारण घडले .
LUK	17	20	lvu1	writing-newevent	ἐπερωτηθεὶς ... ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,	ही नवीन प्रसंगाची सुरुवात आहे. काही भाषांतरे ""एके दिवशी"" किंवा ""एकदा""असे सुरु करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""एके दिवशी परुश्यांनी येशूला विचारले, 'देवाचे राज्य कधी येईल?'"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]
LUK	17	20	yc3i	figs-explicit	οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως	1	The kingdom of God does not come with careful observing	लोकांना असे वाटले की ते येणाऱ्या राज्याची चिन्हे पाहण्यास सक्षम असतील. चिन्हांची कल्पना स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य चिन्हांनी येऊ शकत नाही ज्याचे लोक निरीक्षण करतात "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	21	xpi7	figs-abstractnouns		0	the kingdom of God is within you	""साम्राज्य"" नावाची कल्पना ""नियम"" क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुमच्यामध्ये राज्य करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	21	xj7z			0	the kingdom of God is within you	येशू धार्मिक पुढार्यांशी बोलत होता जे त्याचे विरोधी होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""तुम्ही"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य लोकांमध्ये आहे"" किंवा 2) ""आत"" याचा अर्थ ""मध्ये"" असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे"""
"LUK"	17	22	"e8uu"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला."
"LUK"	17	22	"x3y2"	"figs-metaphor"	"ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε"	1	"The days are coming when"	"दिवसांची कल्पना लवकरच येणाऱ्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक वेळ येत आहे"" किंवा ""लवकरच"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	17	22	"v2i3"		"ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν"	1	"you will desire to see"	"आपल्याला खूप पहाण्याची इच्छा असेल किंवा ""आपण अनुभव घेऊ इच्छिता"""
"LUK"	17	22	"ly8x"	"figs-explicit"	"μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"one of the days of the Son of Man"	"हे देवाचे राज्य संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एके दिवशी मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	22	"z11c"	"figs-123person"	"τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	17	22	"x7sq"			0	"but you will not see it"	"तुम्ही ते अनुभवणार नाही"
"LUK"	17	23	"dp8g"	"figs-explicit"	"ἰδοὺ‘, ἐκεῖ ... ἰδοὺ‘, ὧδε"	1	"Look, there! Look, here!"	"हे मसीहा शोध दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाहा, मसीहा तिथे आहे! तो येथे आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	23	"kjy2"	"figs-explicit"	"μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε"	1	"do not go out or run after them"	"बाहेर जाण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्याकडे पाहण्यास त्यांच्याबरोबर जाऊ नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	24	"i5rz"	"figs-simile"	"ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα"	1	"for as the lightning shines brightly"	"मनुष्याचा पुत्र येत असेल, तो वीजेप्रमाणे दिसतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जसजसे दिसायला लागते त्या प्रत्येकासाठी दिवे दृश्यमान असतात"" आणि ""किंवा"" जशी वीज अचानक दिसते म्हणून ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	17	24	"h9tv"	"figs-explicit"		0	"so will the Son of Man be in his day"	"याचा अर्थ देवाच्या भविष्याशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र राज्य करण्यास येईल त्या दिवशी असे होईल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	25	"csa3"	"figs-123person"	"πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν"	1	"But first he must suffer"	"पण मनुष्याच्या पुत्राला पहिल्याने त्रास देणे आवश्यक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	25	dp8a	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	be rejected by this generation	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या पिढीच्या लोकांनी त्याला नाकारले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	26	d2ne			0	As it happened ... even so will it also happen	लोक काही गोष्टी करत होते ... लोकही त्याच गोष्टी करत असत"
"LUK"	17	26	"v1sr"		"ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε"	1	"in the days of Noah"	"देवाने नोहाच्या जीवनात जगाच्या लोकांना दंड देण्याआधी ""नोहाच्या दिवसांत"" असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा नोहा जिवंत होता"""
"LUK"	17	26	"ktl1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις ... τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"in the days of the Son of Man"	"""मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात"" मनुष्याचा पुत्र येईल त्या काळाच्या संदर्भात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"""
"LUK"	17	27	"eu24"			0	"They ate, they drank, they married, and they were given in marriage"	"लोक साधारण गोष्टी करत होते. त्यांना माहीत नव्हते की देव त्यांचा न्याय करणार आहे."
"LUK"	17	27	"uh5k"	"figs-activepassive"	"ἐγαμίζοντο"	1	"they were given in marriage"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पालकांनी आपल्या मुलींना पुरुषांशी लग्न करण्याची परवानगी दिली होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	27	"hb8s"		"τὴν κιβωτόν"	1	"the ark"	"जहाज किंवा ""दंड"""
"LUK"	17	27	"qt8b"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"यात नोहा व त्याचे कुटुंब तारवात होते याचा समावेश नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे तारवात नव्हते त्या सर्वांचा नाश केला"""
"LUK"	17	28	"u93v"			0	"they were eating and drinking"	"सदोमचे लोक खात व पीत होते"
"LUK"	17	29	"gp77"		"ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ"	1	"it rained fire and sulfur from heaven"	"आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला"
"LUK"	17	29	"skp4"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"यात लोट आणि त्याचे कुटुंब समाविष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहरात राहणाऱ्यांचा नाश झाला"""
"LUK"	17	30	"w3uh"	"figs-explicit"		0	"After the same manner it will be"	"ते असेच होईल. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे लोक तयार होणार नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	30	v9ki	figs-activepassive		0	in the day that the Son of Man is revealed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	30	pfe1	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	the Son of Man is revealed	येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पुत्र, प्रकट झालो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	31	i9eq		ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω	1	do not let him who is on the housetop go down	जो कोणी छपरावर असेल त्याने खाली जाऊ नये किंवा ""जर कोणी त्याच्या घराच्या छतावर असेल तर त्याने खाली जाऊ नये"""
"LUK"	17	31	"ep81"		"ἐπὶ τοῦ δώματος"	1	"on the housetop"	"त्यांचे घराचे छप्पर सपाट होते आणि लोक त्यांच्या वर चालायचे किंवा बसू शकले."
"LUK"	17	31	"jj9c"		"τὰ σκεύη αὐτοῦ"	1	"his goods"	"त्याची मालमत्ता किंवा ""त्याची वस्तू"""
"LUK"	17	31	"suh5"	"figs-explicit"	"ἐπιστρεψάτω"	1	"return"	"काहीही मिळविण्यासाठी ते घरी परतले नाहीत. ते लवकर पळून गेले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	32	"fz8m"	"figs-ellipsis"	"μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ"	1	"Remember Lot's wife"	"लोटाच्या पत्नीला काय झाले ते लक्षात ठेवा ही एक चेतावणी आहे. तिने सदोमकडे वळून पाहिले आणि देवाने तिला सदोम लोकांबरोबर दंड दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोटाच्या बायकोने जे केले ते करू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	33	d9fl		ὃς ... ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν	1	Whoever seeks to gain his life will lose it	जे लोक त्यांचे जीवन वाचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना ते गमावतील किंवा ""जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्यास वाचवण्याचा प्रयत्न करेल तो आपला जीव गमावेल"""
"LUK"	17	33	"kvw6"			0	"but whoever loses his life will save it"	"पण जे लोक त्यांचे जीवन गमावतात त्यांचे रक्षण होईल किंवा ""पण जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्याकडे दुर्लक्ष करेल तो आपला जीव वाचवेल"""
"LUK"	17	34	"p84l"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"येशू आपल्या शिष्यांना संबोधित करीत आहे म्हणून तो जे काही सांगतो ते महत्त्वपूर्णतेवर भर देतो."
"LUK"	17	34	"j3b6"		"ταύτῃ τῇ νυκτὶ"	1	"in that night"	"जर मनुष्याचा पुत्र रात्रीच्या वेळी आला तर त्याचा काय अर्थ होतो?"
"LUK"	17	34	"c8ba"		"ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς"	1	"there will be two people in one bed"	"या दोन लोकांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना घेऊन जाण्यात येईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील."
"LUK"	17	34	"at99"		"κλίνης"	1	"bed"	"बिछाना किंवा ""पलंग"""
"LUK"	17	34	"e9hj"	"figs-activepassive"	"ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται"	1	"One will be taken, and the other will be left"	"एक व्यक्ती घेतली जाईल आणि दुसरी व्यक्ती मागे राहिल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव एक व्यक्ती घेईल आणि दुसरीला मागे सोडून देईल"" किंवा ""देवदूत एक घेईल आणि दुसऱ्याला मागे सोडून जातील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	35	il9v		ἔσονται δύο ἀλήθουσαι	1	There will be two women grinding together	या दोन महिला किंवा त्यांच्या क्रियाकलापांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना दूर नेले जाईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.
LUK	17	35	t4zn		ἀλήθουσαι	1	grinding together	एकत्र धान्य दळतील"
"LUK"	17	37	"c54n"			0	"General Information:"	"शिष्य येशूला त्याच्या शिकवणीबद्दल एक प्रश्न विचारतात आणि तो त्यांना उत्तर देतो."
"LUK"	17	37	"wmg6"		"ποῦ, Κύριε"	1	"Where, Lord?"	"प्रभू, हे कोठे होईल?"
"LUK"	17	37	"fen1"	"writing-proverbs"		0	"Where there is a body, there will the vultures also be gathered together"	"वरवर पाहता ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""ते उघड होईल"" किंवा ""जेव्हा हे होते तेव्हा आपल्याला ते कळेल."" वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे गिधाडे गोळा करतात तसे दर्शवितो की तेथे एक मृतदेह आहे, म्हणून या गोष्टी दर्शवितात की मनुष्याचा पुत्र येत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	17	37	"m6ca"	"translate-unknown"	"ἀετοὶ"	1	"vultures"	"गिधाडे मोठे पक्षी आहेत जे एकत्र येतात आणि मृत शरीराचे मांस खातात. आपण या पक्ष्यांचा या प्रकारे वर्णन करू शकता किंवा असे करणार्या स्थानिक पक्ष्यांचा शब्द वापरू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	18	"intro"	"v92v"			0		"# लूक 18 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने दोन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 18: 1-8] (./01.एमडी) आणि [लूक 18: 9 -14] (./0 9 .एमडी)) आणि नंतर शिकवले की त्याच्या अनुयायांना नम्र असणे आवश्यक आहे ([लूक 18: 15-17] (./ 15. एमडी)), गरीबांच्या मदतीसाठी मालकी असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा वापर करण्यासाठी ([लूक 18: 18-30] (./18 (लूक 18: 31-34) (./31.एमडी)), नंतर ते सर्व यरुशलेमकडे चालू लागले आणि येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे केले (लूक 18: 35-43] (./35.एमडी)). <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### न्यायाधीश<br><br> लोकांनी न्यायाधीशांनी नेहमीच जे योग्य ते सांगितले ते करणे आणि इतर लोकांनी काय केले हे सुनिश्चित करण्यासाठी न्यायाधीशांनी अपेक्षा केली बरोबर होते परंतु काही न्यायाधीशांना योग्य ते करण्याची किंवा इतरांनी योग्य असल्याची खात्री करुन घेण्याची काळजी घेतली नाही. येशूने अशा प्रकारच्या न्यायाधीशाला अन्यायी असे म्हटले. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) <br><br> ### परुशी व कर गोळा करणारे <br><br> परुश्यांनी विचार केला की ते स्वतः चांगले धार्मिक लोकांचे चांगले उदाहरण आहेत आणि ते असे मानतात की जकातदार सर्वात अनीतिमान पापी होते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 18 : 8] (../../ luk / 18 / 08.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
"LUK"	18	1	"r26t"	"figs-parables"		0		"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक दृष्ठांत सांगू लागला. [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू होणारी हीच कथा आहे. वचन 1 येशू सांगणार असलेल्या दृष्टान्ताचे वर्णन देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	1	"w7ar"		"ἔλεγεν δὲ"	1	"Then he"	"मग येशू"
"LUK"	18	2	"l2qr"		"λέγων"	1	"saying"	"एक नवीन वाक्य येथे सुरू होऊ शकते: ""तो म्हणाला"""
"LUK"	18	2	"ph5w"	"writing-intro"	"τινι πόλει"	1	"a certain city"	"येथे ""निश्चित शहर"" हा श्रोत्याला माहित आहे की खालील गोष्टींचे वर्णन शहरामध्ये होते, परंतु शहराचे नाव महत्वाचे नसते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]])"
"LUK"	18	2	"d77j"		"ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος"	1	"did not respect people"	"इतर लोकांना काळजी नाही"
"LUK"	18	3	"ie2v"	"writing-participants"	"χήρα δὲ ἦν"	1	"Now there was a widow"	"येशू या कथेतील एक नवीन पात्राची ओळख या वाक्यातून करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	18	3	"jhk6"		"χήρα"	1	"widow"	"विधवा एक अशी स्त्री आहे जिचे पती मरण पावले आहेत आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही. येशूचे ऐकणाऱ्यांनी तिच्या बद्दल असा विचार केला असता जे तिला हानी पोहचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून संरक्षण करण्यासाठी कोणीही नव्हते."
"LUK"	18	3	"xfg3"		"ἤρχετο πρὸς αὐτὸν"	1	"she came often to him"	"""त्याला"" हा शब्द न्यायाधीशाचा संदर्भ देतो."
"LUK"	18	3	"kj2l"		"ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ"	1	"Help me get justice against"	"मला विरुद्ध एक न्याय द्या"
"LUK"	18	3	"xc7k"		"τοῦ ἀντιδίκου μου"	1	"my opponent"	"माझे शत्रू किंवा ""जो मला त्रास देण्याचा प्रयत्न करीत आहे."" हे खटल्यात एक विरोधी आहे. विधवा या माणसावर खटला चालवत आहे किंवा माणूस विधवावर खटला चालवत आहे हे स्पष्ट नाही.
LUK	18	4	bh3q	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1	man	हे सर्वसाधारणपणे ""लोकाना "" येथे संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	18	5	v9uu		παρέχειν μοι κόπον	1	causes me trouble	मला सतावते"
"LUK"	18	5	"cf4e"		"ὑπωπιάζῃ με"	1	"wear me out"	"मला थकवणारे"
"LUK"	18	5	"ub29"		"εἰς τέλος ἐρχομένη"	1	"by her constant coming"	"सतत माझ्याकडे येत आहे"
"LUK"	18	6	"ku2r"			0	"General Information:"	"येशूने आपला दृष्टांत सांगून पूर्ण केले आहे आणि आता त्याच्या शिष्यांना हे सांगून टाकत आहे."
"LUK"	18	6	"die9"			0	"Connecting Statement:"	"या वचनामधील दृष्टांत [लूक 18: 1-5] (../18 / 01.एमडी) मध्ये स्पष्टीकरण म्हणून पाहिले पाहिजे."
"LUK"	18	6	"t9mg"		"ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει"	1	"Listen to what the unjust judge says"	"अन्यायी न्यायाधीशाने काय म्हटले याचा विचार करा. अशा प्रकारे हे भाषांतर करा की लोकांना येशू काय म्हणाला हे आधीच सांगितले आहे.
LUK	18	7	qd49		ὁ δὲ Θεὸς	1	Now	हा शब्द सूचित करतो की येशूने दृष्टान्ताचा अंत केला आहे आणि त्याचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सुरवात केली आहे.
LUK	18	7	t1sk	figs-rquestion		0	will not God also bring ... night?	येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव सुद्धा नक्कीच रात्री ...!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	7	e2lv		τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ	1	his chosen ones	ज्या लोकांना त्याने निवडले"
"LUK"	18	7	"ljb4"	"figs-rquestion"	"μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς"	1	"Will he delay long over them?"	"येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""तो नक्कीच त्यांच्यावर जास्त विलंब करणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"zi1f"	"figs-rquestion"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς"	1	"when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?"	"येशूने हा प्रश्न विचारला आहे जेणेकरुन त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी असे विचार करणे थांबेल की ज्यांना न्याय मिळण्यासाठी ज्यांना बोलावले जाते त्यांना मदत करण्यास देव धीमे आहे आणि समजेल की खरी समस्या अशी आहे की त्यांना देवावर विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तुम्हाला खात्री पटवून देण्याची गरज आहे की त्याच्यावर खरोखरच विश्वास आहे."" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तो विश्वास ठेवणारे काही लोक शोधील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"inw3"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει"	1	"the Son of Man comes, will he indeed find"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र येतो तेव्हा, मला खरोखरच सापडेल का"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	9	"n2b5"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशुने स्वतःला नीतिमान ठरवण्यास सांगितले होते अशा काही लोकांना दुसऱ्या दृष्टान्तात सांगण्यास सुरुवात केली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	9	"kd34"		"εἶπεν δὲ"	1	"Then he"	"मग येशू"
"LUK"	18	9	"pmp1"		"πρός τινας"	1	"to some"	"काही लोकांना"
"LUK"	18	9	"b6zy"		"τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι"	1	"who were persuaded in themselves that they were righteous"	"ज्यांना स्वतःची खात्री पटली की ते नीतिमान होते किंवा ""ते मानतात की ते नीतिमान होते"""
"LUK"	18	9	"rs6q"		"ἐξουθενοῦντας"	1	"despised"	"जोरदार नापसंत किंवा तिरस्कार"
"LUK"	18	10	"qp39"		"εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"into the temple"	"मंदिराच्या आंगनमध्ये"
"LUK"	18	11	"mi9g"			0	"The Pharisee stood and prayed these things about himself"	"या वाक्यांशातील ग्रीक मजकूराचा अर्थ स्पष्ट नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""परुशी उभा राहिला आणि या मार्गाने स्वतःविषयी प्रार्थना केली"" किंवा 2) ""परुशी स्वतः उभा राहिला आणि प्रार्थना केली."""
"LUK"	18	11	"lud3"		"ἅρπαγες"	1	"robbers"	"लुटारु लोक असे लोक असतात जे इतर लोकांना फसविण्यास किंवा इतरांना चोरी करण्यास नकार देण्याद्वारे धमकावतात किंवा इतरांची चोरी करतात."
"LUK"	18	11	"z78w"	"figs-explicit"	"ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης"	1	"or even like this tax collector"	"परुशी विश्वास ठेवतात की कर गोळा करणारे लोक दुष्ट, अनीतिमान लोक आणि व्यभिचारी लोकांसारखेच पापी होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि मी निश्चितपणे या पापपूर्ण कर जकातदाराप्रमाणे नाही जो लोकांना फसवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	12	"ru63"		"πάντα, ὅσα κτῶμαι"	1	"all that I get"	"मी कमावतो त्या सर्व गोष्टी"
"LUK"	18	13	"c2wf"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याचा दृष्ठांत सांगणे संपवतो. 14 व्या वचनात तो दृष्टांत काय शिकवते त्याविषयी त्याने सांगितले."
"LUK"	18	13	"c37t"		"μακρόθεν ἑστὼς"	1	"standing at a distance"	"तो परुश्यापासून दूर उभा राहिला. हे नम्रतेचे चिन्ह होते. त्याला परुश्याच्या जवळ असणे योग्य वाटले नाही.
LUK	18	13	qtt7	figs-idiom	τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν	1	lift up his eyes to heaven	""त्याचे डोळे वर उचलणे"" म्हणजे काहीतरी पाहण्यासारखे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वर्ग दिशेने पहा"" किंवा ""वरवर पाहता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	18	13	c7x7	translate-symaction	ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ	1	hit his breast	हा महान दुःखाचा एक भौतिक अभिव्यक्ती आहे आणि या माणसाची पश्चात्ताप आणि नम्रता दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिच्या छातीत दुखणे दर्शविण्यासाठी तिच्या छातीवर मारा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	18	13	mx5p		ὁ ... Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ	1	God, have mercy on me, a sinner	देवा, कृपया माझ्यावर दयाळू राहा. मी पापी आहे किंवा ""देव, कृपया मी अनेक पाप केले असले तरी माझ्यावर दया करा"""
"LUK"	18	14	"s1yr"	"figs-explicit"	"κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"this man went back down to his house justified"	"ओ नीतिमान ठरला कारण देवाने त्याच्या अपराधांची क्षमा केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने जकातदाराला क्षमा केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	14	"qrg3"	"figs-explicit"	"παρ’ ἐκεῖνον"	1	"rather than the other"	"इतर मनुष्याऐवजी किंवा ""इतर मनुष्यापेक्षा"" नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु देवाने परुश्याला क्षमा केली नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	k9xf		ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	because everyone who exalts himself	या वाक्यांशाद्वारे, येशू सांगतो की हि कथा त्या सामान्य तत्त्वाचे वर्णन करते.
LUK	18	14	n7xr	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विनम्र होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	14	uuc5	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव मोठ्या मानाने सन्मानित करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	15	udh7			0	Connecting Statement:	[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढचीघटना आहे. येशू मुलांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याविषयी बोलतो.
LUK	18	15	fuj3			0	touch them, but	हे वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते: ""त्यांना स्पर्श करा."" परंतु """
"LUK"	18	15	"kxd9"		"ἐπετίμων αὐτοῖς"	1	"they rebuked them"	"पालकांनी आपल्या मुलांना येशूकडे आणण्यापासून शिष्यानी थांबविण्याचा प्रयत्न केला"
"LUK"	18	16	"y3qg"		"ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ"	1	"Jesus called them to him"	"येशूने लोकांना आपल्या मुलांना त्याच्याकडे आणण्यासाठी सांगितले"
"LUK"	18	16	"j8x3"	"figs-parallelism"	"ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά"	1	"Permit the little children to come to me, and do not forbid them"	"या दोन वाक्यांत समान अर्थ आहे आणि ते जोर देण्यासाठी एकत्र केले जातात. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण मुलांना माझ्याजवळ येऊ द्यावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	18	16	"u7sq"	"figs-simile"	"τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν"	1	"belongs to such ones"	"हे एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लहान मुलांप्रमाणेच लोक आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	18	17	"p5lq"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"नक्कीच मी तुम्हाला सांगतो. येशूने या अभिवचनाचा उपयोग जे काही बोलण्याबद्दल होते त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला.
LUK	18	17	ar8e	figs-simile	ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ ... αὐτήν	1	whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it	देवावर विश्वास आणि नम्रतेने लोकांनी त्याचे राज्य स्वीकारण्याची आवश्यकता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करू इच्छितो त्याने मुलासारखा विश्वास आणि विनयशीलता प्राप्त करणे गरजेचे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	18	f96l			0	Connecting Statement:	[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढची घटना आहे. येशू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणाऱ्या एका शासकाशी बोलू लागला.
LUK	18	18	a5qz	writing-participants	τις ... ἄρχων	1	A certain ruler	या कथेमध्ये एक नवीन पात्रची ओळख करते. ते केवळ त्याच्या स्थितीनुसार ओळखते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	18	d6kf		τί ποιήσας	1	what must I do	मला काय करावे लागेल किंवा ""माझ्याकडून काय आवश्यक आहे"""
"LUK"	18	18	"xrs8"	"figs-metaphor"	"ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω"	1	"inherit eternal life"	"असे जीवन मिळेल जे संपत नाही. ""वारसा"" हा शब्द सामान्यतः एखाद्या मालमत्तेचा संदर्भ देते ज्याला तो मरण पावल्यावर आपल्या मुलाला सोडून जातो. म्हणूनच, या रूपकाचा असा अर्थ असू शकतो की तो स्वत: ला भगवंताचा पुत्र समजला आणि त्याला अनंतकाळचे जीवन देण्याची देवाची इच्छा होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	18	19	fxi2	figs-rquestion		0	Why do you call me good? No one is good, except God alone	येशू हा प्रश्न विचारतो कारण त्याला माहीत आहे की शासक 18 व्या वचनातील शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देणार नाही कारण तो प्रश्न त्याला आवडणार नाही. शासकाने येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्याची अपेक्षा केली नाही. शासकाने हे समजून घ्यावे की, शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यापासून येशूने उत्तर दिले आहे, जो एकटाच चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हाला माहीत आहे की कोणीही देव नाही तरच चांगले आहे, म्हणून मला चांगले म्हणायचे आहे की भगवंताशी माझी तुलना करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	20	a9te		μὴ ... φονεύσῃς	1	do not kill	खून करू नका"
"LUK"	18	21	"m5qf"		"ταῦτα πάντα"	1	"All these things"	"या सर्व आज्ञा"
"LUK"	18	22	"e8il"			0	"When Jesus heard that"	"जेव्हा त्या मनुष्याला येशूने बोलताना ऐकले"
"LUK"	18	22	"hzv4"		"εἶπεν αὐτῷ"	1	"he said to him"	"त्याने त्याला उत्तर दिले"
"LUK"	18	22	"t2cw"		"ἔτι ἕν σοι λείπει"	1	"One thing you still lack"	"आपल्याला अद्याप आणखी एक गोष्ट करायची आहे किंवा ""आपण अद्याप पूर्ण केले नाही असे एक गोष्ट आहे"""
"LUK"	18	22	"d3ar"		"πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον"	1	"sell all that you have"	"आपली सर्व मालमत्ता विकून टाका किंवा ""आपल्या मालकीची सर्व वस्तू"" विकून टाका"
"LUK"	18	22	"c4s5"			0	"distribute it to the poor"	"गरीब लोकांना पैसे द्या"
"LUK"	18	22	"hy6a"		"δεῦρο, ἀκολούθει μοι"	1	"come, follow me"	"माझ्या शिष्य म्हणून माझ्याबरोबर ये"
"LUK"	18	24	"qcm7"	"figs-exclamations"		0	"How difficult it is ... kingdom of God!"	"हे एक उद्गार आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे फारच कठीण आहे ... देवाचे राज्य!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	18	25	"hdz1"	"figs-hyperbole"	"κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν"	1	"a camel to go through a needle's eye"	"सुईच्या डोळ्यातून उंट जाने अशक्य आहे. येशू कदाचित अतिशयोक्ती वापरत असावा याचा अर्थ श्रीमंतास देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे अत्यंत अवघड आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	18	25	"j7x3"		"τρήματος βελόνης"	1	"needle's eye"	"सुईचा डोळा सिलाईच्या सुईमध्ये एक छिद्र आहे ज्याद्वारे धागा पार केला जातो."
"LUK"	18	26	"ycm3"			0	"Those hearing it said"	"येशूला ऐकणारे लोक म्हणाले"
"LUK"	18	26	"vu3z"	"figs-rquestion"	"καὶ τίς δύναται σωθῆναι"	1	"Then who can be saved?"	"हे शक्य आहे की ते उत्तर देतील. परंतु, येशूने जे म्हटले त्यावरून आश्चर्यचकित करण्यासाठी त्यांनी प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग कोणीही पापा पासून वाचू शकत नाही!"" किंवा कर्तरी स्वरूपात: ""मग देव कोणालाही वाचवू शकणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	27	"ms9b"			0	"are impossible with people are possible with God"	"देव करू शकत नाही ते लोक करू शकत नाहीत किंवा ""लोक करू शकत नाहीत, देव करू शकतो"""
"LUK"	18	28	"j3dz"			0	"Connecting Statement:"	"स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करण्याच्या संभाषणाचा हा अंत आहे."
"LUK"	18	28	"znu6"		"ἰδοὺ, ἡμεῖς"	1	"Well, we"	"हा शब्द केवळ शिष्यांना संदर्भित करतो आणि श्रीमंत शासकांबरोबर त्यांचा विपर्यास करतो."
"LUK"	18	28	"y53q"		"ἡμεῖς ἀφήκαμεν"	1	"we have left"	"आम्ही सोडून दिले आहे किंवा ""आम्ही मागे सोडले आहे"""
"LUK"	18	28	"yk9b"			0	"everything that is our own"	"आमची सर्व मालमत्ता किंवा ""आमची सर्व संपत्ती"""
"LUK"	18	29	"vz2w"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly, I say to you"	"येशू जे काही बोलणार आहे त्याच्या महत्त्ववर ताण ठेवण्यासाठी येशू हा शब्दप्रयोग वापरतो."
"LUK"	18	29	"sk6z"		"οὐδείς ἐστιν ὃς"	1	"there is no one who"	"या अभिव्यक्तीचा उद्देश केवळ शिष्यच नव्हे तर त्याच बलिदाने करणाऱ्या प्रत्येकासही समाविष्ट करण्याचा आहे."
"LUK"	18	30	"s6rp"	"figs-doublenegatives"	"ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ"	1	"who will not receive"	"जो कोणी सोडला नाही ... देवाच्या साम्राज्यात नाही"" (वचन 28) या शब्दापासून सुरू होणारी हीच शेवटची वाक्य आहे. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण जो सुटला आहे ... देवाचे राज्य प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	18	30	"d3xa"		"ἐν τῷ ... αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον"	1	"in the world to come, eternal life"	"येणाऱ्या युगात देखील अनंतकाळचे जीवन"
"LUK"	18	31	"qqp5"			0	"Connecting Statement:"	"लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेतील भागाचे हे पुढच्या घटना आहे. येशू एकटाच त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे."
"LUK"	18	31	"pwk9"		"παραλαβὼν ... τοὺς δώδεκα"	1	"gathered the twelve to himself"	"येशूने बारा शिष्यांना एका ठिकाणी असे स्थान दिले जेथे त्यांना एकटे राहता येईल."
"LUK"	18	31	"g4yx"		"ἰδοὺ"	1	"See"	"शेवटल्या काळासाठी यरुशलेमला जात असताना येशूच्या सेवाकार्यात उल्लेखनीय बदल दिसून येतो."
"LUK"	18	31	"pg4k"	"figs-activepassive"	"τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν"	1	"that have been written by the prophets"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेष्ट्यांनी लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	31	"ss78"		"τῶν προφητῶν"	1	"the prophets"	"हे जुन्या कारारातील संदेष्ट्यांना संदर्भित करते."
"LUK"	18	31	"zj2x"	"figs-123person"	"Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"Son of Man"	"येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	31	"i5ya"	"figs-activepassive"	"τελεσθήσεται"	1	"will be accomplished"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""होईल"" किंवा ""घडेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"h2a3"	"figs-activepassive"	"παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν"	1	"For he will be given over to the Gentiles"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी त्याला परराष्ट्रीयांच्या हवाली करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"es98"	"figs-123person"	"παραδοθήσεται"	1	"he"	"येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	32	"hc2k"	"figs-activepassive"	"ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται"	1	"will be mocked, and shamefully treated, and spit upon"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""ते त्याची थट्टा करतील, त्याला लज्जास्पद वागवतील आणि त्याच्यावर थुंकतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	33	"u86r"	"figs-123person"		0	"him ... him ... he"	"येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी ... मला ... मी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	33	"fie4"	"translate-ordinal"	"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ"	1	"on the third day"	"त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी याचा अर्थ असा आहे. तथापि, शिष्यांना अद्याप हे समजले नाही, म्हणून या श्लोकचे भाषांतर करताना हे स्पष्टीकरण जोडणे श्रेष्ठ नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	18	34	"b8ug"	"writing-endofstory"		0	"General Information:"	"हे वचन मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु या कथेच्या भागाविषयी टिप्पणी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	18	34	"bm7h"		"αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν"	1	"They understood none of these things"	"त्यांना या गोष्टींपैकी काहीही समजले नाही"
"LUK"	18	34	"b29z"		"τούτων"	1	"these things"	"हे यरुशलेममध्ये दुःख सहन करेल आणि त्याचा मृत्यू होईल याबद्दल येशूचे वर्णन आणि तो मृतांमधून पुनरुत्थित होईल याचे वर्णन करतो."
"LUK"	18	34	"fn58"	"figs-activepassive"	"ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"this word was hidden from them"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते, परंतु हे देव किंवा येशू हे शब्द लपविणारे आहे हे स्पष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने त्यांच्याकडून आपला संदेश लपविला"" किंवा ""देव त्यांना काय सांगत होता हे समजून घेण्यापासून देवाने त्यांना रोखले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	34	"qx2n"	"figs-activepassive"	"τὰ λεγόμενα"	1	"the things that were said"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी येशूने सांगितल्या होत्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	35	"v8cd"	"writing-background"		0	"General Information:"	"यरीहोकडे जाताना येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथेविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	18	35	"w3sw"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about"	"या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	18	35	"dyf9"	"writing-participants"	"τυφλός τις ἐκάθητο"	1	"a certain blind man was sitting"	"तिथे एक आंधळा मनुष्य बसला होता. येथे ""निश्चित"" म्हणजे फक्त माणूस कथेमध्ये एक महत्वाचा नवीन सहभागी आहे परंतु लूक त्याचे नाव उल्लेख करीत नाही. तो कथेमध्ये एक नवीन सहभागी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	36	t35v		ἀκούσας δὲ	1	and hearing	येथे नवीन वाक्य सुरू करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने ऐकले तेव्हा"""
"LUK"	18	37	"ckr3"		"ἀπήγγειλαν ... αὐτῷ"	1	"They told him"	"गर्दीतील लोकांनी आंधळा मनुष्यला सांगितले"
"LUK"	18	37	"ku9j"		"Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος"	1	"Jesus of Nazareth"	"येशू गालील प्रांतातील नासरेथ गावातून आला."
"LUK"	18	37	"l38f"		"παρέρχεται"	1	"was passing by"	"त्याच्या मागे चालत होता"
"LUK"	18	38	"u9ct"		"καὶ"	1	"So"	"हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे झाला. या बाबतीत, जमावाने आंधळ्या मनुष्यला सांगितले की, येशू जात होता."
"LUK"	18	38	"yaj2"		"ἐβόησεν"	1	"cried out"	"म्हणतात किंवा ""ओरडला"""
"LUK"	18	38	"ehf6"		"Υἱὲ Δαυείδ"	1	"Son of David"	"येशू, इस्राएलचा सर्वात महत्वाचा राजा दविद याच्या वंशाचा होता."
"LUK"	18	38	"u69g"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"मला दया दाखवा किंवा ""करुणा दाखवा"""
"LUK"	18	39	"nt5y"		"οἱ προάγοντες"	1	"The ones who were walking ahead"	"गर्दीच्या समोर चालत असलेले लोक"
"LUK"	18	39	"z7r6"		"σιγήσῃ"	1	"to be quiet"	"शांत असणे किंवा ""न ओरडणे"""
"LUK"	18	39	"zug7"		"πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν"	1	"cried out all the more"	"याचा अर्थ असा की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने अधिक जोराने ओरडला."
"LUK"	18	40	"g96a"	"figs-activepassive"		0	"that the man be brought to him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""लोक त्यच्या कडे आंधळे आणू लागले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	41	"al8g"		"ἀναβλέψω"	1	"to receive my sight"	"पाहण्यासाठी सक्षम असणे"
"LUK"	18	42	"n67h"	"figs-imperative"	"ἀνάβλεψον"	1	"Receive your sight"	"ही आज्ञा आहे, परंतु मनुष्य काही करण्यास मनाई करीत नाही. येशू बरे होण्यासाठी त्याला आज्ञा देऊन मनुष्य बरे करीत आहे. पर्यायी अनुवाद: ""आता आपल्याला आपला दृष्टीकोन प्राप्त होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])"
"LUK"	18	42	"gcv1"	"figs-metonymy"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has healed you"	"हे शब्द एक रुपक आहेत. मनुष्याच्या श्रद्धामुळे येशूने त्या माणसाला बरे केले. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला बरे केले आहे कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहेस"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	18	43	"d1kk"		"δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"glorifying God"	"देवाला गौरव देणे किंवा ""देवाची स्तुती"""
"LUK"	19	"intro"	"zn2b"			0		"# लूक 1 9 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> जक्कय नावाच्या एका मनुष्याला त्याच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्यास मदत केल्यावर ([लूक 1 9: 1-10] (./01.एमडी)) येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवले की जेव्हा त्याने सुरुवात केली राजा म्हणून राज्य करण्यास त्यांना त्यांनी सांगितले होते की त्यांनी ज्या गोष्टी त्यांना दिल्या काळजी घेण्यास दिल्या होत्या([लूक 1 9: 11-27] (./ 11.md)). त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगून हे केले. त्यानंतर, तो एका शिंगावरून ([लूक 1 9: 28-48] (./ 28.एमडी) वर यरुशलेममध्ये पोहचला.) (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""पापी"" <br> परुशी लोकांचा एक गट ""पापी"" म्हणून संदर्भित करतात. यहुदी नेत्यांनी विचार केला की हे लोक पापी होते, परंतु प्रत्यक्षात नेते देखील पापपूर्ण होते. हे विडंबन म्हणून घेतले जाऊ शकते. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ### सेवक <br><br> देव आपल्या लोकांना याची आठवण करून देईल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारले जाईल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल, आणि जे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल. <br><br> ### गाढव आणि शिंगरू <br><br> येशू एका जनावरावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता. <br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढवा सापडले असे लिहिले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../ट मॅट / 21 / 01.एमडी) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../ एमआरके / 11 / 01.एमडी) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. एमडी) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ जेएनएन / 12 / 14.एमडी)) <br> <br> ### कपडे आणि शाखा पसरवणे<br> <br> <br> राजा जेव्हा राज्य करणाऱ्या शहरात प्रवेश करणार होता तेव्हा लोक वृक्षांवरील शाखा कापून घेतात आणि थंड वातावरणात उबदार राहण्यासाठी कपडे घालतात आणि रस्त्यावर पसरतात जेणेकरुन राजा त्यांच्यावर चालेल त्यांनी राजाची प्रशंसा केली आणि त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले हे दाखवले. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br> ### मंदिरातील व्यापाऱ्यांना <br><br> येशूने मंदिरात जाण्यासाठी जे लोक प्राण्यांना विकत होते त्यांना जबरदस्ती केली. त्याने हे सगळ्यांना दर्शविले की, त्याच्याकडे मंदिरांवर अधिकार आहे आणि केवळ तेच लोक जो धार्मिक होते, ज्याने देव बोलला ते चांगले होते, ते त्यामध्ये असू शकतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br>"
"LUK"	19	1	"j35m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"1-2 वचनांचे पालन करणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देणे सुरू झाले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	2	"y5i5"	"writing-participants"		0	"Behold, there was a man there"	"पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	19	2	"z91v"	"writing-background"	"αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ ... πλούσιος"	1	"He was a chief tax collector and was rich"	"हे जक्कयाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"lf9m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"वचन 3 अनुसरण करणार्या घटनांसाठी [लूक 1 9: 1-2] (./ 01.एमडी) मधील पार्श्वभूमी माहिती पूर्ण होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"m3ux"		"ἐζήτει"	1	"He was trying"	"जक्कय प्रयत्न करीत होता"
"LUK"	19	3	"njt7"		"ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν"	1	"because he was small in height"	"कारण तो ठेंगणा होता"
"LUK"	19	4	"k984"			0	"So he ran"	"लेखकाने घटनेवर पार्श्वभूमी देणे समाप्त केले आहे आणि आता घटनांचे वर्णन करणे सुरू केले आहे."
"LUK"	19	4	"pzr6"		"συκομορέαν"	1	"a sycamore tree"	"एक मोठे अंजीराचे वृक्ष. ते सुमारे 2.5 सें.मी. अंतराने लहान गोल फळ तयार करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर वृक्ष"" किंवा ""एक वृक्ष"""
"LUK"	19	5	"mr51"		"τὸν τόπον"	1	"the place"	"झाड किंवा ""जक्कय होता"""
"LUK"	19	6	"zrw4"		"καὶ σπεύσας"	1	"So he hurried"	"म्हणून जक्कय लागलीच"
"LUK"	19	7	"mit4"	"figs-explicit"	"πάντες διεγόγγυζον"	1	"they all complained"	"यहूद्यांनी कर संग्राहकांचा द्वेष केला आणि असे वाटले नाही की कोणत्याही चांगल्या व्यक्तीने त्यांच्याशी संबंध ठेवावा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	7	"k2cl"		"ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι"	1	"He has gone in to visit a man who is a sinner"	"येशू त्याच्याकडे जाण्यासाठी पापी माणसाच्या घरी गेला आहे"
"LUK"	19	7	"yl4h"		"ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ"	1	"a sinner"	"एक स्पष्ट पापी किंवा ""एक वास्तविक पापी"""
"LUK"	19	8	"s46z"		"τὸν Κύριον"	1	"the Lord"	"हे येशूला संदर्भित करते."
"LUK"	19	8	"u2bt"		"ἀποδίδωμι τετραπλοῦν"	1	"restore four times the amount"	"मी त्यांच्याकडून जितके घेतले तितके चार पट परत देईन"
"LUK"	19	9	"h8ep"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο"	1	"salvation has come to this house"	"हे समजले की तारण देवापासून येते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने या घराचे रक्षण केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	9	"i8yg"	"figs-metonymy"	"τῷ οἴκῳ τούτῳ"	1	"this house"	"येथे ""घर"" हा शब्द घर किंवा कुटुंबातील लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	9	"f65b"		"καὶ αὐτὸς"	1	"he too"	"हा मनुष्यही किंवा ""जक्कय"" देखील"
"LUK"	19	9	"v3hq"		"υἱὸς Ἀβραάμ"	1	"son of Abraham"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अब्राहामाचे वंशज"" आणि 2) ""ज्याला अब्राहामाप्रमाणे विश्वास आहे."""
"LUK"	19	10	"myp2"		"ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man came"	"येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र,आलो आहे"""
"LUK"	19	10	"fqx4"		"τὸ ἀπολωλός"	1	"the people who are lost"	"जे लोक देवापासून दूर गेले आहेत किंवा ""पाप करणाऱ्या लोकांनी देवापासून दूर पळविले आहे"""
"LUK"	19	11	"vue7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू गर्दीला एक दृष्टांत सांगू लागला. 11 व्या वचनात येशू कशा प्रकारे दृष्टांत सांगतो याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	11	"qs7z"	"figs-explicit"	"ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι"	1	"that the kingdom of God was about to appear immediately"	"यहुदी विश्वास ठेवत होते की मसीहा येईल तेव्हा यरुशलेममध्ये राज्य स्थापित करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू लगेच देवाच्या राज्यावर राज्य करू लागला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	12	"m9j6"		"ἄνθρωπός τις εὐγενὴς"	1	"A certain nobleman"	"शासक वर्गाचा सदस्य किंवा ""एका महत्त्वाच्या कुटुंबातील एक निश्चित माणूस"" असा एक निश्चित माणूस"
"LUK"	19	12	"mtz9"	"figs-explicit"	"λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν"	1	"to receive for himself a kingdom"	"एक लहान राजा मोठा राजा बनत आहे याचे हे चित्र आहे. मोठा राजा आपल्या लहान राजाला त्याच्या राष्ट्रावर राज्य करण्याचा अधिकार देईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	13	"n745"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	13	"m387"		"καλέσας"	1	"He called"	"सरदार म्हणतात. आपले राज्य मिळवण्याआधी त्याने असे केले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सोडण्यापूर्वी त्याने"""
"LUK"	19	13	"xx6p"		"ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς"	1	"gave them ten minas"	"त्या प्रत्येकाला एक मिना दिली"
"LUK"	19	13	"t82q"	"translate-bweight"	"δέκα ... μνᾶς"	1	"ten minas"	"मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात, म्हणून दहा मिना तीन वर्षांची मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""दहा मौल्यवान नाणी"" किंवा ""मोठ्या प्रमाणात पैसे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	19	13	"vwp2"		"πραγματεύσασθαι"	1	"Conduct business"	"या पैशासह व्यापार करा किंवा ""अधिक पैसे कमविण्यासाठी या पैशाचा वापर करा"""
"LUK"	19	14	"i998"		"οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ"	1	"his citizens"	"त्याच्या देशाचे लोक"
"LUK"	19	14	"j9v1"		"πρεσβείαν"	1	"a delegation"	"लोकांच्या गटाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी किंवा ""अनेक संदेशवाहक"""
"LUK"	19	15	"g3jp"		"ἐγένετο"	1	"It happened"	"या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता."
"LUK"	19	15	"s9a7"		"λαβόντα τὴν βασιλείαν"	1	"having received the kingdom"	"तो राजा बनला त्यानंतर"
"LUK"	19	15	"s2x2"	"figs-activepassive"	"φωνηθῆναι αὐτῷ"	1	"to be called to him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते.वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला येणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	15	"xc6s"		"τί διεπραγματεύσαντο"	1	"what profit they had made"	"त्यांनी किती पैसे कमावले आहेत"
"LUK"	19	16	"iy7i"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	16	"mf96"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"The first"	"पहिला सेवक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	16	n37f		παρεγένετο	1	came before him	राजाच्या समोर आले"
"LUK"	19	16	"ejx9"	"figs-explicit"		0	"your mina has made ten minas more"	"याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. पर्यायी अनुवाद: ""मी दहा मिनांचा नफा मिळविण्यासाठी आपल्या मिनाचा वापर केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	16	"j7ag"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	17	"n5at"		"εὖ"	1	"Well done"	"तू चांगले केले आहे. आपल्या भाषेत एक वाक्यांश असू शकतो जो ""चांगल्या कामासाठी"" नियोक्ता दर्शविण्यासाठी वापरेल."
"LUK"	19	17	"t6zk"		"ἐλαχίστῳ"	1	"very little"	"हा एक मिनाचा संदर्भ आहे, ज्याचा उल्लेख राजाने भरपूर पैसा मानला नाही."
"LUK"	19	18	"zsr1"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	18	"ic7p"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"The second"	"दुसरा सेवक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	18	irh6	figs-explicit	ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς	1	Your mina, lord, has made five minas	याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू, मी आपल्या पाच मिनिटांचे नफा कमावण्यासाठी मीना वापरली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	18	d811	translate-bweight	ἡ‘ μνᾶ	1	mina	मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	19	jxa9		σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων	1	You take charge over five cities	आपल्याकडे पाच शहरांवर अधिकार असेल"
"LUK"	19	20	"h937"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	20	"n71e"		"ὁ ἕτερος ἦλθεν"	1	"Another came"	"दुसरा सेवक आला"
"LUK"	19	20	"r25f"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	20	"l2wr"		"εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ"	1	"kept safely in a cloth"	"कापड मध्ये गुंडाळले आणि दूर संग्रहित करून ठेवले"
"LUK"	19	21	"w5yw"		"ἄνθρωπος αὐστηρὸς"	1	"a demanding person"	"कडक माणूस किंवा ""जो मनुष्य आपल्या सेवकाकडून पुष्कळ अपेक्षा करतो"""
"LUK"	19	21	"a6ja"	"figs-metaphor"	"αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας"	1	"You take up what you did not put in"	"हे कदाचित एक म्हण आहे. जो व्यक्ती साठवण्याच्या जागेमधून बाहेर पडला नाही किंवा त्याने ठेवलेल्या बँक गोष्टींमधून बाहेर पडलेला नाही अशा व्यक्तीसाठी तो एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे ठेवले नाही ते तुम्ही काढून टाकता"" किंवा ""तुम्ही इतरांसारखे काय घालता हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	21	"mi5b"	"figs-metaphor"	"θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας"	1	"you reap what you did not sow"	"हे कदाचित एक म्हण आहे. जो कोणी इतराने लागवड केलेल्या अन्नाची गरज भासते तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. पर्यायी अनुवाद: ""आपण अशा व्यक्तीसारखे आहात ज्याने इतर लोकानी जे पेरले त्या फळांची कापणी करणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	22	"q2k2"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	22	"wt8q"	"figs-metonymy"		0	"By your own words"	"त्याचे ""शब्द"" त्याने सांगितलेल्या सर्व गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे म्हटले आहे त्या आधारावर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	22	"xga8"		"ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι"	1	"You knew that I am a demanding person"	"नोकर त्याच्याबद्दल काय म्हणाला होता तेराजा पुन्हा सांगत होता. तो असे म्हणत नव्हता की ते खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणता की मी एक मागणी करणारा माणूस आहे"""
"LUK"	19	23	"spx7"	"figs-rquestion"		0	"why did you not put my money ... interest?"	"राजाने दुष्ट नोकराला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू माझे पैसे ठेवले पाहिजे होते ... व्याज."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	19	23	"e1yh"		"ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν"	1	"put my money in the bank"	"माझे पैसे एका बँकेला दिले. बँका नसलेली संस्कृती ""कोणी माझे पैसे उधार घेऊ द्या"" असे भाषांतर करू शकतात."
"LUK"	19	23	"k39i"		"τράπεζαν"	1	"bank"	"बँक एक असा व्यवसाय आहे जो लोकांसाठी सुरक्षितपणे पैसे ठेवतो. बँक इतरांना फायद्यासाठी पैसे देतो. म्हणूनच जे लोक त्यांच्या बँकेत पैसे ठेवतात त्यांना अतिरिक्त रक्कम किंवा व्याज दिले जाते."
"LUK"	19	23	"c8ca"		"σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα"	1	"I would have collected it with interest"	"मी त्या रकमेपेक्षा जास्त रक्कम जमा केली असती किंवा ""मी त्यातून नफा मिळवला असता"""
"LUK"	19	23	"k8x6"		"τόκῳ"	1	"interest"	"व्याज हे पैसे आहेत जे लोकांनी बँकेत पैसे ठेवले म्हणून बँक त्यांना ते पैसे देते."
"LUK"	19	24	"t946"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	24	"h1nn"		"εἶπεν"	1	"The nobleman"	"सरदार राजा बनला होता. आपण [लूक 1 9: 12] (../19/12 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा."
"LUK"	19	24	"aj1c"		"τοῖς παρεστῶσιν"	1	"them that stood by"	"त्यांच्या जवळ उभे असलेले लोक"
"LUK"	19	24	"zh5s"	"translate-bweight"	"μνᾶν"	1	"mina"	"मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	25	"m7ql"		"ἔχει δέκα μνᾶς"	1	"he has ten minas."	"त्याच्याकडे दहा मिना आहेत!"
"LUK"	19	26	"xww6"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे."
"LUK"	19	26	"x6ay"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"हे राजा बोलत होता. काही भाषांतरकारांनी ही वचने सुरू करू इच्छिता ""आणि राजा म्हणाला,"" मी तुला सांगतो """" किंवा ""पण राजा म्हणाला"" मी तुला हे सांगते ""."
"LUK"	19	26	"f5hn"	"figs-explicit"		0	"everyone who has will be given more"	"त्याच्या अर्थाने मीनाचा विश्वासूपणे वापर करून त्याने कमावलेला पैशांचा अर्थ असा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे काही त्यांनी दिले आहे ते चांगले वापरतात, मी त्यांना अधिक देऊ देईन"" किंवा ""मी जे काही दिले ते चांगले वापरणाऱ्या प्रत्येकास मी अधिक देईन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	26	"ab42"	"figs-explicit"	"ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος"	1	"from him that has not"	"याचा अर्थ असा आहे की त्याच्याकडे पैशांचा पैसा नाही कारण त्याने त्याच्या मिनाचा विश्वासूपणे उपयोग केला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या व्यक्तीने मी त्याला दिलेली चांगली कामे वापरत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	26	"d1g9"	"figs-activepassive"	"ἀρθήσεται"	1	"will be taken away"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याच्या पासून काढून घेईन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	27	"u44z"		"τοὺς ἐχθρούς μου τούτους"	1	"these enemies of mine"	"शत्रू तेथे योग्य नसल्यामुळे काही भाषा ""माझ्या शत्रूंना"" म्हणतील."
"LUK"	19	28	"x7bx"	"writing-endofstory"		0		"जक्कयच्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे. कथा या भागाच्या नंतर येशू काय करतो हे ही वचने आपल्याला सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	28	"l43i"		"εἰπὼν ταῦτα"	1	"When he had said these things"	"येशू या गोष्टी बोलला तेव्हा"
"LUK"	19	28	"ja5p"		"ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα"	1	"going up to Jerusalem"	"यरीहोपेक्षा यरुशलेम जास्त उंच आहे, म्हणून यारुशलेमला जाण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते."
"LUK"	19	29	"u6hj"			0	"General Information:"	"येशू यरुशलेमजवळ पोहचला."
"LUK"	19	29	"y9q8"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	19	29	"kpc6"		"ὡς ἤγγισεν"	1	"when he came near"	"""तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते."
"LUK"	19	29	"q1wn"	"translate-names"	"Βηθφαγὴ"	1	"Bethphage"	"बेथफेगे (आणि अद्यापही आहे) जैतूनाच्या डोंगरावर एक गाव आहे जे यरुशलेमच्या किद्रोन खोऱ्याच्या पूर्वेकडे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	19	29	"lj69"		"τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν"	1	"the hill that is called Olivet"	"ज्या टेकडीला जैतुन डोंगर म्हणतात किंवा ""जैतून वृक्षाचा डोंगर” असे नाव असलेली टेकडी """
"LUK"	19	30	"qq5c"		"πῶλον"	1	"a colt"	"एक तरुण गाढव किंवा ""एक तरुण वापरणारा प्राणी"""
"LUK"	19	30	"w1yp"	"figs-activepassive"		0	"that has never been ridden"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही कधीही न वापरलेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	31	"px4k"	"figs-hypo"		0	"If anyone asks you ... need of it"	"येशूने अद्याप विचारले गेलेल्या प्रश्नाचे उत्तर कसे द्यायचे ते शिष्यांना सांगते. तथापि, गावातले लोक लवकरच प्रश्न विचारतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	19	31	"emu8"	"figs-quotesinquotes"		0	"If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say"	"आंतरिक भागाचा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर कोणी आपल्याला विचारतो की आपण ते का सोडत आहात, तर म्हणा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	19	32	"hdd8"	"figs-activepassive"	"οἱ ἀπεσταλμένοι"	1	"Those who were sent"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने पाठविलेले दोन शिष्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	33	"biw8"		"οἱ κύριοι"	1	"the owners"	"शिंगराचा मालक"
"LUK"	19	35	"scz2"		"ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ... τὸν πῶλον"	1	"threw their cloaks upon the colt"	"त्या तरुण गाढवावर त्यांनी आपले झगे टाकले. कपडे म्हणजे बहुरून घालायचे झगे
LUK	19	35	g49k			0	set Jesus on it	येशूला उठून गाढवावर चढण्यास मदत केली"
"LUK"	19	36	"lxj5"	"translate-symaction"	"ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν"	1	"they spread their cloaks"	"लोकानी त्यांचे वस्त्र पसरली. कोणालाही सन्मान देण्याचे हे चिन्ह आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	19	37	ba9e		ἐγγίζοντος ... αὐτοῦ ἤδη	1	As he was now approaching	येशू जवळ जात होता. येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.
LUK	19	37	t4nk		καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν	1	where the Mount of Olives descends	जिथे जैतूनाच्या डोंगरावरुन रस्ता जातो"
"LUK"	19	37	"m8hn"		"ὧν εἶδον δυνάμεων"	1	"mighty works which they had seen"	"येशूने केलेल्या महान गोष्टी त्यांनी पहिल्या"
"LUK"	19	38	"x7wk"		"εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς"	1	"Blessed is the king"	"हे येशूविषयी हे बोलत होते."
"LUK"	19	38	"nsg4"	"figs-metonymy"	"ἐν ὀνόματι Κυρίου"	1	"in the name of the Lord"	"येथे ""नाव"" म्हणजे सामर्थ्य व प्राधिकार होय. तसेच, ""प्रभू"" देवाला संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	38	"d7b4"		"ἐν ... οὐρανῷ εἰρήνη"	1	"Peace in heaven"	"स्वर्गात शांती असू दे किंवा ""आम्हाला स्वर्गात शांती पाहायची आहे"""
"LUK"	19	38	"vb29"	"figs-metonymy"	"δόξα ἐν ὑψίστοις"	1	"glory in the highest"	"सर्वोच्च मध्ये गौरव असू शकते किंवा ""आम्ही सर्वोच्च मध्ये गौरवायचे पाहू इच्छित."" ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्गाला संदर्भित करतात, जो भगवंतासाठी एक टोपणनाव आहे, जो स्वर्गात राहतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकाने सर्वोच्च स्वर्गात देवाला गौरव द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	39	sq8q		ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	in the multitude	मोठ्या गर्दीत"
"LUK"	19	39	"yv21"		"ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου"	1	"rebuke your disciples"	"आपल्या शिष्यांना या गोष्टी करण्याचे थांबवण्यास सांगा"
"LUK"	19	40	"efm9"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"त्याने पुढे काय बोलावे यावर जोर देण्यासाठी येशूने हे सांगितले."
"LUK"	19	40	"b2w6"	"figs-hypo"		0	"if these were silent ... cry out"	"ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे. काही अनुवादकांना हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की येशू काय म्हणत होता हे स्पष्ट करताना: ""नाही, मी त्यांना दंडित करणार नाही, कारण जर हे लोक शांत राहिले तर ... रडणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	40	"v8tc"		"οἱ λίθοι κράξουσιν"	1	"the stones would cry out"	"दगड स्तुती करतील"
"LUK"	19	41	"v3pq"		"τὴν πόλιν"	1	"the city"	"हे यरुशलेमला सूचित करते."
"LUK"	19	41	"k4l2"	"figs-metonymy"	"ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν"	1	"he wept over it"	"""ते"" हा शब्द यरुशलेम शहरास सूचित करतो, परंतु ते त्या शहरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	42	"g1ee"			0	"If only you had known ... bring you peace"	"येशूने त्याच्या दुःख व्यक्त केले की यरुशलेमच्या लोकांनी देवाबरोबर शांतीने राहण्याची संधी गमावली होती."
"LUK"	19	42	"q8fm"	"figs-you"	"ἔγνως"	1	"you"	"""तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू शहराशी बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""तुम्ही "" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	19	42	"tgs6"	"figs-metonymy"	"ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου"	1	"they are hidden from your eyes"	"आपले डोळे पाहण्याची क्षमता पहा. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण त्यांना यापुढे पाहू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	43	i4p7			0	Connecting Statement:	येशू बोलत आहे.
LUK	19	43	y3g2		ὅτι	1	For	जे मागून येते ते येशूच्या दुःखाचे कारण आहे?
LUK	19	43	tib4			0	the days will come upon you when your enemies	हे सूचित करते की ते कठीण वेळ अनुभवतील. काही भाषा ""येत आहे"" याबद्दल बोलत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यात आपल्यास असे होईल: आपले शत्रू"" किंवा ""लवकरच आपण त्रासदायक काळ सहन कराल."""
"LUK"	19	43	"n88i"	"figs-you"		0	"you ... your"	"""तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू एका स्त्रीशी जसे शहर बोलतो तसे बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""आप"" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	19	43	"e7xp"		"χάρακά"	1	"barricade"	"लोकांना शहरातून बाहेर जाण्यापासून रोखण्यासाठी भिंतीचा संदर्भ दिला जातो."
"LUK"	19	44	"p7qg"	"figs-apostrophe"	"ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί"	1	"They will strike you down to the ground and your children with you"	"येशू शहरातील लोकांशी बोलत आहे की तो एखाद्या स्त्रीशी बोलण्याइतकेच स्वत: शी बोलत असे. ते शहरात राहतात त्या लोकांबद्दल बोलतात, जसे की ती स्त्रीची मुले आहेत आणि अशा प्रकारे शहराच्या मुलांसारख्या आहेत. शहराची भिंत आणि इमारती नष्ट करणे आणि त्याच्या मुलांना मारणे हे त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना ठार मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आपणास पूर्णपणे नष्ट करतील आणि आपणामध्ये राहणाऱ्यांचा वध करतील"" किंवा ""ते आपल्या शहराचा पूर्णपणे नाश करतील आणि आपणास ठार करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	19	44	"f51h"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον"	1	"They will not leave one stone upon another"	"ते कोणत्याही ठिकाणी दगड सोडणार नाहीत. शत्रूंनी शहराचा पूर्णपणे नाश केला पाहिजे, जो दगडांनी बांधलेला आहे हे व्यक्त करण्यासाठी हा एक अतिशयोक्ती अलंकार आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	19	44	xv9n			0	you did not recognize it	आपण कबूल केले नाही"
"LUK"	19	45	"xq47"			0	"Connecting Statement:"	"हा कथेच्या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. येशू यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करतो."
"LUK"	19	45	"u91v"	"figs-explicit"	"εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν"	1	"Jesus entered the temple"	"मंदिर उघडतांना त्याने प्रथम यरुशलेममध्ये प्रवेश केला हे स्पष्ट करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने यरुशलेममध्ये प्रवेश केला आणि मग मंदिराच्या आवारात गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"j6ce"	"figs-explicit"	"εἰσελθὼν ... τὸ ἱερὸν"	1	"entered the temple"	"फक्त याजकाना मंदिराच्या इमारतीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर आंगन मध्ये गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"py1x"		"ἐκβάλλειν"	1	"cast out"	"फेकून द्या किंवा ""बळजबरी करा"""
"LUK"	19	46	"v81e"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"हे यशया मधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचने"" किंवा ""एक संदेष्ट्याने शास्त्रवचनांमध्ये हे शब्द लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	46	"uvf7"		"ὁ‘ οἶκός μου"	1	"My house"	"""माझे"" हा शब्द देव आणि ""घर"" हा शब्द “मंदिर” ला दर्शवतो."
"LUK"	19	46	"wac1"		"οἶκος προσευχῆς"	1	"house of prayer"	"अशी जागा जेथे लोक मला प्रार्थना करतात"
"LUK"	19	46	"ba8w"	"figs-metaphor"	"σπήλαιον‘ λῃστῶν"	1	"a den of robbers"	"जसे चोर एका ठिकाणी एकत्र येतात अशा ठिकाण ज्याबद्दल येशूचे मंदिर बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जागा जिथे चोर लपवतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	47	"mn6e"	"writing-endofstory"		0		"ही कथा या भागाचा शेवट आहे. हि वहाने आम्हाला कथेमध्ये चालू असलेल्या पुढील भागाच्या कृती बद्दल सांगतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	47	"z2n8"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात"""
"LUK"	19	48	"pnf9"		"ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων"	1	"were listening to him intently"	"येशू काय बोलत होता यावर आपले लक्ष केंद्रित करीत होता"
"LUK"	20	"intro"	"h6in"			0		"# लूक 20 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 20:17, 42-43 मधील कविताने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### लोकांना जाळ्यात पकडण्यासाठी प्रश्न वापरणे जेव्हा येशूने परुश्यांना विचारले योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा दिली ([लूक 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), ते उत्तर देऊ शकले नाहीत कारण त्यांनी दिलेला कोणताही उत्तर कोणीतरी असे म्हणायला एक कारण देईल की ते चुकीचे आहेत ([लूक 20: 5-6] (./ 05.एमडी)). लोकांनी विचार केला की येशू लोकांना म्हणाला की लोक कैसरला (लूक 20:22) (.. लूक 20:22 / 22.एमडी) कर द्यावे, परंतु येशू त्याला चुकीचे सांगत असे. त्यांना उत्तर दिले नाही की त्यांनी विचार केला नव्हता. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात येशू एका स्तोत्राचे उद्धरण करतो ज्यात दाविदाने आपला पुत्र ""प्रभू"" म्हणजे ""स्वामी"" असे म्हटले आहे. तथापि, यहूद्यांना पूर्वज त्यांच्या वंशजांपेक्षा मोठे होते. या उत्तरार्धात, येशू आपल्या ऐकणार्यांना प्रत्यक्ष समजूत घेऊन जाण्याचा प्रयत्न करीत आहे की मसीहा स्वतःच दैवी असेल आणि तो स्वतः मसीहा आहे. ([लूक 20: 41-44] (./ 41.एमडी)). <br>"
"LUK"	20	1	"idi8"			0	"Connecting Statement:"	"मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील येशूला मंदिरात प्रश्न विचारतात."
"LUK"	20	1	"h8gv"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It came about"	"या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	20	1	"vtg4"		"ἐν ... τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात"""
"LUK"	20	3	"vcn1"			0	"General Information:"	"येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना उत्तर देतो."
"LUK"	20	3	"qn89"			0	"He answered and said to them"	"येशू उत्तरला"
"LUK"	20	3	"ku6a"		"ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι"	1	"I will also ask you a question, and you tell me"	"""मी तुला प्रश्न विचारतो"" हा शब्द एक वाक्य आहे. ""तू मला सांग” ते शब्द आज्ञा आहेत."
"LUK"	20	4	"uph3"	"figs-rquestion"	"ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων"	1	"was it from heaven or from men"	"येशूला माहीत आहे की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आला आहे, म्हणून तो माहिती विचारत नाही. तो प्रश्न विचारतो म्हणून जे ऐकत आहेत त्यांना जे वाटते ते यहूदी पुढारींना सांगतील. हा प्रश्न खंबीर आहे, परंतु आपल्याला कदाचित प्रश्न म्हणून भाषांतरित करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानाचा लोकांना बाप्तिस्मा देण्याचा अधिकार स्वर्गातून किंवा मनुष्यांकडून आला आहे"" किंवा ""तो देव आहे ज्याने योहानाला लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सांगितले होते किंवा लोकानी त्याला तसे करण्यास सांगितले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	4	"z7cg"	"figs-metonymy"	"ἐξ οὐρανοῦ"	1	"from heaven"	"देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	mn6x		οἱ ... συνελογίσαντο	1	They reasoned	त्यांनी चर्चा केली किंवा ""त्यांनी त्यांचे उत्तर मानले"""
"LUK"	20	5	"a3r8"		"πρὸς ἑαυτοὺς"	1	"with themselves"	"एकमेकांबरोबर किंवा ""एकमेकांशी"""
"LUK"	20	5	"z599"	"figs-quotations"	"ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ"	1	"If we say, 'From heaven,' he"	"काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणाला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आहे तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	5	"m4l7"	"figs-metonymy"	"ἐξ‘ οὐρανοῦ"	1	"From heaven"	"देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून ""यहोवा"" असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हा शब्द वापरला. हे शब्द कसे अनुवादित केले जातात ते पहा [लूक 20: 4] (../20 / 04.md). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	fwa2		ἐρεῖ	1	he will say	येशू म्हणेल"
"LUK"	20	6	"e9ps"	"figs-quotations"	"ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων"	1	"if we say, 'From men,'"	"काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणा ला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार मनुष्यापासून आहे,"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	6	"nns5"	"figs-explicit"	"καταλιθάσει ἡμᾶς"	1	"stone us"	"आमच्यावर दगड फेकून आम्हाला मारुन टाका. देवाच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले आहे की त्याचे लोक त्याच्या लोकांवर किंवा त्याच्या संदेष्ट्यांचा उपहास करणारे त्याच्या लोकांना दगडमार करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	7	ia28		καὶ ἀπεκρίθησαν	1	So they answered	म्हणून मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील म्हणाले. ""अ"" हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसर्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात, त्यांनी स्वत: बरोबर तर्क केला ([लूक 20: 5-6] (./ 05.md)), आणि त्यांच्याकडे उत्तर देऊ इच्छित असलेले उत्तर नाही.
LUK	20	7	w2bc	figs-quotations		0	they answered that they did not know where it came from.	हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते म्हणाले,"" ते कुठून आहे हे आम्हाला माहित नाही. """" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	7	eeg7			0	where it came from	योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून आला. वैकल्पिक अनुवाद: ""बाप्तिस्मा करण्याचा योहानाचा अधिकार कोठून आला"" किंवा ""जो लोकांचा बाप्तिस्मा करण्यास योहानाला अधिकृत करते"""
"LUK"	20	8	"d3bg"		"οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν"	1	"Neither will I tell you"	"आणि मी तुला सांगणार नाही. ते त्याला उत्तर देण्यास तयार नव्हता हे येशूला ठाऊक होते, म्हणून त्याने त्याच पद्धतीने उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण मला सांगणार नाही तसे मी आपल्याला सांगणार नाही"""
"LUK"	20	9	"mf5e"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"येशू मंदिरात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	20	9	"s8tt"		"ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς"	1	"rented it out to vine growers"	"काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना मजुरीच्या बदल्यात वापरण्याची अनुमती दिली किंवा ""काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी वापरण्याची परवानगी दिली आणि नंतर त्याला पैसे दिले."" पैसे कदाचित पैशाच्या स्वरूपात किंवा कापणीचा एक भाग असू शकतो.
LUK	20	9	y37s		γεωργοῖς	1	vine growers	हे असे लोक आहेत जे द्राक्षांचा वेल आणि द्राक्षे वाढतात. वैकल्पिक अनुवादः ""द्राक्षाचे शेतकरी"""
"LUK"	20	10	"wm51"		"καιρῷ"	1	"the appointed time"	"ते त्याला देण्यास सहमत होते. हे कापणीच्या वेळी होते.
LUK	20	10	kr7j		ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος	1	of the fruit of the vineyard	काही द्राक्षे किंवा ""मळ्यामध्ये जे काही उत्पादन करतात ."" द्राक्षे विक्री करून मिळालेली वस्तू किंवा द्राक्षे विकून मिळालेल्या पैशाचाही तो उल्लेख करू शकतो.
LUK	20	10	isk1	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν	1	sent him away empty-handed	रिक्त हात ""काहीही नसल्याचे"" म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""द्राक्षेविना त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	11	nq2x		κἀκεῖνον δείραντες	1	beat him	त्या नोकराला मारहाण केली"
"LUK"	20	11	"r72a"		"ἀτιμάσαντες"	1	"treated him shamefully"	"त्याला अपमानित केले"
"LUK"	20	11	"vxh2"	"figs-metaphor"		0	"sent him away empty-handed"	"रिकाम्या हाताने काहीही नसण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले"" किंवा ""कोणत्याही द्राक्षेशिवाय त्याला पाठवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	12	"lr3h"	"translate-ordinal"		0	"yet a third"	"तिसरा सेवक किंवा ""दुसरा नोकर"" देखील. ""अद्याप"" हा शब्द ""जमीन"" मालकाने दुसरा नोकर पाठविला नसतांना सूचित केला आहे, परंतु तो त्यापलीकडे गेला आणि तिसऱ्या नोकराला पाठविले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	12	ub4g		τοῦτον τραυματίσαντες	1	wounded him	त्या नोकराला जखमी केले"
"LUK"	20	12	"h32a"			0	"threw him out"	"त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकून दिले"
"LUK"	20	13	"kt8i"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω"	1	"What will I do?"	"हा प्रश्न यावर जोर देतो की द्राक्षमळ्याच्या मालकाने काय करावे याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी येथे काय करणार आहे ते येथे आहे:"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	14	"ib2b"		"ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ"	1	"when the vine growers saw him"	"शेतकऱ्यांनी मालकच्या मुलास पाहिले तेव्हा"
"LUK"	20	14	"rvi4"		"ἀποκτείνωμεν αὐτόν"	1	"Let us kill him"	"ते परवानगी विचारत नव्हते. हे वारस मारण्यासाठी एकमेकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी सांगितले."
"LUK"	20	15	"u7us"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने गर्दीला दृष्ठांत सांगण्याचे संपवले."
"LUK"	20	15	"m6en"		"ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος"	1	"They threw him out of the vineyard"	"द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी द्राक्षमळ्याच्या बाहेर जाण्याची सक्ती केली"
"LUK"	20	15	"dlu4"	"figs-rquestion"	"τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος"	1	"What then will the lord of the vineyard do to them?"	"द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल यावर लक्ष ठेवणाऱ्यांना त्याचे ऐकण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर आता, द्राक्षमळ्याचा मालक त्यांना काय करणार आहे ते ऐका."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	16	"k18g"		"μὴ γένοιτο"	1	"May it never be"	"असे कधीही होऊ नये"
"LUK"	20	17	"ne1d"			0	"Connecting Statement:"	"येशू लोकांना शिकवत राहतो."
"LUK"	20	17	"qtb7"		"ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς"	1	"But Jesus looked at them"	"पण येशू त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, ""पण त्याने सरळ त्यांच्याकडे पाहिले."" त्याने असे म्हटले की ते काय म्हणत आहेत हे समजण्यासाठी त्यांना जबाबदार धरले जावे.
LUK	20	17	rf5f	figs-rquestion		0	What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?	गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही जे लिहिले आहे त्यास समजू शकाल: 'दगड ... कोनशिला.'"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	17	l6l3		γεγραμμένον τοῦτο	1	that which is written	शास्त्रलेख"
"LUK"	20	17	"a5kc"	"figs-metaphor"	"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες ... ἐγενήθη ... κεφαλὴν γωνίας"	1	"The stone that the builders rejected has become the cornerstone"	"स्तोत्रसंहिता पुस्तकातील भविष्यवाणीतील तीन रूपांपैकी हे पहिले रूप आहे. मसीहाचा असा उल्लेख आहे की तो एक दगड होता जो बांधकाम व्यावसायिकांनी न वापरण्याचा निर्णय घेतला, परंतु देवाने तो सर्वात महत्वाचा दगड बनविला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	17	"bd2f"		"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες"	1	"The stone that the builders rejected"	"बांधकाम करणाऱ्यांनी बांधकामासाठी योग्य नसलेला दगड. त्या काळात लोक घरे आणि इतर इमारतींच्या भिंती बांधण्यासाठी दगडांचा उपयोग करीत असत.
LUK	20	17	w9b8		οἱ οἰκοδομοῦντες	1	the builders	याचा अर्थ मसीहा म्हणून येशूला नाकारण्याचा धार्मिक शासकांचा संदर्भ आहे.
LUK	20	17	bh2r		κεφαλὴν γωνίας	1	the cornerstone	इमारतिचा मुख्य दगड किंवा ""इमारतिचा सर्वात महत्वाचा दगड"""
"LUK"	20	18	"d7n2"	"figs-metaphor"		0	"Every one who falls ... broken to pieces"	"हे दुसरे रूपक लोक मसीहाला दगड मारतात आणि जखमी झाल्यासारखे नाकारतात अशा लोकांविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	18	"n3n5"	"figs-activepassive"	"συνθλασθήσεται"	1	"will be broken to pieces"	"हे दगडावर पडण्याचा परिणाम आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुकडे तुकडे होतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	18	"fdu6"	"figs-metaphor"	"ἐφ’ ὃν δ’ ... πέσῃ"	1	"But on whomever it falls"	"पण तो दगड ज्या वर पडतो. हा तिसरा रूपक मसीहाबद्दल बोलतो की जो कोणी त्याला नाकारतो त्याचा न्याय होईल जसे तो एक मोठा दगड होता जो त्यांचा चुराडा करेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	19	vbf7	figs-metonymy	ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	sought to lay hands on him	या वचनामध्ये, ""कोणीतरी हात घालणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	19	u4tz		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that very hour	लगेच"
"LUK"	20	19	"u4ta"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν τὸν λαόν"	1	"they were afraid of the people"	"याच कारणामुळे त्यांनी लगेच येशूला अटक केली नाही. लोकांनी येशूचा आदर केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तर लोक काय करू शकतात याबद्दल घाबरले. पर्यायी अनुवाद: ""त्यांनी त्याला अटक केली नाही कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	20	"f1en"		"ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους"	1	"they sent out spies"	"नियमशास्त्राचे शिक्षक व मुख्य याजक यांनी येशूला पाहण्यास हेर पाठवले"
"LUK"	20	20	"ml5w"		"ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου"	1	"that they might find fault with his speech"	"कारण त्यांनी काही वाईट बोलण्याविषयी येशूवर दोषारोप करायचा होता"
"LUK"	20	20	"r84a"	"figs-explicit"	"τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος"	1	"to the rule and to the authority of the governor"	"राज्यपालाने येशूला न्याय देण्याची इच्छा धरण्याचा नियम आणि ""प्राधिकार"" असे दोन मार्ग आहेत. हे एक किंवा दोन्ही अभिव्यक्तींनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यामुळे राज्यपाल येशूला शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	21	q9q4			0	Connecting Statement:	हि कथेतील पुढील घटनांची ही सुरुवात आहे. येशूला मंदिरात मुख्य याजकांनी प्रश्न विचारला तेव्हापासून काही काळ निघून गेले. हेर आता येशूला प्रश्न विचारत आहेत.
LUK	20	21	xn1w		ἐπηρώτησαν αὐτὸν	1	They asked him	हेरांनी येशूला विचारले"
"LUK"	20	21	"i3fr"			0	"Teacher, we know ... way of God"	"हेर येशूची फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. येशूविषयी या गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही."
"LUK"	20	21	"v93z"	"figs-exclusive"	"οἴδαμεν"	1	"we know"	"आम्ही फक्त हेरांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	20	21	fi1t	figs-activepassive	οὐ λαμβάνεις πρόσωπον	1	are not influenced by anyone's position	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""महत्वाच्या लोकाना ते आवडत नसले तरी तुम्ही सत्य सांगता"" किंवा 2) ""तुम्ही एका व्यक्तीवर दुसर्या व्यक्तीचे समर्थन करीत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	21	ubu9		ἀλλ’ ... ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	but you teach the truth about the way of God	हे येशूविषयी त्यांना माहित होते की हे ते असे सांगत होते.
LUK	20	22	fi6p			0	Is it lawful ... or not?	त्यांना आशा आहे की येशू ""होय"" किंवा ""नाही"" असे म्हणेल. जर त्याने ""होय"" म्हटले तर परराष्ट्र सरकारला कर भरावा असे सांगण्यासाठी यहूदी लोकांचा त्यांच्यावर राग येईल. त्याने ""नाही"" असे म्हटले तर धार्मिक नेते रोमन लोकांना सांगू शकतील की येशू लोकांना रोमन नियमांचे उल्लंघन करण्यास शिकवत होता.
LUK	20	22	j6wb		ἔξεστιν	1	Is it lawful	ते देवाच्या नियमशास्त्राविषयी विचारत होते, सीझरच्या कायद्याविषयी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा कायदा आम्हाला परवानगी देतो"""
"LUK"	20	22	"h4cc"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"Caesar"	"कारण कैसर रोमन सरकारचा शासक होता, त्यामुळे रोमन सरकारला कैसरच्या नावाचा उल्लेख होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	23	"z9dm"		"κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν"	1	"But Jesus understood their craftiness"	"परंतु येशूला हे समजले की ते किती क्लेश होते किंवा ""पण येशूने त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला आहे हे येशूला जाणवले."" ""ते"" शब्द हे जासूसांना सूचित करते.
LUK	20	24	j21y	translate-bmoney	δηνάριον	1	a denarius	हे एक रोमन चांदीचे नाणे एक दिवसाचे वेतन किमतीचे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	20	24	cvs9	figs-rquestion	τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	Whose image and name is on it?	जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	24	wt51		εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	image and name	चित्र आणि नाव"
"LUK"	20	25	"z96i"			0	"Connecting Statement:"	"[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या गुप्त गोष्टी आणि या भागाच्या घटनेचा हा अंत आहे."
"LUK"	20	25	"bh1x"		"ὁ ... εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"मग येशू त्यांना म्हणाला"
"LUK"	20	25	"rey9"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"Caesar"	"येथे ""कैसर"" रोमन सरकारचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	25	"gj71"	"figs-ellipsis"	"καὶ ... τῷ Θεῷ"	1	"and to God"	"""दे"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि देवाला दे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	20	26	"wa3s"			0	"They were not able to find fault with what he had said"	"त्याने जे काही सांगितले त्यात हेरांना चुकीचे काही सापडले नाही"
"LUK"	20	26	"yc1y"		"καὶ ... θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν"	1	"but marveling at his answer, they were silent"	"पण त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले आणि काहीच बोलले नाही"
"LUK"	20	27	"c6s4"			0	"General Information:"	"हे कुठे घडले आहे हे आपल्याला माहिती नाही, जरी ते कदाचित मंदिराच्या अंगणात असेल. येशू काही सदूकी लोकांशी बोलत आहे."
"LUK"	20	27	"f9e3"	"figs-distinguish"		0	"the ones who say that there is no resurrection"	"या वाक्यांशात सदूकी लोकांना यहूदी लोकांचा समूह म्हणून ओळखले जाते जे म्हणते की मरणातून कोणी उठणार नाही. याचा अर्थ असा होत नाही की काही सदूकी लोकांना असे वाटते की पुनरुत्थान झाला आहे आणि काही काहींनी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	20	28	"d6yl"		"ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος"	1	"if a man's brother dies, having a wife, and being childless"	"जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला, तर त्याला बायको असली आणि तिने मुलास जन्म दिला नसेल"
"LUK"	20	28	"sjt5"		"ᾖ ... λάβῃ ὁ ἀδελφὸς ... τὴν γυναῖκα"	1	"the man should take the brother's wife"	"त्याने आपल्या मृत भावाच्या विधवेशी लग्न करावे"
"LUK"	20	28	"pn1c"	"figs-explicit"		0	"have a child for his brother"	"यहूद्यांचा पहिला मुलगा असा आहे की ज्याने तिच्या मृत पतीच्या भावाशी लग्न केले त्या स्त्रीच्या पहिल्या पतीचा पुत्र असल्याचा दावा केला. या मुलाला आपल्या आईच्या पहिल्या पतीची मालमत्ताघेतली आणि त्याचे नाव घेतले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	29	"e1b5"			0	"General Information:"	"सदूकी लोक येशूला 2 9 -32 वचनांमध्ये एक छोटी कथा सांगतात. ही एक उदाहरण आहे जी त्यांनी एक उदाहरण म्हणून बनविली आहे. 33 व्या वचनात, त्यांनी येशूला सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल प्रश्न विचारला."
"LUK"	20	29	"c2jr"			0	"Connecting Statement:"	"सदूकी लोकांनी येशूला प्रश्न विचारने संपवले."
"LUK"	20	29	"ax5n"		"ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν"	1	"There were seven brothers"	"हे कदाचित घडले असेल, परंतु कदाचित ही एक कथा आहे जी त्यांनी येशूची परीक्षा घेण्यास तयार केली."
"LUK"	20	29	"si57"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"the first"	"भाऊ क्रमांक एक किंवा ""सर्वात मोठा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	29	qt6a		ἀπέθανεν ἄτεκνος	1	died childless	कोणत्याही मुलाशिवाय मेला किंवा ""मेला, पण तिच्याकडे कोणतेही मूल नाही"""
"LUK"	20	30	"p5mw"	"figs-ellipsis"		0	"the second as well"	"बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती न करता येशूने ही गोष्ट थोडक्यात ठेवली. पर्यायी अनुवाद: ""दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले आणि त्याच गोष्टी घडल्या"" किंवा ""दुसऱ्या भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि कोणत्याही मुलाशिवाय मेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	20	30	"r4xe"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"the second"	"भाऊ क्रमांक दोन किंवा ""जिवंत असलेला सर्वात मोठा भाऊ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	d5tq		ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν	1	The third took her	तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले"
"LUK"	20	31	"ky9p"	"translate-ordinal"	"ὁ τρίτος"	1	"The third"	"बंधू क्रमांक 3 किंवा ""सर्वात मोठा भाऊ जो अद्याप जिवंत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	f1fj	figs-ellipsis	ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον	1	likewise the seven also left no children, and died	कथा संक्षिप्त ठेवण्यासाठी त्यांनी बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचप्रमाणे बाकीच्या सात भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि त्यांना मुले झाली नाहीत आणि त्यांचा मृत्यू झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	31	y4wt		οἱ ἑπτὰ	1	the seven	सात भाऊ किंवा ""सात भावांपैकी प्रत्येक"""
"LUK"	20	33	"avu1"		"ἐν τῇ ... ἀναστάσει"	1	"In the resurrection"	"जेव्हा लोक मेलेल्यांतून उठतात किंवा ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतील."" काही भाषांमध्ये असे दर्शविण्याचा एक मार्ग आहे की ""पुनरुत्थानाच्या वेळी"" किंवा ""मृत लोक मानतात की मृतांमधून उठविले जातात"" यासारखे पुनरुत्थान होईल असा सदूकी लोकांचा विश्वास नाही."
"LUK"	20	34	"dn48"			0	"Connecting Statement:"	"येशू सदूकी लोकांना उत्तर देऊ लागला."
"LUK"	20	34	"n91c"		"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"The sons of this world"	"या जगातील लोक किंवा ""या काळातील लोक"". हे स्वर्गातल्या किंवा पुनरुत्थानानंतर जगणाऱ्या लोकांशी विसंगत आहे.
LUK	20	34	nlu3	figs-explicit	γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται	1	marry and are given in marriage	त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विवाहित व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	m8m9	figs-activepassive	οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου	1	those who are regarded as worthy in that age	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्या वयोगटातील लोक ज्याला देव योग्य मानेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	ct9h		τυχεῖν ... τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν	1	to receive the resurrection from the dead	मृतांमधून पुनरुत्थित होणे किंवा ""मरणातून उठणे"""
"LUK"	20	35	"m3gm"		"τῆς ... ἐκ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती पृथ्वीच्या पोटात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी पुनरुत्थान प्राप्त करण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो."
"LUK"	20	35	"rh62"	"figs-explicit"	"οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται"	1	"will neither marry nor be given in marriage"	"त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लग्न करणार नाही"" किंवा ""विवाहित होणार नाही."" हे पुनरुत्थान नंतर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	36	"lk28"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται"	1	"Neither can they die anymore"	"हे पुनरुत्थान नंतर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते आता मरणार नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	36	"btb3"		"υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες"	1	"are sons of God, being sons of the resurrection"	"देवाची मुले आहेत कारण त्याने त्यांना परत जिवंत केले आहे"
"LUK"	20	37	"ky7p"			0	"Connecting Statement:"	"येशू सदूकी लोकांना उत्तर देने संपवतो."
"LUK"	20	37	"g3xg"	"figs-activepassive"	"ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν"	1	"But that the dead are raised, even Moses showed"	"""तरी"" हा शब्द येथे आहे कारण काही शास्त्रवचनांनी असे म्हटले आहे की मृतांचे पुनरुत्थान झालेली आहे असे सदूकी लोकांना आश्चर्य वाटले नाही, पण मोशेने असे काहीतरी लिहिण्याची अपेक्षा केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मोशेने देखील दाखवून दिले की मृत लोक मेलेल्यांतून उठतात"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"j8z5"	"figs-activepassive"	"ἐγείρονται οἱ νεκροὶ"	1	"the dead are raised"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव मृताना पुन्हा जिवंत करतो"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"n82t"	"figs-explicit"	"ἐπὶ τῆς βάτου"	1	"in the place concerning the bush"	"शास्त्रवचनाच्या अंकात त्याने जळत्या झुडूपबद्दल किंवा ""वचनात जळणाऱ्या झुडपाबद्दल"" लिहिले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	37	nx7f		ὡς λέγει Κύριον	1	where he calls the Lord	जिथे मोशेने प्रभूला बोलावले"
"LUK"	20	37	"pqm8"		"Κύριον, τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ"	1	"the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob"	"अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब यांचा देव. त्या सर्वांनी एकाच देवाची पूजा केली.
LUK	20	38	tdq7		δὲ	1	Now	मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. लोक मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सिद्ध करतात हे येशू सांगते.
LUK	20	38	u1y5	figs-parallelism	Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	he is not the God of the dead, but of the living	या दोन वाक्यांमध्ये समान अर्थासाठी दोनदा जोर देण्यात आला आहे. काही भाषांवर जोर दर्शविण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""देव केवळ जिवंत लोकांचा देव आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	20	38	dxi9	figs-explicit	ἀλλὰ ζώντων	1	but of the living	पण जिवंत लोकांचा देव. हे लोक शारीरिकरित्या मरण पावले असल्याने ते अद्याप आध्यात्मिकरित्या जिवंत असले पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु ज्या लोकांचा आत्मा जिवंत आहे त्यांचे देव आहे तरी त्यांची शरीरे कदाचित मृत असतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	38	i6am		πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν	1	because all live to him	कारण देवाच्या दृष्टीने ते सर्व अजूनही जिवंत आहेत किंवा ""कारण त्यांच्या आत्म्या देवाच्या उपस्थितीत जिवंत आहेत"""
"LUK"	20	39	"n5nq"	"figs-explicit"	"ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων"	1	"Some of the scribes answered"	"काही नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला म्हणाले. जेव्हा सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले तेव्हा तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	40	i6sv		γὰρ ἐτόλμων	1	For they	हे शास्त्री, किंवा सदूकी, किंवा दोन्हीना संदर्भित करते हे अस्पष्ट आहे. विधान सर्वसाधारण ठेवणे चांगले आहे.
LUK	20	40	vjx9	figs-explicit	οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν	1	they did not dare ask him any more questions	त्यांना प्रश्न विचारण्यास भीती वाटली ... ""किंवा त्यांनी प्रश्न विचारण्याचा धोका घेतला नाही ... प्रश्न"" त्यांना समजले की त्यांनी येशूचे जितके केले त्यापेक्षा त्यांना जास्त माहिती नव्हती, परंतु त्यांना ते सांगू इच्छित नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला आणखी क्लिष्ट प्रश्न विचारले कारण त्यांना वाटते की त्यांचे सुज्ञ उत्तर त्यांना पुन्हा मूर्ख बनतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	t981			0	General Information:	येशू शास्त्रना एक प्रश्न विचारतो.
LUK	20	41	mda6	figs-rquestion		0	How do they say ... son?	ते का म्हणतात ... मुलगा? मसीहा कोण आहे याबद्दल शास्त्रवचनांचा विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याबद्दल विचार करूया ... मुलगा."" किंवा ""मी त्यांच्याबद्दल बोलणार आहे ... मुलगा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	41	sq2g	figs-explicit	λέγουσιν	1	they say	संदेष्टे, धार्मिक शासक आणि सामान्यतः यहुदी लोकांना माहित होते की मसीहा दाविदाचा पुत्र होता. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकजण म्हणतो"" किंवा ""लोक म्हणतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	b7rb	figs-synecdoche	Δαυεὶδ Υἱόν	1	David's son	राजा दाविदाचा वंशज. ""पूत्र"" हा शब्द वसाहतीचा उल्लेख करण्यासाठी येथे वापरला जातो. या प्रकरणात ते देवाच्या राज्यावर राज्य करणार्यास सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	42	h2al		εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	The Lord said to my Lord	हे स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धृत आहे ज्यात ""प्रभू माझ्या प्रभूला म्हणाला."" परंतु यहूदी लोकांनी ""यहोवा"" म्हणणे थांबविले आणि बऱ्याचदा ""प्रभू"" असे म्हटले. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला"" किंवा ""देव माझ्या प्रभूला म्हणाला"""
"LUK"	20	42	"e1i2"		"Κυρίῳ μου"	1	"my Lord"	"दाविदाने ख्रिस्ताचा उल्लेख ""माझा प्रभू"" म्हणून केला होता."
"LUK"	20	42	"pse3"	"translate-symaction"	"κάθου ἐκ δεξιῶν μου"	1	"Sit at my right hand"	"देवाच्या “उजव्या बाजूस बसणे” हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. पर्यायी अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	20	43	"fl1h"	"figs-metaphor"	"ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον ... σου"	1	"until I make your enemies your footstool"	"मसीहाच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की जसे ते फर्निचर होते ज्यावर तो आपले पायांना विश्रांती घेतो. ही समर्पणाची एक प्रतिमा होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यासाठी तळमजल्यासारखे बनवत नाही"" किंवा ""जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	44	"zk2h"	"figs-explicit"	"Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ"	1	"David therefore calls the Christ 'Lord'"	"त्या काळातील संस्कृतीत पित्यांपेक्षा जास्त आदर होता. दाविदाने ख्रिस्तासाठी 'प्रभू' हे शीर्षक दिले आहे म्हणजे तो दाविदापेक्षा श्रेष्ठ आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	44	"k1tp"	"figs-rquestion"	"καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν"	1	"so how is he David's son?"	"मग ख्रिस्त दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे दर्शविते की ख्रिस्त फक्त दाविदाचा वंशज नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	45	k3pf			0	Connecting Statement:	येशू आता त्याच्या शिष्यांनकडे आपले लक्ष वळवतो आणि मुख्यत्वे त्यांच्याशी बोलतो.
LUK	20	46	m2yu		προσέχετε ἀπὸ	1	Beware of	विरुद्ध सावध रहा"
"LUK"	20	46	"ang2"	"figs-explicit"	"τῶν ... θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς"	1	"who desire to walk in long robes"	"लांब झगे ते महत्त्वाचे असल्याचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणाला आपल्या महत्वाच्या पोषाख परिधान करून सभोवती फिरण्यास आवडतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	47	"c7yv"	"figs-metaphor"		0	"They also devour widows' houses"	"ते विधवांची घरे खातात. शास्त्रवचनांची अशी कहाणी आहे की ते भुकेले प्राणी आहेत जे विधवांच्या घरे खातात. ""घर"" हा शब्द एक विध्वंस आहे जेथे विधवा जिवंत आहे आणि तिच्या घरात ठेवलेली सर्व मालमत्ता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विधवांकडून त्यांची सर्व संपत्ती घेतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	47	g67x		προφάσει μακρὰ προσεύχονται	1	for a show they make long prayers	ते धार्मिक असल्याचा दावा करतात आणि लांब प्रार्थना करतात किंवा ""लांब प्रार्थना करतात जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील"""
"LUK"	20	47	"zpp5"	"figs-activepassive"	"οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα"	1	"Men like this will receive greater condemnation"	"ते अधिक गंभीर निर्णय घेतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्यांना अत्यंत कठोरपणे शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	intro	ny7d			0		# लूक 21 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> येशूने परत शिष्यांकडून काय घडेल याबद्दल बरेच काही सांगितले. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### माझ्या नावाने पुष्कळ येतील की 'मी तो आहे,' ""<br><br> येशूने शिकवले की बरेच लोक परत येण्याआधी त्याला परत येण्याचे खोटे मत होते. हे असेही एक वेळ असेल जेव्हा बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा द्वेष करतील आणि त्यांना ठार मारण्याची भीति वाटली. <br><br> ### ""जेव्हा परराष्ट्रीयांची वेळ पूर्ण होत नाही"" <br><br> बाबेली लोकांनी जेव्हा त्यांच्या जबरदस्तीने पूर्वजांना बाबेल जाण्याची व मसीहा ""परराष्ट्रीयांचा काळ"" म्हणून येईल तेव्हा ज्या वेळी परराष्ट्रीयांनी यहूद्यांवर राज्य केले त्या वेळी येईल. <br><br> ## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### "" मनुष्याचा पुत्र ""<br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला"" मनुष्याचा पुत्र ""म्हणून संबोधतो ([लूक 21:27] (../../ luk / 21 / 27.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>
LUK	21	1	k2zb	writing-background		0		ही कथेतील पुढील घटना आहे. येशू सदूकी लोकांनी येशूला (लूक 20:27) (../20 / 27.एमडी) प्रश्न विचारला किंवा त्याच दिवशी दुसऱ्या दिवशी त्याच्या शिष्यांना शिकविण्यास प्रारंभ केला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	21	1	nf4c	figs-explicit	τὰ δῶρα	1	gifts	भेटवस्तू म्हणजे काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. पर्यायी अनुवादः ""पैशाची भेटवस्तू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	1	unv2		γαζοφυλάκιον	1	treasury	मंदिराच्या अंगणात असलेल्या पेटीतील जेथे लोक देवाला देणगी म्हणून पैसे देतात
LUK	21	2	xrk2	writing-participants	τινα χήραν πενιχρὰν	1	a certain poor widow	हे कथेतील एक नवीन पात्र ओळखण्याचा एक मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	21	2	vzu8	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	दोन लहान नाणी किंवा ""दोन लहान तांबे नाणी"". त्या नंतर वापरल्या जाणार्या नाण्यांचे ते सर्वात मौल्यवान होते. वैकल्पिक अनुवादः ""दोन पैनी"" किंवा ""दोन लहान नाणींचे थोडे मूल्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	21	3	t97j		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	याचा अर्थ असा होता की जे येशू म्हणणार होता ते फार महत्वाचे होते.
LUK	21	3	i8gf	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	3	rwt3	figs-hyperbole	ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν	1	this poor widow put in more than all of them	देव तिची भेटवस्तू, थोडासा पैसा, मनुष्यांनी मोठ्या प्रमाणात पैसे दिले त्यापेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या विधवाची लहान भेट श्रीमंत माणसांच्या मोठ्या भेटवस्तूंपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	4	x3qb		ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον ... δῶρα	1	gave gifts out of their abundance	भरपूर पैसे आहे परंतु त्यातील फक्त एक लहानसा भाग दिला"
"LUK"	21	4	"gaj8"		"ἐκ τοῦ ... ὑστερήματος αὐτῆς"	1	"out of her poverty"	"ज्यांच्याकडे खूप पैसे आहेत"
"LUK"	21	5	"vgp3"			0	"Connecting Statement:"	"येशू विवाहाबद्दल मंदिराविषयी शिकवण्याबद्दल बोलण्यापासून दूर गेला."
"LUK"	21	5	"vk7z"		"ἀναθέμασιν"	1	"offerings"	"लोकांनी देवाला दिलेल्या गोष्टी"
"LUK"	21	6	"lcz6"		"ταῦτα ἃ θεωρεῖτε"	1	"these things that you see"	"हे सुंदर मंदिर आणि त्याच्या सजावट होय."
"LUK"	21	6	"wcd9"		"ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς"	1	"the days will come when"	"एक वेळ असेल किंवा ""कोणीतरी"" असेल"
"LUK"	21	6	"ajx2"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"left on another which will not be torn down"	"येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" शत्रू प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	6	"dps1"			0	"not one stone will be left ... not be torn down"	"हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक दगड त्याच्या स्थानावरून काढून टाकला जाईल आणि ते सर्व नष्ट होतील"""
"LUK"	21	6	"jfl1"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"left on another which will not be torn down"	"येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील"" किंवा ""दुसऱ्या डाव्या बाजूला."" दुश्मन प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	7	"rix4"		"ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν"	1	"they asked him"	"शिष्य येशूला म्हणाले किंवा ""येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले"""
"LUK"	21	7	"a11j"		"ταῦτα"	1	"these things"	"हे मंदिर नष्ट करणाऱ्या शत्रूंबद्दल येशूने आता जे म्हटले आहे त्यावरून हेच सूचित होते."
"LUK"	21	8	"vu18"	"figs-you"		0	"that you are not deceived"	"येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खोटे बोलू शकत नाही"" किंवा ""कोणीही आपल्याला फसवत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	8	"f1ed"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"त्याच्या नावाने येत असलेले लोक त्याचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मला असल्याचे सांगण्याचा"" किंवा ""माझा अधिकार असल्याचा दावा करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	8	"h6zp"			0	"I am he"	"मी ख्रिस्त आहे किंवा ""मी मसीहा आहे"""
"LUK"	21	8	"sls1"		"μὴ ... πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν"	1	"Do not go after them"	"त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका किंवा ""त्यांचे शिष्य होऊ नका"""
"LUK"	21	9	"p5w5"		"πολέμους καὶ ἀκαταστασίας"	1	"wars and riots"	"येथे ""युद्ध"" संभाव्यत: देशांमधील लढा असल्याचे दर्शविते आणि ""दंगली"" संभाव्यत: त्यांच्या स्वत: च्या नेत्यांच्या विरूद्ध लढत किंवा त्यांच्या देशात इतरांच्या विरूद्ध लढणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्धे आणि विद्रोह"" किंवा ""युद्धे आणि क्रांती"""
"LUK"	21	9	"eze2"		"μὴ πτοηθῆτε"	1	"do not be terrified"	"या गोष्टी तुम्हाला घाबरवू नये किंवा ""भिऊ नका"""
"LUK"	21	9	"msn6"	"figs-explicit"		0	"the end will not happen immediately"	"हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः ""जगाचा शेवट युद्ध आणि दंगलीनंतर लगेच होणार नाही"" किंवा ""त्या घटनेनंतर जग लगेच संपणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	9	"jyh8"		"τὸ τέλος"	1	"the end"	"सर्वाचा शेवट किंवा ""युगाची समाप्ती"""
"LUK"	21	10	"yj1i"		"τότε ἔλεγεν αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला. यापूर्वीच्या वचनातून येशू बोलत आहे म्हणून काही भाषा बोलू इच्छित नाहीत ""मग तो त्यांना म्हणाला."""
"LUK"	21	10	"ms79"	"figs-metonymy"	"ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος"	1	"Nation will rise against nation"	"येथे ""राष्ट्र"" देशाच्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे आणि ""विरुद्ध उठणे"" हे आक्रमण करण्यासाठी रुपक आहे. ""राष्ट्र"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे राष्ट्रांना सूचित करतो, एक विशिष्ट राष्ट्र नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एक राष्ट्र लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" किंवा ""काही राष्ट्रांचे लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
"LUK"	21	10	"ax4w"		"ἔθνος"	1	"Nation"	"याचा अर्थ देशाच्या तुलनेत लोकांच्या जातीय गटांना सूचित करते."
"LUK"	21	10	"e65b"	"figs-ellipsis"	"βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν"	1	"kingdom against kingdom"	"""उदय पावेल"" हे शब्द मागील वाक्यांशापासून आणि आक्रमण असल्याचे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्य साम्राज्यावर येईल"" किंवा ""काही राज्यांचे लोक इतर राज्यांच्या लोकांवर हल्ला करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
"LUK"	21	11	"gw7x"	"figs-ellipsis"	"κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ"	1	"in various places famines and plagues"	"मागील शब्दसमूह ""तेथे असेल"" हे शब्द समजले जातील. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक ठिकाणी दुष्काळ आणि पीडा होतील"" किंवा ""भुकेचा काळ आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी रोग येतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	21	11	"ib3l"		"φόβηθρά"	1	"terrifying events"	"घटना जे लोकाना घाबरवतात किंवा ""घटना ज्या लोकांना घाबरवण्यास कारण असतात"""
"LUK"	21	12	"unm4"		"τούτων"	1	"these things"	"ज्या भयानक गोष्टी घडतील असे येशू बोलला होता त्या गोष्टीना हे दर्शवते."
"LUK"	21	12	"w5uz"	"figs-metonymy"	"ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν"	1	"they will lay their hands on you"	"ते तुला पकडतील. या अभिव्यक्तीचा अर्थ शिष्यांवर अधिकार ठेवणारे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ""ते तुम्हाला अटक करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	qd99		ἐπιβαλοῦσιν	1	they will	लोक होईल किंवा ""शत्रू"""
"LUK"	21	12	"c44t"	"figs-you"	"ὑμᾶς"	1	"you"	"येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	21	12	"w2i4"	"figs-metonymy"		0	"delivering you over to the synagogues"	"""सभास्थाने"" हा शब्द सभास्थानात, खासकरून नेत्यांसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सभास्थानाच्या नेत्यांना देत आहोत"" किंवा ""आपण सभास्थानात घेऊन जात आहोत जेणेकरून लोक आपल्याला जे करू इच्छितात ते करू शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	12	"xt6d"		"καὶ ... φυλακάς"	1	"and prisons"	"आणि ते तुरुंगात टाकणार्यांच्या हवाली करतील किंवा ""तुरुंगात टाकतील"""
"LUK"	21	12	"cwq9"	"figs-metonymy"	"ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου"	1	"because of my name"	"""नाव"" हा शब्द येथे येशूचा उल्लेख करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""आपण माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	13	"d98x"		"ὑμῖν εἰς μαρτύριον"	1	"for your testimony"	"कारण तू त्यांना माझी साक्ष द्यावीस"
"LUK"	21	14	"q1s1"	"writing-connectingwords"	"οὖν"	1	"Therefore"	"या कारणाने, येशूने जे काही म्हटले आहे त्याचा संदर्भ देऊन [लूक 21:10] (../21 / 10.md) पासून सुरूवात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	21	14	he8s	figs-metonymy	θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	resolve in your hearts	येथे ""हृदयाचे"" हे लोकांच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपले मन तयार करा"" किंवा ""दृढनिश्चयपूर्वक निर्णय घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	14	usf9		μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι	1	not to prepare your defense ahead of time	त्यांच्या आरोपांविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी आपण काय बोलावे ते सांगण्याआधी वेळ काढू नका"
"LUK"	21	15	"d3zh"		"σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν"	1	"wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict"	"शहाणपण कुठल्याही शत्रूला विरोध करण्यास किंवा विरोधाभास करण्यास सक्षम असेल"
"LUK"	21	15	"z6ua"			0	"I will give you words and wisdom"	"मी तुम्हाला सांगेन काय शहाणपणाच्या गोष्टी बोलाव्या"
"LUK"	21	15	"gm5t"	"figs-hendiadys"		0	"words and wisdom"	"हे एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शहाणपणाचे शब्द"" किंवा ""शहाणा शब्द"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
"LUK"	21	16	"xc2s"	"figs-activepassive"		0	"you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends"	"हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अगदी आपले पालक, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र आपणास अधिकार्यांकडे नेतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	16	"ue17"		"θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν"	1	"they will put some of you to death"	"ते तुमच्यापैकी काहीना मारतील. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""अधिकारी तुमच्या पैकी काहीना मारतील"" किंवा 2) ""जो तुम्हास सोडवितो तो आपल्यापैकी काहीांना मारेल."" प्रथम अर्थ अधिक शक्यता आहे.
LUK	21	17	wbh8	figs-hyperbole	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. ""प्रत्येकजण"" हा शब्द प्रत्येकजण शिष्यांना द्वेष करणार नाही यावर जोर देतो, 1) अतिशयोक्ती वैकल्पिक अनुवादः ""असे दिसते की आपण सर्वांनी द्वेष केला आहे"" किंवा ""असे दिसते की प्रत्येकजण आपल्यावर द्वेष करतो"" किंवा 2) एक सामान्यीकरण. वैकल्पिक अनुवादः ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" किंवा ""बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	17	lm66	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	माझे नाव येथे येशूला संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यामुळे"" किंवा ""तुम्ही माझे अनुसरण करता कारण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	18	y7bi	figs-synecdoche	καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται	1	But not a hair of your head will perish	येशू एका व्यक्तीच्या एका सर्वात लहान भागाबद्दल बोलतो. तो जोर देत आहे की संपूर्ण माणूस मरणार नाही. येशूने आधीच सांगितले होते की त्यांच्यापैकी काही जणांना ठार मारण्यात येईल, त्यामुळे काही जणांना हे समजते की त्यांना आध्यात्मिकरित्या नुकसान होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु या गोष्टी खरोखर आपल्याला हानी पोहोचवू शकत नाहीत"" किंवा ""आपल्या डोक्यावर असलेले सर्व केस सुरक्षित देखील राहतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	21	19	g85h		ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν	1	In your endurance	भक्कम पकडून. हे उलट प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सोडले नाही तर"""
"LUK"	21	19	"r5zc"		"κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν"	1	"you will gain your souls"	"""आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या शाश्वत भागाचे प्रतिनिधित्व करण्यास समजले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला जीवन मिळेल"" किंवा ""आपण स्वत: ला वाचवाल"""
"LUK"	21	20	"nqb6"	"figs-activepassive"	"κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem surrounded by armies"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेमच्या सभोवतालच्या सैन्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	20	"dfy7"		"ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς"	1	"that its destruction is near"	"लवकरच त्याचा नाश होईल किंवा ""ते लवकरच त्याचा नाश करतील"""
"LUK"	21	21	"av2e"		"φευγέτωσαν"	1	"flee"	"धोका पासून पाल काढणे"
"LUK"	21	21	"htg9"		"ἐν ... ταῖς χώραις"	1	"in the country"	"याचा अर्थ यरुशलेमच्या बाहेर ग्रामीण भागासाठी आहे, देशासाठी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराबाहेरील"""
"LUK"	21	21	"ubh7"		"εἰσερχέσθωσαν ... αὐτήν"	1	"enter the city"	"यरुशलेममध्ये प्रवेश करा"
"LUK"	21	22	"vs2g"		"ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν"	1	"these are days of vengeance"	"हे शिक्षेचे दिवस आहेत किंवा ""देव या शहराला शिक्षा करील तेव्हा ही वेळ असेल"""
"LUK"	21	22	"eba2"	"figs-activepassive"	"τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα"	1	"all the things that are written"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांतील बऱ्याच काळापूर्वी संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	22	"f9es"	"figs-activepassive"	"πλησθῆναι"	1	"will be fulfilled"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	23	"e1pj"		"ταῖς ... θηλαζούσαις"	1	"to them who are nursing"	"आपल्या बाळांना स्तनपान करणाऱ्या माता"
"LUK"	21	23	"mzp3"		"ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς"	1	"there will be great distress upon the land"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जमिनीचे लोक दुःखग्रस्त होतील किंवा 2) जमिनीत शारिरिक आपत्ती असतील."
"LUK"	21	23	"iw4r"	"figs-explicit"	"ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ"	1	"wrath to this people"	"त्या वेळी लोकांना राग येईल. देव हा क्रोध आणेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""या लोकांना देवाच्या क्रोधाचा अनुभव येईल"" किंवा ""देव खूप रागावला आहे आणि या लोकांना शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	24	lmj8	figs-metonymy	πεσοῦνται στόματι μαχαίρης	1	They will fall by the edge of the sword	ते तलवारीच्या धारेने मारले जातील. येथे ""तलवारीच्या धारेने पडणे"" शत्रू सैन्याने ठार केल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ""शत्रू सैनिक त्यांना मारतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	24	cg3n	figs-activepassive	αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	they will be led captive into all the nations	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांचे शत्रू त्यांना पकडतील आणि त्यांना इतर देशांमध्ये घेऊन जातील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	zn4e	figs-hyperbole	εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	into all the nations	""सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे की त्यांना अनेक देशांमध्ये स्थान देण्यात येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर अनेक देशांमध्ये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	24	j7kw	figs-activepassive	Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	Jerusalem will be trampled by the Gentiles	संभाव्य अर्थ 1) विदेशी लोक यरुशलेम जिंकून त्यावर कब्जा करतील किंवा 2) विदेशी लोक यरुशलेमचे शहर नष्ट करतील किंवा 3) विदेशी लोक यरुशलेमचे लोक नष्ट करतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	d356	figs-metaphor	πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	trampled by the Gentiles	हे रूपक यरूशलेमबद्दल बोलते जसे की इतर राष्ट्रांतील लोक चालत होते आणि आपल्या पायांनी त्याचा भुगा करत होते. हा वर्चस्व होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""विदेशी लोकांकडून जिंकलेले"" किंवा ""इतर राष्ट्रांद्वारे नष्ट"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	24	na6l	figs-activepassive	πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν	1	the times of the Gentiles are fulfilled	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विदेशी राष्ट्रांचा काळ संपला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	25	bza4			0	The nations will be in distress	येथे ""राष्ट्रे"" त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""राष्ट्रांतील लोक दु: खी होतील"""
"LUK"	21	25	"sz1c"			0	"distress, anxious because of the roar of the sea and waves"	"संकटे कारण ते समुद्राच्या गर्जनाविषयी आणि ""लाटांबद्दल"" आणि समुद्राच्या मोठ्या आवाजात ओरडतील, आणि त्यांच्या उग्र हालचाली त्यांना घाबरतील. असे दिसते की महासागरांचा समावेश असलेले असामान्य वादळ किंवा आपत्ती.
LUK	21	26	az37		τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ	1	the things which are coming upon the world	जगात होणार्या गोष्टी किंवा ""जगाच्या गोष्टी"" घडतील अशा गोष्टी"
"LUK"	21	26	"wn9g"	"figs-activepassive"	"αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται"	1	"the powers of the heavens will be shaken"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव सूर्य चंद्र आणि तारे हलवेल जेणेकरून ते त्यांच्या सामान्य मार्गात फिरत नाहीत किंवा 2) देव स्वर्गात शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना त्रास देईल. प्रथम शिफारसीय आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	27	"k9pr"	"figs-123person"	"Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον"	1	"Son of Man coming"	"येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मनुष्याचा पूत्र, येत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	21	27	"wyj9"		"ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ"	1	"coming in a cloud"	"मेघामधून खाली येत आहे"
"LUK"	21	27	"acp6"		"μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς"	1	"with power and great glory"	"येथे ""सामर्थ्य"" कदाचित जगाचा न्याय करण्यासाठी त्याच्या अधिकारांचा संदर्भ देते. येथे ""तेज"" हा एक उजळ प्रकाश आहे. देव कधीकधी त्याच्या तेजस्वी प्रकाशाने अतिशय महान दिसतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली"" किंवा ""आणि तो शक्तिशाली आणि अत्यंत गौरवशाली"" असेल"
"LUK"	21	28	"mv82"		"ἀνακύψατε"	1	"stand up"	"कधीकधी जेव्हा लोक घाबरतात तेव्हा ते पहायला किंवा दुखापत टाळण्यासाठी खाली वाकतात. जेव्हा ते घाबरत नाहीत तेव्हा ते उठतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मविश्वासाने उभे रहा"""
"LUK"	21	28	"gx6d"	"figs-metonymy"	"ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν"	1	"lift up your heads"	"डोके उचलणे हे पहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. जेव्हा ते आपले डोके वर उचलतात तेव्हा ते त्यांच्या बचावकर्त्यास त्यांच्याकडे येत असल्याचे दिसतील. वैकल्पिक अनुवादः ""वर पाहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	28	"up9z"	"figs-metonymy"	"διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν"	1	"because your deliverance is coming near"	"देव जो उद्धार करतो, तो असे म्हणतो की तो त्या कार्यातून सुटलेला होता. ""उद्धार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देव लवकरच तुम्हाला वितरित करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	21	29	"h6a9"	"figs-parables"		0		"जसे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत असताना, तो त्यांना एक दृष्ठांत सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	21	30	"l2ts"		"ὅταν προβάλωσιν"	1	"When they sprout buds"	"नवीन पाने वाढू लागतात तेव्हा"
"LUK"	21	30	"yic5"	"figs-explicit"	"ἤδη ... ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν"	1	"summer is already near"	"उन्हाळा सुरू होणार आहे. इस्राएलमधील ग्रीष्म ऋतू अंजीराच्या झाडाची पाने उगवते आणि अंजीर पिकतात तेव्हाची वेळ असते. वैकल्पिक अनुवादः ""कापणीची वेळ सुरू होण्यास तयार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	31	y81z		οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα	1	So also, when you see these things happening	येशूने नुकतेच वर्णन केलेल्या चिन्हे दिसतात त्याप्रमाणे अंजिराच्या झाडाची पाने उन्हाळ्याच्या प्रवाहास सूचित करतात त्याप्रमाणे देवाच्या राज्याचे आगमन होते.
LUK	21	31	t1ca	figs-metonymy	ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	देव लवकरच त्याचे राज्य स्थापन करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लवकरच राजा म्हणून राज्य करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	32	bj9e			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.
LUK	21	32	gsh9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	हे अभिव्यक्ती येशू काय बोलत आहे याबद्दलचे महत्त्व देतो.
LUK	21	32	h921		ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जी पिढी येशू बोलते त्यातील पहिली चिन्ह पाहतील किंवा 2) जी पिढी येशू बोलत आहे. प्रथम अधिक शक्यता आहे.
LUK	21	32	m3il		οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν	1	will not pass away until	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही जिवंत असेल"""
"LUK"	21	33	"t53u"		"ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται"	1	"Heaven and earth will pass away"	"स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहणार नाहीत. येथे ""स्वर्ग"" हा शब्द आकाशातून आणि विश्वाकडे आहे.
LUK	21	33	c3yl	figs-metonymy	οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	माझे शब्द कधीही थांबणार नाहीत किंवा ""माझे शब्द कधीही अपयशी ठरणार नाहीत."" येशू जे काही बोलतो त्याचे संदर्भ घेण्यासाठी येथे ""शब्द"" वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	33	kym8		οὐ μὴ παρελεύσονται	1	will never pass away	हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायमचे राहील"""
"LUK"	21	34	"r69y"	"figs-metonymy"		0	"so that your hearts are not burdened"	"येथे ""हृदय"" म्हणजे व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आपण व्यापलेले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	34	"y2qk"	"figs-metaphor"	"μήποτε βαρηθῶσιν"	1	"are not burdened"	"येशू येथे खालील पापांचा उल्लेख करतो जसे की ते शारीरिक वजन होते जे एखाद्या व्यक्तीने घ्यावे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	34	"se3c"		"κρεπάλῃ"	1	"the effects of drinking"	"अति द्राक्षरस पिल्याने तुम्हाला काय होईल किंवा ""दारुबाजी"""
"LUK"	21	34	"unw9"		"μερίμναις βιωτικαῖς"	1	"the worries of life"	"या आयुष्याबद्दल अति चिंता करणे"
"LUK"	21	34	"x8jh"	"figs-simile"		0	"then that day will close on you suddenly like a trap"	"ज्याप्रमाणे प्राणी सापळ्याची अपेक्षा करत नाहीत अशा एखाद्या जनावरावर बंद होते तसतसे लोक त्या दिवशी अपेक्षा करीत नसतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण अशी अपेक्षा करत नाही तेव्हा त्या दिवशी घडेल, जसे की एखाद्या सापळा अचानक एखाद्या प्राण्यावर बंद होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	21	34	"r486"	"figs-explicit"		0	"that day will close on you suddenly"	"त्या दिवसाची येण्याचे अचानक होईल आणि त्यासाठी न पाहिलेल्यांना अचानक आणि अनपेक्षित वाटेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन. जर आपण काळजी घेतली नाही तर त्या दिवशी अचानक आपल्यावर बंद होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	34	"q6ph"		"ἡ ἡμέρα ἐκείνη"	1	"that day"	"याचा अर्थ मसीहा परत येईल त्या दिवशी. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी मनुष्याचा पुत्र येईल"""
"LUK"	21	35	"qh1b"		"ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας"	1	"it will come upon everyone"	"हे प्रत्येकास प्रभावित करेल किंवा ""त्या दिवशीच्या घटना प्रत्येकास प्रभावित करेल"""
"LUK"	21	35	"ry3f"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ ... πρόσωπον πάσης τῆς γῆς"	1	"on the face of the whole earth"	"पृथ्वीच्या पृष्ठभागाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या चेहर्याचा बाह्य भाग असल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""संपूर्ण पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर"" किंवा ""संपूर्ण पृथ्वीवर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	36	"auh8"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्याचे संपवतो."
"LUK"	21	36	"m4l4"		"ἀγρυπνεῖτε"	1	"be alert"	"माझ्या येण्यासाठी सज्ज व्हा"
"LUK"	21	36	"y5ny"		"κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα"	1	"strong enough to escape all these things"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""या गोष्टी सहन करण्यास पुरेसे सामर्थ्य"" किंवा 2) ""या गोष्टी टाळण्यास सक्षम आहेत."""
"LUK"	21	36	"hjy1"			0	"these things that will take place"	"या गोष्टी घडतील. छळ, युद्ध आणि कैद यासारख्या भयंकर गोष्टींबद्दल येशूने त्यांना सांगितलं आहे.
LUK	21	36	h83d		σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	to stand before the Son of Man	मनुष्याच्या पुत्रासमोर आत्मविश्वासाने उभे राहणे. जेव्हा मनुष्याचा पुत्र प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा हे कदाचित संदर्भित करते. जो मनुष्य तयार नाही तो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल घाबरून जाईल व आत्मविश्वासाने उभा राहणार नाही.
LUK	21	37	tfe8	writing-endofstory		0		[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. या श्लोकांनुसार, कथा मुख्य भागाच्या पुढे चालू राहिलेल्या चालू असलेल्या कारवाईबद्दल सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	21	37	c4uk		ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων	1	during the days he was teaching	दिवसभरात तो शिकवतो किंवा ""तो प्रत्येक दिवशी शिकवतो."" पुढील श्लोकांनी येशू आणि लोकांच्या मृत्यूच्या काही आठवड्यांपूर्वी प्रत्येक दिवशी त्या गोष्टींबद्दल सांगितले.
LUK	21	37	zh1m	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिरामध्ये"" किंवा ""मंदिर आंगणात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	37	x4g8		τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος	1	at night he went out	रात्री तो शहराबाहेर जाईल किंवा ""प्रत्येक रात्री बाहेर गेला"""
"LUK"	21	38	"mu6l"	"figs-hyperbole"	"πᾶς ὁ λαὸς"	1	"All of the people"	"""सर्व"" हा शब्द कदाचित गर्दी इतकी मोठी असावी यासाठी जोरदार असावा. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरात खूप लोकसंख्या"" किंवा ""शहरातील जवळजवळ प्रत्येकजण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	21	38	"bky8"		"ὤρθριζεν"	1	"came early in the morning"	"प्रत्येक सकाळी लवकर येईल"
"LUK"	21	38	"cbx2"		"ἀκούειν αὐτοῦ"	1	"to hear him"	"त्याला शिकवताना ऐकण्याकरता"
"LUK"	22	"intro"	"y8nr"			0		"# लूक 22 सामान्य नोंदी<br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### शरीराची खाणे आणि रक्त <br><br> [लूक 22: 1 9 -20] (./1 9. एमडी) येशूच्या अनुयायांसह येशूने शेवटच्या भोजनाचे वर्णन केले आहे. . यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पित होते ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या मध्ये या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी ""प्रभू भोजन"", ""रात्रीचे जेवन"" किंवा ""पवित्र सहभागीता"" साजरे करतात. <br><br> ### नवीन करार <br><br> काही लोक असे मानतात की येशूने रात्रीच्या काळात नवीन कराराची स्थापना केली. इतरांना वाटते की तो स्वर्गात गेला नंतर त्याने त्याची स्थापना केली. इतर जण असे म्हणतात की येशू पुन्हा येईपर्यंत तो स्थापित केला जाणार नाही. आपल्या अनुवादाने यूएलटी पेक्षा याबद्दल आणखी काही बोलू नये. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([लूक 22:22] ( ../../luk/22/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
"LUK"	22	1	"cf6p"	"writing-background"		0	"General Information:"	"यहूदा येशूला धरून देण्यास सहमत होता. ही वचने या घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	1	"q8fa"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"हा शब्द नवीन घटना सादर करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	22	1	"jjy9"	"figs-explicit"	"ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων"	1	"Festival of Unleavened Bread"	"सण नावाच्या दिवशी हा सण साजरा केला जात असे. कारण सणापुढे यहूद्यांनी खमीर घातलेली भाकर खाल्ली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते बेखमीर भाकर खातात तेव्हा सण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	1	"u5jm"		"ἤγγιζεν"	1	"was approaching"	"सुरू करण्यासाठी जवळजवळ तयार होते"
"LUK"	22	2	"n9v6"		"πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν"	1	"how they could put Jesus to death"	"याजक आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना स्वतः येशूला जिवे मारण्याचा अधिकार नव्हता, परंतु इतरांनी त्याला ठार मारण्याची आशा केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""ते येशूला जिवे मारू शकतात"" किंवा ""कोणीतरी येशूला जिवे मारू शकले असते"""
"LUK"	22	2	"aij5"		"ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν"	1	"afraid of the people"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""लोक काय करु शकतात याबद्दल घाबरून"" किंवा 2) ""लोक येशूला राजा बनवतील अशी भीती वाटली."""
"LUK"	22	3	"gf9s"			0	"General Information:"	"ही गोष्ट या भागातील कारवाईची सुरुवात आहे."
"LUK"	22	3	"r65v"		"εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην"	1	"Satan entered into Judas Iscariot"	"हे कदाचित अशुध्य आत्म्याने ग्रसितसारखेच होते."
"LUK"	22	4	"t5uz"		"ἀρχιερεῦσιν"	1	"chief priests"	"याजकाचे पुढारी"
"LUK"	22	4	"qpi4"		"στρατηγοῖς"	1	"captains"	"मंदिर रक्षक अधिकारी"
"LUK"	22	4	"s7qx"		"πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν"	1	"how he would betray Jesus to them"	"येशूला अटक करण्यास कशी मदत करेल"
"LUK"	22	5	"ir4p"		"ἐχάρησαν"	1	"They were glad"	"मुख्य याजक आणि स्धिकारी आनंदी होते"
"LUK"	22	5	"usn7"		"αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι"	1	"to give him money"	"यहूदाला पैसे देण्यास"
"LUK"	22	6	"ft64"		"ἐξωμολόγησεν"	1	"He consented"	"त्याने मान्य केले"
"LUK"	22	6	"w2i9"	"writing-endofstory"	"ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς"	1	"looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd"	"ही एक सतत क्रिया आहे जी या भागाच्या शेवटी संपली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	22	6	"r6xx"		"τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν"	1	"deliver him"	"त्याला घे"
"LUK"	22	6	"bw75"		"ἄτερ ὄχλου"	1	"away from the crowd"	"खाजगीरित्या किंवा ""त्याच्याभोवती गर्दी नव्हती तेव्हा"""
"LUK"	22	7	"hh9a"	"writing-background"		0	"General Information:"	"येशूने पेत्र व योहान यांना वल्हांडणाचे भोजन तयार करण्यास पाठवले. वचन 7 घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	7	"veh1"		"ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων"	1	"the day of unleavened bread"	"बेखमीर भाकरीचा दिवस. हा दिवस यहूदी त्यांच्या घरातून खमीर घालून सर्व भाकर घेईल. मग ते बेखमीर भाकरीचा सण सात दिवस साजरा करतील.
LUK	22	7	rqi1	figs-explicit	ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα	1	the Passover lamb had to be sacrificed	प्रत्येक कुटूंब किंवा लोक समूह कोकरू मारून एकत्र खातात, म्हणून बऱ्याच कोकरांची हत्या झाली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना त्यांच्या वल्हांडणाच्या भोजनासाठी कोकरू मारणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	8	nkz4		ἑτοιμάσατε	1	prepare	हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा अर्थ ""तयार करा."" पेत्र आणि योहानला सर्व स्वयंपाक करायला सांगणे आवश्यक नव्हते.
LUK	22	8	e4ev	figs-inclusive		0	so that we may eat it	""आम्ही"" असे म्हटले तेव्हा येशू पेत्र व योहान समेत होता. पेत्र व योहान जे शिष्य एकत्र खातील त्या शिष्यांच्या गटाचा भाग असतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	22	9	j52e	figs-exclusive		0	you want us to make preparations	""आम्ही"" शब्द येशू समाविष्ट नाही. येशू जेवणाची तयारी करणार्या गटाचा भाग असणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	22	9	s8yw		ἑτοιμάσωμεν	1	make preparations	जेवनाची तयारी करा किंवा ""जेवण तयार करा"""
"LUK"	22	10	"um6z"		"ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς"	1	"He answered them"	"येशूने पेत्र व योहान यांना उत्तर दिले"
"LUK"	22	10	"c13w"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"येशूने या शब्दाचा उपयोग त्यांच्याकडे लक्ष देण्याकडे आणि त्यांना जे सांगितले ते पूर्ण करण्यासाठी सांगण्यासाठी केले."
"LUK"	22	10	"i45e"		"συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"a man bearing a pitcher of water will meet you"	"तुम्ही एक माणूस पाण्याचा रांजण घेऊन जात असताना पाहाल"
"LUK"	22	10	"a677"		"κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"bearing a pitcher of water"	"पाण्याचा रांजण घेऊन जात असेल. तो कदाचित त्याच्या खांद्यावर जार घेऊन जाईल.
LUK	22	10	cc34		ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν	1	Follow him into the house	त्याला अनुसरण करा, आणि घरात जा"
"LUK"	22	11	"khy9"	"figs-quotations"		0	"The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?"""	"""पाहुण्यांची खोली कुठे आहे"" या प्रारंभापासून उद्धरण देण्यात आलेला उद्धरण हा येशू शिक्षक आहे ज्याचा त्याच्या घराच्या मालकास सांगायचे आहे. ते अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा शिक्षक विचारतो की अतिथी खोलीत तो आपल्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो."" किंवा ""आमचा शिक्षक आम्हाला अतिथी खोली दर्शवितो जिथे तो आपल्याबरोबर व त्याच्या इतर शिष्यांसह वल्हांडण खाईल."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	22	11	"iv6f"		"ὁ διδάσκαλος"	1	"The Teacher"	"हे येशूला संदर्भित करते ."
"LUK"	22	11	"pq8q"		"τὸ ... Πάσχα ... φάγω"	1	"eat the Passover"	"वल्हांडणाचे भोजन खा"
"LUK"	22	12	"ypk9"			0	"Connecting Statement:"	"येशू पेत्र व योहान यांना निर्देश देतच राहिला."
"LUK"	22	12	"lpw6"		"κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει"	1	"He will show you"	"घराचा मालक तुम्हाला दाखवेल"
"LUK"	22	12	"lg2z"		"ἀνάγαιον"	1	"upper room"	"वरच्या मजल्यावरील खोली जर आपल्या समुदायात इतर खोल्यांच्या वरच्या खोल्यांसह घरे नाहीत, तर आपल्याला शहरातील इमारतींचे वर्णन कसे करावे याचे विचार करणे आवश्यक आहे.
LUK	22	13	g9ty		ἀπελθόντες δὲ	1	So they went	म्हणून पेत्र आणि योहान गेले"
"LUK"	22	14	"u3c6"			0	"Connecting Statement:"	"वल्हांडणाविषयीच्या भाषणाच्या संदर्भात हा पुढील कार्यक्रम आहे. येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडण सणाचे जेवण घेत आहेत."
"LUK"	22	14	"j1dn"			0	"When the time came"	"जेवण खाण्याची वेळ आली"
"LUK"	22	14	"lnc6"			0	"he sat down"	"येशू खाली बसला"
"LUK"	22	15	"hue3"		"ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα"	1	"I have greatly desired"	"मला खूप इच्छा आहे"
"LUK"	22	15	"s1sj"		"πρὸ ... με παθεῖν"	1	"before I suffer"	"येशू त्याच्या मृत्यूच्या संदर्भात बोलत आहे. ""पीडित"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ असामान्यपणे त्रासदायक किंवा वेदनादायक अनुभव घेण्याचा आहे."
"LUK"	22	16	"gbj7"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो."
"LUK"	22	16	"k28r"	"figs-activepassive"	"ἕως ... πληρωθῇ"	1	"until it is fulfilled"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वसंत ऋतु उत्सव साध्य होईपर्यंत शक्य अर्थ 1) आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पूर्ण कारेपर्यंत"" किंवा ""देव वल्हांडणाचा उद्देश पूर्ण करेपर्यंत"" किंवा 2) ""आम्ही शेवटच्या वल्हांडणाचा सण साजरा करेपर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	17	"l5e6"		"δεξάμενος ποτήριον"	1	"took a cup"	"द्राक्षरसाचा एक कप उचलला"
"LUK"	22	17	"d7pc"		"εὐχαριστήσας"	1	"when he had given thanks"	"जेव्हा त्याने देवाचे आभार मानले"
"LUK"	22	17	"li2n"		"εὐχαριστήσας εἶπεν"	1	"he said"	"त्याने आपल्या प्रेषितांना सांगितले"
"LUK"	22	17	"xvm7"	"figs-metonymy"		0	"share it among yourselves"	"ते कप च्या सामग्री सामायिक होते, आणि स्वत: कप नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपापसांत वाइन मध्ये वाइन सामायिक करा"" किंवा ""आपल्यापैकी प्रत्येकाला प्यालेतून काही द्राक्षरस प्यावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	18	"m78n"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"या वाक्यांशाचा वापर येशू पुढील काय म्हणेल त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला जातो."
"LUK"	22	18	"h5tl"		"γενήματος τῆς ἀμπέλου"	1	"fruit of the vine"	"द्राक्षाच्या फळापासून तयार होणाऱ्या द्राक्षेपासून निचरायचा रस हा होय. द्राक्षाच्या रसापासून वाइन तयार केले आहे."
"LUK"	22	18	"crv5"		"ἕως ... ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ"	1	"until the kingdom of God comes"	"देव आपले राज्य स्थापन करेपर्यंत किंवा ""देव त्याच्या राज्यात राज्य करेपर्यंत"""
"LUK"	22	19	"nd2m"		"ἄρτον"	1	"bread"	"या भाकरीमध्ये खमीर नव्हते, म्हणून ते सपाट होते."
"LUK"	22	19	"d3yc"			0	"he broke it"	"त्याने तो फोडला किंवा ""तो फाडून टाकला."" त्याने कदाचित तो अनेक तुकड्यांमध्ये विभागला असेल किंवा त्याने तो दोन तुकड्यांमध्ये विभागला असेल आणि प्रेषितांना त्यांच्यात विभागण्यासाठी दिले असेल. शक्य असल्यास, एक अभिव्यक्ती वापरा जी कोणत्याही परिस्थितीवर लागू होईल.
LUK	22	19	d8r1		τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	This is my body	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ही भाकर माझे शरीर आहे"" आणि 2) ""ही भाकर माझ्या शरीराचे प्रतिनिधित्व करते."""
"LUK"	22	19	"lc9m"	"figs-activepassive"	"τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον"	1	"my body which is given for you"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझे शरीर, जे मी तुला देतो"" किंवा ""माझे शरीर, मी आपल्यासाठी त्याग करीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	19	"cxy5"		"τοῦτο ποιεῖτε"	1	"Do this"	"ही भाकर खा"
"LUK"	22	19	"c4hy"		"εἰς ... ἐμὴν ἀνάμνησιν"	1	"in remembrance of me"	"मला लक्षात ठेवण्यासाठी"
"LUK"	22	20	"z3cx"	"figs-metonymy"	"τοῦτο τὸ ποτήριον"	1	"This cup"	"""प्याला"" हा शब्द कप मधील द्राक्षरस दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या कप मधील द्राक्षारस"" किंवा ""वाइनचा प्याला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	20	"gc8h"		"ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου"	1	"the new covenant in my blood"	"हा नवीन करार लवकरच त्याचा प्रभावी होईल जसे ते रक्त सांडले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या नव्या रक्तातून नवीन कराराला मान्यता दिली जाईल"""
"LUK"	22	20	"v4d3"	"figs-metonymy"	"τὸ ... ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον"	1	"which is poured out for you"	"येशू त्याच्या मृत्यूविषयी बोलतो तेव्हा त्याचे रक्त बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यासाठी मृत्यू ओतला गेला आहे"" किंवा ""मी मरतो तेव्हा माझ्या जखमांमधून बाहेर निघेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	21	"swj1"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या प्रेषितांना बोलत आहे."
"LUK"	22	21	"g6ks"		"τοῦ παραδιδόντος με"	1	"The one who betrays me"	"जो मला विश्वासघात करणार आहे"
"LUK"	22	22	"wtj2"		"ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"For the Son of Man indeed goes"	"खरोखर, मनुष्याचा पुत्र जाईल किंवा ""मनुष्याचा पुत्र मरेल"""
"LUK"	22	22	"mk3q"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"the Son of Man indeed goes"	"येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, मानवपुत्रा, खरोखरच जात आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	22	"p2qa"	"figs-activepassive"	"κατὰ τὸ ὡρισμένον"	1	"as it has been determined"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे देवाने ठरविले आहे"" किंवा ""देवाने योजले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	22	"wy2s"	"figs-activepassive"	"πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται"	1	"But woe to that man through whom he is betrayed"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणाऱ्या मनुष्याला दुःख"" किंवा ""मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणार्या मनुष्यासाठी हे किती वाईट असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	24	"yyw9"		"ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς"	1	"Then there arose also a quarrel among them"	"मग प्रेषितांनी एकमेकांबरोबर वाद सुरु केले"
"LUK"	22	24	"y9ce"	"figs-activepassive"	"δοκεῖ εἶναι μείζων"	1	"was considered to be greatest"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वात महत्वाचे होते"" किंवा ""लोक विचार करतात सर्वात महत्वाचे होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	25	"vc5d"		"ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς"	1	"He said to them"	"येशू प्रेषितांना म्हणाला"
"LUK"	22	25	"zjf5"		"κυριεύουσιν αὐτῶν"	1	"are masters over them"	"परराष्ट्रीयावर जबरदस्तीने शासन करणे"
"LUK"	22	25	"tw4y"		"καλοῦνται"	1	"are referred to as"	"लोक त्यांच्या शासनासाठी चांगले करणारे लोक म्हणून कदाचित शासन करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""बोलावणे आवडते"" किंवा ""स्वतःला बोलावणे"""
"LUK"	22	26	"x6cq"			0	"Connecting Statement:"	"येशू आपल्या प्रेषितांना शिकवत आहे."
"LUK"	22	26	"ne9r"			0	"it must not be like this with you"	"आपण असे कार्य करू नये"
"LUK"	22	26	"cdq7"	"figs-metaphor"	"ὁ ... νεώτερος"	1	"the youngest"	"त्या संस्कृतीत वृद्ध लोक आदर करत होते. नेते सामान्यतः वृद्ध लोक होते आणि त्यांना ""वडील"" असे म्हणतात. सर्वात कमी व्यक्ती कमीतकमी पुढाकार घेण्यास कमीत कमी आणि कमीतकमी महत्त्वपूर्ण असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""कमीतकमी महत्त्वपूर्ण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	26	"y4n1"		"ὁ ... διακονῶν"	1	"the one who serves"	"सेवक"
"LUK"	22	27	"mw2l"		"γὰρ"	1	"For"	"हे येशूच्या आज्ञेस 26 व्या वचनातील 27 व्या वचनाशी जोडते. याचा अर्थ असा आहे की सर्वात महत्वाचा व्यक्ती म्हणजे सेवा करणारा असावा कारण येशू एक सेवक आहे."
"LUK"	22	27	"jt7r"	"figs-rquestion"		0	"For who is greater ... serves?"	"कोण जास्त महत्वाचे आहे ... सेवा देतो? येशू हा प्रश्न खरोखरच महान प्रेषितांना सांगण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला वाटते की आपण मोठे कोण आहात ... याचा विचार करा."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	n3dl			0	the one who sits at the table	जे जेवण करीत आहे"
"LUK"	22	27	"lu3a"	"figs-rquestion"		0	"Is it not the one who sits at the table?"	"येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""नक्कीच जो टेबलवर बसतो तो सेवकापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	27	"qbn6"		"ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν"	1	"Yet I am among you as one who serves"	"परंतु मी तुमच्याबरोबर सेवक होण्यासाठी आहे किंवा ""मी तुझ्याबरोबर आहे, जो सेवक कसा कार्य करतो हे दाखविण्यासाठी मी तुझ्याबरोबर आहे."" ""अजून"" हा शब्द येथे आहे कारण येशूने कशासारखे असावे आणि त्याला खरोखर काय हवे आहे याबद्दल लोकांच्या मनात काय फरक असेल.
LUK	22	28	i9xb		οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου	1	have continued with me in my temptations	माझ्या संघर्षांमुळे माझ्याबरोबर रहा"
"LUK"	22	29	"w4pd"			0	"I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me"	"काही भाषा क्रमांक बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांनी मला राज्य दिले आहे तशेच मी तुला राज्य देतो"""
"LUK"	22	29	"nly5"		"κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν"	1	"I give to you a kingdom"	"मी तुम्हाला देवाच्या राज्यातील शासक बनवितो किंवा ""मी तुला राज्यावर राज्य करण्याचा अधिकार देतो"" किंवा ""मी तुला राजा करीन"""
"LUK"	22	29	"ii65"			0	"even as my Father has given a kingdom to me"	"माझ्या पित्याने मला राज्य म्हणून राजा म्हणून अधिकार दिले आहे"
"LUK"	22	30	"us1j"	"figs-metonymy"	"καθῆσθε ἐπὶ θρόνων"	1	"you will sit on thrones"	"राजे सिंहासनावर बसतात. सिंहासनावर बसणे हे सत्तारूढ प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही राजे म्हणून काम कराल"" किंवा तुम्ही राज्याचे काम कराल""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	31	"vhm5"			0	"General Information:"	"येशू थेट शिमोनशी बोलतो."
"LUK"	22	31	"t8qd"		"Σίμων, Σίμων"	1	"Simon, Simon"	"येशूने त्याचे नाव दोनदा सांगितले की त्याने त्याला काय सांगायचे आहे ते खूप महत्वाचे आहे."
"LUK"	22	31	"dmw8"	"figs-you"		0	"to have you, that he might sift you"	"""तुम्ही"" हा शब्द सर्व प्रेषितांना सूचित करतो. ज्या भाषेमध्ये ""तुम्ही"" चे भिन्न रूप आहेत ते बहुवचन रूप वापरतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	31	"qyy7"	"figs-metaphor"		0	"sift you as wheat"	"याचा अर्थ असा आहे की सैतान शिष्यांना चुकीचे काहीतरी शोधून काढू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवादः ""एखाद्याने चाळणीतून धान्य चाळले असे आपल्याला चाळेल"" असे पहा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"pd1t"	"figs-you"	"ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ"	1	"But I have prayed for you"	"येथे ""तुम्ही"" हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	32	"zp8w"		"ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου"	1	"that your faith may not fail"	"हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल"""
"LUK"	22	32	"qxk7"	"figs-metaphor"		0	"After you have turned back again"	"येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक ""परत फिरले"" आहे. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर"" किंवा ""तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"f9v8"		"στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"strengthen your brothers"	"आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा"""
"LUK"	22	32	"r7ux"		"τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"your brothers"	"हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सहविश्वासू"" किंवा ""इतर शिष्य"""
"LUK"	22	34	"zt8v"			0	"the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me"	"वचनाच्या भाग क्रम उलट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आज कोंबडा आरवन्यापूर्वी तू मला ओळखत नाहीस असे तीन वेळा नाकारशील"""
"LUK"	22	34	"tu15"			0	"the rooster will not crow this day, before you deny"	"हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज आपण कुणाला नाकारता यावे तोच आजूबाजूला कोंबडा होईल"" किंवा ""आज कोंबडीला कावळायला लागण्यापूर्वी आपण नाकारू"""
"LUK"	22	34	"pwj1"	"figs-metonymy"	"οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ"	1	"the rooster will not crow"	"येथे, कोंबड्याचे आरवने दिवसाच्या एका निश्चित वेळेस सूचित करते. सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा आरवतो बहुतेक सर्व काळे असते तेव्हा. म्हणून, याचा अर्थ पहाट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	34	"eq7h"		"ἀλέκτωρ"	1	"rooster"	"एक पक्षी जो सुर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो"
"LUK"	22	34	"zaq1"	"figs-explicit"		0	"this day"	"यहूदी दिवस सूर्यास्ताच्या वेळी सुरु होतो. सूर्यास्त झाल्याविषयी येशू बोलत होता. कोंबडा सकाळ होण्या आधी आरवतो. सकाळी ""या दिवसाचा"" भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात्री"" किंवा ""सकाळी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	35	"rb56"			0	"Connecting Statement:"	"येशूने आपले सर्व शिष्य त्याच्या बोलण्याकडे वळले."
"LUK"	22	35	"cv68"	"figs-rquestion"		0	"Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing."""	"प्रेषितांना मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्यात त्यांनी प्रवास केल्यामुळे लोकांनी त्यांच्यासाठी किती चांगले दिले. जरी हा एक अधार्मिक प्रश्न आहे आणि येशू माहिती विचारत नाही, तर आपण त्याला प्रश्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे, जोपर्यंत केवळ एक विधानच त्यांना शिष्यांना उत्तर देऊ शकत नाही की त्यांच्याकडे काहीच नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	35	"a5jt"	"figs-you"	"ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς"	1	"When I sent you out"	"येशू त्याच्या प्रेषितांना बोलत होता. म्हणून ज्या भाषांमध्ये आपल्याकडे ""वेगवेगळ्या"" प्रकार आहेत ते अनेकवचनी रूपात वापरतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	35	"dny3"	"figs-metonymy"	"βαλλαντίου"	1	"purse"	"पैसे ठेवण्यासाठी एक पिशवी आहे. येथे त्याचा उपयोग ""पैश"" करण्यासाठी केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	35	"dr5g"		"βαλλαντίου ... πήρας"	1	"a bag of provisions"	"प्रवासी 'पिशवी किंवा ""पिशवी"""
"LUK"	22	35	"tb51"	"figs-ellipsis"	"οὐθενός"	1	"Nothing"	"काही प्रेक्षकांना संभाषणाबद्दल अधिक समाविष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला कशाचीही कमतरता नव्हती"" किंवा ""आम्हाला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	22	36	"h7j7"		"ὁ ... μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν"	1	"The one who does not have a sword should sell his cloak"	"येशू एका विशिष्ट व्यक्तीचा उल्लेख करत नव्हता ज्याकडे तलवार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणाजवळ तलवार नसेल तर त्याने आपले कपडे विकावे"""
"LUK"	22	36	"q717"		"τὸ ἱμάτιον"	1	"cloak"	"कोट किंवा ""बाह्य परिधान"""
"LUK"	22	37	"n73l"			0	"Connecting Statement:"	"येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलने संपवतो."
"LUK"	22	37	"g4l7"	"figs-activepassive"	"τὸ γεγραμμένον ... ἐν ἐμοί"	1	"what is written about me"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांतील माझ्याविषयी संदेष्ट्याने काय लिहिले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"u9jx"	"figs-activepassive"	"δεῖ τελεσθῆναι"	1	"must be fulfilled"	"प्रेषितांना हे समजले असते की शास्त्रवचनांमध्ये लिहिलेली प्रत्येक गोष्ट देव करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पूर्ण करेल"" किंवा ""देव घडणार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jf1f"	"figs-activepassive"	"μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη"	1	"He was counted with the lawless ones"	"येथे येशू शास्त्रवचनातील अवतरण घेत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्याला अयोग्य पुरुषांच्या गटाचे सदस्य मानतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jz9d"		"ἀνόμων"	1	"the lawless ones"	"जे कायद्याचे उल्लंघन करतात किंवा ""गुन्हेगार"""
"LUK"	22	37	"se1d"	"figs-activepassive"		0	"For what is predicted about me is being fulfilled"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""संदेष्ट्याने माझ्याविषयी जे काही भाकीत केले त्याबद्दल"" किंवा 2) ""माझे आयुष्य संपत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	38	"ajs4"		"οἱ ... εἶπαν"	1	"they said"	"याचा अर्थ येशूचे किमान दोन प्रेषितांना सूचित करते."
"LUK"	22	38	"kbt8"		"ἱκανόν ἐστιν"	1	"It is enough"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्याकडे पुरेसे तलवार आहेत. ""आमच्याकडे आता पुरेसे तलवार आहेत."" किंवा 2) येशू त्यांना तलवार असल्याबद्दल बोलण्याचे थांबवू इच्छितो. ""तलवार बद्दल आणखी चर्चा नाही."" जेव्हा येशू म्हणाला होता की त्यांनी तलवार विकत घ्यावी, तेव्हा त्यांना मुख्यत्वे त्यांना तोंड द्यावे लागणार्या धोक्याबद्दल सांगितले होते. तो खरोखर त्यांना तलवार आणि लढाई विकत घेऊ इच्छित नाही."
"LUK"	22	39	"zaw6"			0	"General Information:"	"येशू प्रार्थना करण्यासाठी जैतूनांच्या डोंगरावर जातो."
"LUK"	22	40	"b6pz"			0	"that you do not enter into temptation"	"की आपण परीक्षा घेतलेले नाही किंवा ""आपल्याला काहीही करण्यास त्रास होत नाही आणि आपल्याला पाप करायला लावते"""
"LUK"	22	41	"sp1s"	"figs-idiom"	"ὡσεὶ λίθου βολήν"	1	"about a stone's throw"	"कोणीतरी दगड फेकून देणारी अंतर बद्दल. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लहान अंतर"" किंवा अंदाजे मापन जसे ""सुमारे तीस मीटर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	42	j48l		Πάτερ, εἰ βούλει	1	Father, if you are willing	येशू वधस्तंभावर प्रत्येक व्यक्तीच्या पापाचे दोषी धरेल. तो दुसरा मार्ग आहे की नाही हे विचारत तो त्याच्या पित्याला प्रार्थना करतो.
LUK	22	42	y51l	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	42	ic7y	figs-metaphor	παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ	1	remove this cup from me	येशू लवकरच कडू द्रवपदार्थ असलेला प्याला होता जो त्याला पिण्यास लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला हा प्याला न पिण्यास परवानगी द्या"" किंवा ""जे घडणार आह त्याच्या अनुभव न घेण्याचू परवानगी द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	42	zw2y	figs-activepassive	πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ ... σὸν γινέσθω	1	Nevertheless not my will, but yours be done	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तथापि, माझ्या इच्छेपेक्षा तुझ्या इच्छेनुसार करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	43	lz4z			0	appeared to him	येशू दिसू लागले"
"LUK"	22	43	"l635"			0	"strengthening him"	"त्याला प्रोत्साहन देणे"
"LUK"	22	44	"e7gh"			0	"Being in agony, he prayed"	"तो खूप दुःख सहन करीत होता, म्हणून त्याने प्रार्थना केली"
"LUK"	22	44	"q9mg"			0	"he prayed more earnestly"	"त्याने अधिक तीव्रतेने प्रार्थना केली"
"LUK"	22	44	"df6s"			0	"his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground"	"त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारख्या जमिनीवर पडत होता"
"LUK"	22	45	"a9fg"		"ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν"	1	"When he rose up from his prayer, he"	"येशू प्रार्थना केल्यानंतर उठला, तो किंवा ""प्रार्थना केल्यानंतर, येशू उभा राहिला आणि त्याने"""
"LUK"	22	45	"gb3z"		"εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης"	1	"found them sleeping because of their sorrow"	"त्याने पहिले की झोपेत होते कारण ते त्यांच्या दुःखामुळे थकल्यासारखे दिसत होते"
"LUK"	22	46	"in7g"	"figs-rquestion"	"τί καθεύδετε"	1	"Why are you sleeping?"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मला आश्चर्य वाटते की तुम्ही आता झोपत आहात."" किंवा 2) ""आता तुम्ही झोपू नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	46	"nl7w"		"ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν"	1	"that you may not enter into temptation"	"जेणेकरून आपण परीक्षेत पडू नये किंवा ""तुम्हाला काहीही करण्यास नकार देतील आणि तुम्हाला पाप करायला लावते"""
"LUK"	22	47	"kt25"	"writing-participants"		0	"behold, a crowd appeared"	"""पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गटाला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवाद: ""तेथे गर्दी दिसत होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	22	47	"mva7"		"προήρχετο αὐτούς"	1	"leading them"	"येशू जिथे होता तिथे यहूदा लोकांना दाखवत होता. गर्दीला काय करावे हे त्याना सांगत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना येशूकडे नेत आहे"""
"LUK"	22	47	"c2l7"	"translate-unknown"	"φιλῆσαι αὐτόν"	1	"to kiss him"	"चुंबन घेऊन त्याला नमस्कार करणे किंवा ""त्याला चुंबन देऊन त्याला नमस्कार करणे"". जेव्हा पुरुष इतर कुटूंबाचे मित्र होते तेव्हा ते एक गाल किंवा दोन्ही गालांवर चुंबन घेतात. जर एखाद्या माणसाने दुसऱ्या व्यक्तीला चुंबन दिले असेल तर आपल्या वाचकांना लाज वाटली असेल तर आपण त्याला अधिक मित्रत्वात अनुवादित करू शकता: ""त्याला एक मैत्रीपूर्ण अभिवादन द्या."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	22	48	e2n9	figs-rquestion	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως	1	are you betraying the Son of Man with a kiss?	येशूने चुंबन घेऊन त्याला फसविण्याचा निषेध करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरला. सामान्यतः चुंबन प्रेमाचे चिन्ह असते. वैकल्पिक अनुवादः ""हा पुत्र आपण मनुष्याच्या पुत्राला फसविण्यासाठी वापरत असलेले चुंबन आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	48	zvk8	figs-123person	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man with	येशू हा शब्द स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, सह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	49	njs1		οἱ περὶ αὐτὸν	1	those who were around Jesus	याचा अर्थ येशूचे शिष्य होय.
LUK	22	49	y5za		τὸ ἐσόμενον	1	what was happening	हे येशूला अटक करण्यासाठी येत याजक आणि सैनिक संदर्भित.
LUK	22	49	gv81	figs-explicit	εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ	1	strike with the sword	प्रश्न असा आहे की त्यांनी लढायला पाहिजे (तलवार लढणे), कोणत्या शस्त्राचा उपयोग करावा (त्यांनी आणलेल्या तलवार, [लूक 22:38] (../22 / 38.एमडी)), परंतु आपल्या अनुवादाने त्यांनी आणलेल्या शस्त्रांविषयी बोलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही आणलेल्या तलवारींसह त्यांच्याविरुद्ध लढा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	50	b4ij		εἷς ... ἐξ αὐτῶν	1	one of them	शिष्यांपैकी एक"
"LUK"	22	50	"f2fm"		"ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως"	1	"struck the servant of the high priest"	"तलवार घेऊन मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला"
"LUK"	22	51	"rcp5"		"ἐᾶτε ἕως τούτου"	1	"That is enough"	"त्यापेक्षा आणखी काही करू नका"
"LUK"	22	51	"c6pz"		"ἁψάμενος τοῦ ὠτίου"	1	"touched his ear"	"त्याचा कान कापला होता त्या नोकराला स्पर्श केला"
"LUK"	22	52	"fa7z"	"figs-rquestion"	"ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων"	1	"Do you come out as against a robber, with swords and clubs?"	"आपण तलवारी आणि क्लबांसह बाहेर आलो आहोत कारण आपण विचार केला की मी लुटारू आहे? जिझस नेत्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण मला चोरी करणारा नाही हे माहित आहे, परंतु आपण तलवार आणि बरची आणत आहात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	53	g1tu		καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν	1	I was daily with you	मी दररोज तुमच्यामध्ये होतो"
"LUK"	22	53	"a6qu"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"केवळ याजक मंदिरात प्रवेश करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर न्यायालयात"" किंवा ""मंदिरात"""
"LUK"	22	53	"c4is"	"figs-metonymy"	"ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ"	1	"lay your hands on me"	"या वचना मध्ये, एखाद्यावर हात ठेवणे ही त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""मला अटक करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	53	"gw9n"		"αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα"	1	"this is your hour"	"आपल्याला पाहिजे ते करण्याची हीच वेळ आहे"
"LUK"	22	53	"mzb4"	"figs-ellipsis"	"ἡ ... ἐξουσία τοῦ σκότους"	1	"the authority of darkness"	"वेळेचा संदर्भ पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. ""अंधार"" हे सैतानासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""काळोखाच्या अधिपत्याचा काळ"" किंवा ""ज्या वेळी देव सैतानाला जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	54	"mtp8"			0	"led him away"	"त्याला अटक केली होती त्या बागेतून येशूला घेऊन गेले"
"LUK"	22	54	"ct8h"		"εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως"	1	"into the high priest's house"	"महायाजकांच्या घराच्या अंगणात प्रवेश केला"
"LUK"	22	55	"b3x7"		"περιαψάντων ... πῦρ"	1	"they had kindled a fire"	"काही लोकांनी आग केली होती. थंड रात्र दरम्यान लोकांना उबदार ठेवण्यासाठी आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोकांनी गरम ठेवण्यासाठी आग लागली"""
"LUK"	22	55	"qx64"		"μέσῳ τῆς αὐλῆς"	1	"the middle of the courtyard"	"हा मुख्य याजकाच्या घराच्या अंगणात होता. तिच्या सभोवतालची भिंत होती, पण छताची नव्हती."
"LUK"	22	55	"m8ew"		"μέσος αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"त्यांच्याबरोबर एकत्र"
"LUK"	22	56	"fm4t"		"καθήμενον πρὸς τὸ φῶς"	1	"he sat in the light of the fire"	"तो आगी जवळ बसला आणि त्याची ओळ त्याच्यावर चमकत होती."
"LUK"	22	56	"fxz3"			0	"and looked straight at him and said"	"आणि तिने सरळपणे पेत्राकडे पाहिले आणि अंगणातील इतर लोकांना सांगितले"
"LUK"	22	56	"zu63"		"καὶ ... οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν"	1	"This man also was with him"	"ती स्त्री पेत्राबरोबर पेत्राविषयी बोलत होती. तिला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते."
"LUK"	22	57	"dzq9"			0	"But Peter denied it"	"पण पेत्र म्हणाला की हे खरे नाही"
"LUK"	22	57	"vdm1"		"οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι"	1	"Woman, I do not know him"	"पेत्राला स्त्रीचे नाव माहित नव्हते. तिला ""स्त्री"" म्हणवून तिचा अपमान होत नाही. जर लोक विचार करतात की तो तिचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या स्त्रीला ओळखत नसलेल्या एखाद्या स्त्रीला सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता."
"LUK"	22	58	"i65s"		"καὶ ... σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ"	1	"You are also one of them"	"येशूबरोबर होते त्यापैकी तू एक आहेत"
"LUK"	22	58	"cyv7"		"ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί"	1	"Man, I am not"	"पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता."
"LUK"	22	59	"h5tb"			0	"insisted and said"	"जोरदारपणे म्हणाले किंवा ""मोठ्याने म्हणाला"""
"LUK"	22	59	"fc42"		"ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος"	1	"Truly this man"	"येथे ""हा मनुष्य"" पेत्राला संदर्भित करतो. स्पीकरला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते."
"LUK"	22	59	"qwf7"	"figs-explicit"	"Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he is a Galilean"	"तो बोलू शकत होता की पेत्र गालीलातून आहे त्याविषयी कदाचित सांगू शकेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	60	"ck93"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला ""मानुस"" म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता. आपण [लूक 22:58] (../22 / 58.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा."
"LUK"	22	60	"al3s"	"figs-idiom"	"οὐκ οἶδα ὃ λέγεις"	1	"I do not know what you are saying"	"तू काय बोलत आहेस हे मला माहिती नाही. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की पेत्र मनुष्यांशी पूर्णपणे असहमत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण जे म्हटले ते खरे नाही"" किंवा ""आपण जे म्हटले ते पूर्णपणे खोटे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	60	p6c5		ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ	1	while he was speaking	पेत्र बोलत असताना"
"LUK"	22	60	"lt62"		"ἐφώνησεν ἀλέκτωρ"	1	"a rooster crowed"	"सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेकवेळा आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा."
"LUK"	22	61	"gdp5"		"στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ"	1	"Turning, the Lord looked at Peter"	"प्रभू वळला आणि पेत्राकडे पाहिले"
"LUK"	22	61	"dpk1"		"τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου"	1	"the word of the Lord"	"पेत्राने येशूचा विश्वासघात करेल असे म्हटले होते तेव्हा येशूने काय म्हटले होते
LUK	22	61	kkq8		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	a rooster crows	सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेक वेळ आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
LUK	22	61	ui26	figs-explicit	σήμερον	1	today	यहूदी दिवस सूर्यास्तावर सुरु झाला आणि पुढच्या संध्याकाळी पुढे चालू लागला. संध्याकाळी किंवा पहाटेच्या आधी काय घडेल याबद्दल येशू मागील संध्याकाळी बोलला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""आज रात्री"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	61	zjc6		ἀπαρνήσῃ με τρίς	1	deny me three times	तू मला ओळखतोस त्या तीन वेळा नाकार"
"LUK"	22	62	"m5gu"		"ἐξελθὼν ἔξω"	1	"Peter went outside"	"पेत्र आंगना बाहेर गेला"
"LUK"	22	64	"zn1p"		"περικαλύψαντες αὐτὸν"	1	"They put a cover over him"	"त्यांनी आपले डोळे झाकले, त्यामुळे ते पाहू शकले नाहीत"
"LUK"	22	64	"cl2v"	"figs-irony"	"προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε"	1	"Prophesy! Who is the one who hit you?"	"येशू हा संदेष्टा होता असे पहारेकरीांना वाटले नाही. उलट, त्यांना विश्वास होता की एक वास्तविक संदेष्टा त्याला कळत नाही की त्याला कोणी मारले नाही तरीही त्याला कोणी मारले. त्यांनी येशूला संदेष्टा म्हटले, पण ते त्याला चिडवत होते आणि तो संदेष्टा असल्याचा त्यांना विचार करीत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण संदेष्टा असल्याचे सिद्ध करा. आम्हाला सांगा की कोणी तुला मारले!"" किंवा ""अरे संदेष्टा, तुला कोणी मारले?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	22	64	"q4g1"	"figs-explicit"	"προφήτευσον"	1	"Prophesy!"	"देवाकडून शब्द बोला! निदर्शनास आलेली माहिती अशी आहे की येशूने आंधळे केले होते आणि त्याला पाहू शकले नाही म्हणून त्याला जिवे मारणारा येशू त्याला म्हणाला पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	66	wa4h			0	General Information:	आता पुढच्या दिवशी आणि येशू परिषदे समोर आणले आहे.
LUK	22	66	v9m2		ὡς ἐγένετο ἡμέρα	1	As soon as it was day	दुसऱ्या दिवशी सकाळी"
"LUK"	22	66	"vp8u"	"figs-activepassive"	"ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον"	1	"They led him into the council"	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""वडिलांनी येशूला परिषदमध्ये आणले होते"" किंवा 2) ""रक्षकांनी येशूला वडिलांच्या परिषदेत नेले."" काही भाषा सांगतात की ""सर्व"" या शब्दाचा उपयोग करून त्यांना कोणी नेतृत्व केले आहे किंवा निष्क्रिय क्रिया वापरून ""येशूचे नेतृत्व करण्यात आले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	67	"br8y"			0	"and said"	"येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वडील येशूला म्हणाले"""
"LUK"	22	67	"h12k"		"εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν"	1	"If you are the Christ, tell us"	"तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हाला सांगा"
"LUK"	22	67	"g8iy"	"figs-hypo"	"ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε"	1	"If I tell you, you will not believe"	"येशू हा दोन कल्पित विधानांपैकी पहिला आहे. येशू निंदक असल्याचा आरोप करण्यास न सांगता येशूचा एक मार्ग होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	68	"l7nz"	"figs-hypo"		0	"if I ask you, you will not answer"	"हा दुसरा कल्पित विधान आहे. येशू त्याला दोषी ठरवण्याचा एक कारण न देता त्यांना दोषमुक्त करण्याचा हा एक मार्ग होता. हे शब्द, ""जर मी तुम्हाला सांगेन, तुम्ही विश्वास ठेवणार नाही"" (वचन 67), असा विश्वास ठेवा की मंडळ खरोखर सत्य शोधत होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. येशू म्हणत आहे की तो बोलतो किंवा बोलण्यास सांगतो, ते योग्यरित्या प्रतिसाद देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	69	"xsz9"			0	"Connecting Statement:"	"येशू परिषदेला बोलत आहे."
"LUK"	22	69	"z3ea"		"ἀπὸ τοῦ νῦν"	1	"from now on"	"या दिवसापासून किंवा ""आजपासून प्रारंभ"""
"LUK"	22	69	"p8kt"	"figs-123person"	"ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man will"	"स्वतःला संदर्भ देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	69	"nka9"	"translate-symaction"	"καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"seated at the right hand of the power of God"	"देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या सामर्थ्याजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसलेले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	22	69	"h4n3"	"figs-metonymy"	"δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"the power of God"	"सर्व शक्तीशाली देव. येथे ""शक्ती"" त्याच्या सर्वोच्च अधिकार्यांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	70	udh2	figs-explicit	σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Then you are the Son of God?	परिषदेने हा प्रश्न विचारला कारण येशूला अशी इच्छा होती की त्यांनी येशूचे म्हणणे स्पष्ट केले आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा तुम्ही असे म्हटले, तेव्हा तुम्ही देवाचा पुत्र आहात असे म्हणावे काय?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	70	l4j7	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	70	jtr9		ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι	1	You say that I am	होय, आपण म्हणता तसे आहे"
"LUK"	22	71	"u3m3"	"figs-rquestion"		0	"Why do we still need a witness?"	"ते जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला साक्षीदारांची आणखी आवश्यकता नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	71	"lpm4"	"figs-metonymy"	"ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"heard from his own mouth"	"""त्याचे स्वत: चे तोंड"" हा वाक्यांश त्याच्या भाषणाचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला असे म्हणतात की त्याला विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	"intro"	"p6wq"			0		"# लूक 23 सामान्य नोंदी<br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> यूएलटी या अध्यायाची शेवटची ओळ ठरवते कारण ते धडा 23 पेक्षा अध्याय 24 शी अधिक जोडलेले आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूला वाईट कृत्ये करण्याचा आरोप केला कारण पिलात येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत असे. परंतु त्यांनी त्याच्यावर खोटा आरोप केला होता कारण त्यांनी त्याच्यावर आरोप केल्यासारखे येशूने कधीच काहीही केले नव्हते. <br><br> ### ""मंदिराच्या पडद्याचे दोन भाग झाले"" <br><br> मंदिरातील पडदे हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो लोकांना दर्शवितो की त्यांच्यासाठी देवाशी बोलण्यासाठी कोणीतरी आवश्यक आहे. ते देवाशी थेट बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहेत म्हणून येशूचे लोक आता थेट देवाला बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा विभागला. <br><br> ### कबर <br><br> ज्या कबरेत येशूला दफन केले गेले होते ([लूक 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) हा एक प्रकारची कबर होता ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरचा खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""मला या माणसामध्ये कोणताही दोष आढळला नाही"" <br><br> पिलात येशूने कोणतेही नियम तोडले नाही कारण त्याने येशूला शिक्षा का करावी याचे कारण त्याला माहित नव्हते. पिलात म्हणाला की येशू परिपूर्ण नव्हता"
"LUK"	23	1	"pi3d"			0	"General Information:"	"येशूला पिलातासमोर आणले आहे."
"LUK"	23	1	"sgf1"		"ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν"	1	"The whole company of them"	"सर्व यहूदी नेते किंवा ""परिषदेचे सर्व सदस्य"""
"LUK"	23	1	"mvn9"		"ἀναστὰν"	1	"rose up"	"उभा राहिला किंवा ""त्यांच्या पायावर उभा राहिला"""
"LUK"	23	1	"k4aa"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον"	1	"before Pilate"	"कोणाच्याही समोर येण्याआधी त्यांच्या अधिकारात प्रवेश करणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलाताने निर्णय घ्यावा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	2	"mtc8"	"figs-exclusive"	"εὕρομεν"	1	"We found"	"आम्ही केवळ परीषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो, आणि जवळपास इतर कोणत्याही पिलातला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	2	im4v		διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	perverting our nation	आमच्या लोकांना जे योग्य नाही ते करणे किंवा ""आमच्या लोकांना खोटे बोलण्याद्वारे त्रास देणे"""
"LUK"	23	2	"xsa4"		"κωλύοντα φόρους ... διδόναι"	1	"forbidding to give tribute"	"त्यांना कर भरु नये असे सांगत आहे"
"LUK"	23	2	"l68k"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"to Caesar"	"कैसर रोमचा सम्राट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	3	"z5hu"		"Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν"	1	"Pilate asked him"	"पिलाताने येशूला विचारले"
"LUK"	23	3	"ve4s"	"figs-explicit"		0	"You say so"	"संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे"" किंवा ""हो. हे तुम्ही सांगितले आहे"" किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण असे स्वतः म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	4	"fx7d"		"ὄχλους"	1	"multitudes"	"लोकांचा मोठा गट"
"LUK"	23	4	"s8fi"		"οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ"	1	"I find no fault in this man"	"मला या माणसा काहीच दोष दिसत नाही"
"LUK"	23	5	"yy6w"		"ἀνασείει"	1	"stirs up"	"दरम्यान समस्या उद्भवू"
"LUK"	23	5	"cr78"		"ὅλης τῆς Ἰουδαίας ... ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε"	1	"all Judea, beginning from Galilee even to this place"	"हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व यहुदिया. त्याने गालील प्रांतात अडथळा आणला आणि आता येथे त्रास होत आहे"""
"LUK"	23	6	"vvp6"			0	"heard this"	"येशूने गालीलात शिकविण्यास सुरवात केली"
"LUK"	23	6	"px94"		"ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he asked whether the man was a Galilean"	"येशू कोणत्या भागात आला हे पिलाताला जाणून घ्यायचे होते कारण त्याला पदवीधारक सरकारी अधिकारी न्यायदंड येशू होता. जर येशू गालील प्रांतातील होता, तर पिलात येशूला हेरोदाचा न्याय करू शकला असता कारण हेरोदाने गालील प्रांतावर सत्ता गाजवली होती."
"LUK"	23	6	"dr1s"		"ὁ ἄνθρωπος"	1	"the man"	"हे येशूला संदर्भित करते ."
"LUK"	23	7	"cbn1"		"ἐπιγνοὺς"	1	"he discovered"	"पिलाताने शोधून काढले"
"LUK"	23	7	"mn6i"	"figs-explicit"	"ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν"	1	"he was under Herod's authority"	"हेरोद गालील प्रांताचा कारभारी होता या निरुपयोगी सल्ल्याचे पालन नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू हेरोदाच्या अधीन होता कारण हेरोद गालील प्रांतावर राज्य करत होता"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	7	"ay2i"		"ἀνέπεμψεν"	1	"he sent"	"पिलाताने पाठविले"
"LUK"	23	7	"i163"		"ὄντα ... αὐτὸν"	1	"who himself"	"हे हेरोदला दर्शवते."
"LUK"	23	7	"ys2n"		"ἐν ... ταύταις ταῖς ἡμέραις"	1	"in those days"	"त्या वेळी"
"LUK"	23	8	"k9z8"		"ἐχάρη λείαν"	1	"he was very glad"	"हेरोद अतिशय आनंदात होता"
"LUK"	23	8	"z3zz"		"θέλων ἰδεῖν αὐτὸν"	1	"he had wanted to see him"	"हेरोदाला येशूला पाहायचे होते"
"LUK"	23	8	"gp7u"			0	"He had heard about him"	"हेरोदाने येशूविषयी ऐकले होते"
"LUK"	23	8	"vg5u"		"ἤλπιζέν"	1	"he hoped"	"हेरोदने आशा व्यक्त केली"
"LUK"	23	8	"b424"	"figs-activepassive"	"τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον"	1	"to see some miracle done by him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला काही प्रकारचे चमत्कार करताना पहावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	9	"hbp3"		"ἐπηρώτα ... αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς"	1	"Herod questioned Jesus in many words"	"हेरोदाने येशूला अनेक प्रश्न विचारले"
"LUK"	23	9	"c8li"		"οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ"	1	"answered him nothing"	"उत्तर दिले नाही किंवा ""हेरोदला उत्तर दिले नाही"""
"LUK"	23	10	"lpu6"		"ἵστήκεισαν ... οἱ ... γραμματεῖς"	1	"the scribes stood"	"तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक उभे होते"
"LUK"	23	10	"hn8g"		"εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ"	1	"violently accusing him"	"येशूवर गंभीर आरोप किंवा ""सर्व प्रकारचे अपराध"""
"LUK"	23	11	"p9yl"		"ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ"	1	"Herod with his soldiers"	"हेरोद आणि त्याचे सैनिक"
"LUK"	23	11	"qt1c"			0	"dressed him in elegant clothes"	"त्याला सुंदर कपडे घातले. येशूच्या सन्मानार्थ किंवा त्याची काळजी घेण्यासाठी हे केले गेले आहे असे भाषांतर करू शकत नाही. त्यांनी येशूचा उपहास करून त्याला मजा करायला सांगितले.
LUK	23	12	b6f1	figs-explicit	ἐγένοντο ... φίλοι ... Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων	1	Herod and Pilate had become friends with each other that very day	हे सूचित झाले की ते मित्र झाले कारण हेरोदाने पिलातला येशूचा न्याय करण्यास परवानगी दिली. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले कारण पिलाताने येशूला न्यायदंड देण्यासाठी हेरोदाकडे पाठविले होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	12	x7r8	writing-background		0	before this they had been enemies with each other	ही माहिती पार्श्वभूमी माहिती असल्याचे दर्शविण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये संलग्न आहे. आपल्या प्रेक्षकांना समजेल अशा स्वरुपाचा वापर करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	13	h89l			0	called together the chief priests and the rulers and the crowd of people	मुख्य याजक आणि शासक आणि लोकांना एकत्र येणे एकत्र जमले"
"LUK"	23	13	"d7gn"	"figs-explicit"		0	"the crowd of people"	"पिलाताने गर्दीला येण्यास सांगितल्याची शक्यता नाही. येशूचे काय होईल हे पहाण्याची गर्दी कदाचित तेथे होती. वैकल्पिक अनुवादः ""अह्याप तिथेगर्दी होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	14	"dh77"		"τὸν ἄνθρωπον τοῦτον"	1	"this man"	"हे येशूला संदर्भित करते."
"LUK"	23	14	"wsw6"			0	"like a man who"	"म्हणाला की तो"
"LUK"	23	14	"ee53"	"figs-explicit"		0	"I, having questioned him before you"	"मी तुमच्या उपस्थितीत येशूविषयी प्रश्न विचारला आहे. हे असे आहे की ते कार्यवाहीचे साक्षीदार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी इथे तुमच्याशी येशूशी साक्षीदार म्हणून प्रश्न विचारला आहे, आणि"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	e517		οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον	1	find no fault in this man	तो दोषी आहे असा विचार करू नका"
"LUK"	23	15	"k5gk"			0	"Connecting Statement:"	"पिलात यहूदी पुढारी आणि जमावाशी बोलतो."
"LUK"	23	15	"h623"	"figs-ellipsis"		0	"No, nor does Herod"	"लहान विधानात समाविष्ट नसलेली माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोदेलाही दोषी नाही असे वाटत नाही"" किंवा ""हेरोदालाही वाटते की तो निष्पाप आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	15	"bn7l"			0	"nor does Herod, for"	"हेरोदासही नाही, कारण ""हेरोदालाही नाही"" हे आपल्याला माहित आहे कारण """
"LUK"	23	15	"i2ba"	"figs-exclusive"	"ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς"	1	"he sent him back to us"	"हेरोदाने येशूला परत आमच्याकडे पाठवले. ""आम्ही"" हा शब्द पिलात, त्याचे सैनिक, याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सूचित करतो, पण जे लोक पिलाताला ऐकत होते तेच नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	15	gs4m	figs-activepassive	οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ	1	nothing worthy of death has been done by him	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने मृत्यूच्या शिक्षेस पात्र काहीही केले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	16	p5wa		παιδεύσας οὖν αὐτὸν	1	I will therefore punish him	येशूमध्ये पिलाताला कोणताही दोष सापडला नाही म्हणून त्याने त्याला शिक्षा न देता सोडले पाहिजे. हा निवेदन तर्किकदृष्ट्या अनुवादमध्ये मांडण्यासाठी प्रयत्न करणे आवश्यक नाही. पिलाताने येशूला निर्दोष असल्याची शिक्षा दिली, कारण तो गर्दीला घाबरला होता.
LUK	23	18	cx37	writing-background		0	General Information:	1 9 व्या वचनात आपल्याला बरब्बा कोण आहेत याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	18	v7pf		ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ	1	they cried out all together	गर्दीतील सर्व लोक ओरडले"
"LUK"	23	18	"ib9q"	"figs-explicit"		0	"Away with this man, and release"	"या माणसांला घेऊन जा! सोडून द्या. ते त्याला त्याच्या सैनिकांना जिवे मारण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः ""या मन्सलघेउन जा आणि त्याला अंमलात आणा!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	18	i6pj	figs-exclusive	ἀπόλυσον ... ἡμῖν	1	release to us	आम्ही फक्त गर्दीला संधार्भीत करते पिलात आणि त्याच्या सैनिकांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	19	vd6b	writing-background		0	Barabbas was a man ... for murder	ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे ज्यात लूक बरब्बा कोण होता याविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	19	qdv7	figs-activepassive		0	who had been put into prison	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	19	zl1f		στάσιν τινὰ ... ἐν τῇ πόλει	1	a certain rebellion in the city	रोमन सरकारवर विद्रोह करण्यासाठी शहराच्या लोकांची मने वळवण्याचा प्रयत्न केला"
"LUK"	23	20	"vbp4"		"πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς"	1	"addressed them again"	"पुन्हा त्यांच्याशी बोलला किंवा ""गर्दीत व धार्मिक शासकांना पुन्हा बोलू लागले"""
"LUK"	23	20	"t1i2"		"θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν"	1	"desiring to release Jesus"	"कारण त्याला येशूला मुक्त करायचे होते"
"LUK"	23	22	"iz5v"	"translate-ordinal"	"ὁ ... τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them a third time"	"पिलाताने पुन्हा लोकांना सांगितले, तिसऱ्यांदा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	23	22	ck75	figs-rquestion	τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος	1	what evil has this man done?	येशू हा निष्पाप आहे हे लोकांना समजण्यासाठी लोकांना पिलाताने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	22	de5a		οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ	1	I have found nothing deserving the death penalty in him	त्याने काहीही केले नाही ज्यासाठी त्याला मरण्याची गरज आहे"
"LUK"	23	22	"mij1"			0	"after punishing him, I will release him"	"जसे [लूक 23:16] (../ 23 / 16.एमडी), पिलाताने शिक्षा दिल्याशिवाय येशूला सोडले पाहिजे कारण तो निष्पाप होता. तरीसुद्धा, गर्दीला आनंद देण्यासाठी येशू त्याला शिक्षा करण्यास सांगत असे."
"LUK"	23	22	"z7ax"			0	"I will release him"	"मी त्याला मुक्त करेन"
"LUK"	23	23	"k1hh"		"οἱ ... ἐπέκειντο"	1	"they were insistent"	"जमावाने जोर दिला"
"LUK"	23	23	"sni4"		"φωναῖς μεγάλαις"	1	"with loud voices"	"ओरडणे"
"LUK"	23	23	"pst8"	"figs-activepassive"	"αὐτὸν σταυρωθῆναι"	1	"for him to be crucified"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलातला त्याच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर मारणे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	23	"pgz9"			0	"Their voices convinced Pilate"	"पिलाताने खात्री बाळगली तोपर्यंत लोक मोठ्याने ओरडत राहिले"
"LUK"	23	24	"tfw2"		"γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν"	1	"to grant their demand"	"गर्दी विनंती केली काय करावे"
"LUK"	23	25	"nwd3"		"ἀπέλυσεν ... τὸν ... ᾐτοῦντο"	1	"He released the one they asked for"	"पिलाताने तुरुंगातुन बराब्बला सोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने बरब्बाला मुक्त केले, ज्यांला गर्दीने सोडण्याची विनंती केली"""
"LUK"	23	25	"t66f"	"writing-background"		0	"who had been put in prison ... murder"	"त्या वेळी बरब्बा कोठे होता त्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते ... खून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	23	25	"z8v8"		"τὸν ... δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν"	1	"he delivered up Jesus to their will"	"पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली की त्यांनी जे काही करावे अशी इच्छा त्याने येशूकडे केली पाहिजे"
"LUK"	23	26	"s9kc"		"ὡς ἀπήγαγον αὐτόν"	1	"As they led him away"	"जेव्हा शिपायांनी येशूला पिलात जेथे सोडले होते तेथून दूर नेले"
"LUK"	23	26	"ysu3"		"ἐπιλαβόμενοι"	1	"seized"	"रोमी सैनिकांना लोकांना भार वाहण्यास भाग पाडण्याचा अधिकार होता. शिमोनला अटक करण्यात आली आहे किंवा काही चुकीचे केले आहे हे दर्शविणार या पद्धतीने भाषांतर करू नका."
"LUK"	23	26	"x5qz"	"translate-names"	"Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον"	1	"one Simon of Cyrene"	"शिमोन नावाचा मनुष्य, कुरीन शहरापासून (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	26	i5ua		ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ	1	coming from the country	जो ग्रामीण भागातील यरुशलेम येथून येत होता"
"LUK"	23	26	"fub3"		"ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν"	1	"laid the cross on him"	"त्याच्या खांद्यावर वधस्तंभ दिला"
"LUK"	23	26	"y3p6"		"ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"following Jesus"	"आणि तो येशू मागे गेला"
"LUK"	23	27	"nvg3"		"πολὺ πλῆθος"	1	"A great crowd"	"एक मोठा गर्दी"
"LUK"	23	27	"ad9f"		"πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν"	1	"great crowd of the people, and of women"	"ती महिला मोठ्या गर्दीचा भाग होती आणि वेगळी गर्दी नव्हती."
"LUK"	23	27	"s7gx"		"ἐθρήνουν αὐτόν"	1	"mourned for him"	"येशूसाठी शोक करत होत्या"
"LUK"	23	27	"bp3x"		"ἠκολούθει ... αὐτῷ"	1	"were following him"	"याचा अर्थ असा नाही की ते येशूचे शिष्य होते. याचा अर्थ असा की ते त्याच्या मागे चालत होते."
"LUK"	23	28	"s3ka"		"στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς"	1	"turning to them"	"हे दर्शविते की येशू त्या स्त्रीकडे तोंड करुन त्यांना थेट संबोधित करीत असे."
"LUK"	23	28	"nl38"		"θυγατέρες Ἰερουσαλήμ"	1	"Daughters of Jerusalem"	"शहरातल्या ""मुली"" म्हणजे शहरातील महिला. हे अधार्मिक नव्हते. एका स्थानावरील महिलांच्या गटाला हा सामान्य पत्ता होता. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमहून तुम्ही स्त्रिया आहात"""
"LUK"	23	28	"wi15"	"figs-metonymy"	"μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν"	1	"do not weep for me, but weep for yourselves and for your children"	"व्यक्तीस काय होते त्यासाठी व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्याशी होणार्या वाईट गोष्टींबद्दल रडू नका, त्याऐवजी रडू नका कारण आपल्यासाठी आणि आपल्या मुलांसाठी वाईट गोष्टी होतील"" किंवा ""तुम्ही रडत आहात कारण वाईट गोष्टी माझ्या बाबतीत घडत आहेत, परंतु तुम्ही रडता जेव्हा आपण आणि आपल्या मुलांसह वाईट गोष्टी होतात तेव्हा ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	29	"s9uj"			0	"Connecting Statement:"	"येशू जमावाशी बोलने संपवतो."
"LUK"	23	29	"rd8v"		"ὅτι ἰδοὺ"	1	"For see"	"या कारणाने यरुशलेमच्या स्त्रिया स्वतःसाठी रडतील हे दाखवले आहे."
"LUK"	23	29	"bjb7"		"ἔρχονται ἡμέραι"	1	"the days are coming"	"लवकरच एक वेळ होईल"
"LUK"	23	29	"xi9e"		"ἐν αἷς ἐροῦσιν"	1	"in which they will say"	"जेव्हा लोक म्हणतील"
"LUK"	23	29	"rat4"		"αἱ στεῖραι"	1	"the barren"	"ज्या स्त्रिया मुलांना जन्म दिलेल्या नाहीत"
"LUK"	23	29	"rgj1"			0	"the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse"	"या कलमांचा वापर ""बंदी"" म्हणून पूर्णतः वर्णन करण्यासाठी केला जातो. त्या स्त्रियांनी जन्म दिला नाही आणि मुलांना नर्सिंगही दिली आहे. हे ""बंजर"" सह एकत्रित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या स्त्रिया मुले किंवा नर्सिंग बाळांना जन्म देत नाहीत"""
"LUK"	23	29	"u1x1"		"ἐροῦσιν"	1	"they"	"याचा अर्थ रोमी किंवा यहूदी नेते किंवा विशेषतः कोणीही नाही."
"LUK"	23	30	"te1i"		"τότε"	1	"Then"	"त्या वेळी"
"LUK"	23	30	"gya6"	"figs-ellipsis"	"τοῖς ... βουνοῖς"	1	"to the hills"	"वाक्य लहान ठेवण्यासाठी शब्द वगळले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ते टेकड्यांना सांगतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	31	"y238"	"figs-rquestion"		0	"For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?"	"लोक चांगल्या वेळेत लोक वाईट गोष्टी करत आहेत हे लोकांना समजण्यास मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो, म्हणूनच भविष्यात वाईट गोष्टींमध्ये वाईट गोष्टी केल्या जातील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण पाहू शकता की ते हिरवे असतांना ही वाईट गोष्टी करत आहेत, म्हणून आपण हे सुनिश्चित करू शकता की झाड सुकल्यावर ते वाईट गोष्टी करतील."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	31	"nkk3"	"figs-metaphor"		0	"the tree is green"	"हिरव्या झाडाचे काहीतरी चांगले असे रूपक आहे. जर आपल्या भाषेत एक समान रूपक आहे, तर आपण येथे त्याचा वापर केला पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	31	"zt5s"	"figs-metaphor"		0	"it is dry"	"कोरडे लाकूड हे अशा गोष्टीसाठी एक रूपक आहे जे केवळ जाळण्यासाठी उपयुक्त ठरेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	32	"w8yj"	"figs-activepassive"		0	"Other men, two criminals, were led away with him to be put to death"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""सैनिकांनी येशूला दोन गुन्हेगारांनाही अंमलात आणले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	32	"m2nh"			0	"Other men, two criminals"	"दोन अन्य पुरुष जो गुन्हेगार होते किंवा ""दोन गुन्हेगार"" होते. लूक ""अपराधी"" म्हणत नाही कारण येशू निर्दोष होता, तरीही त्याला अपराधी मानले जात असे. लूक इतर दोन गुन्हेगारांना कॉल करतो, परंतु येशू नाही.
LUK	23	33	wj2q		ὅτε ἦλθον	1	When they came	""ते"" शब्दामध्ये सैनिक, गुन्हेगार आणि येशू यांचा समावेश आहे.
LUK	23	33	i3vx		ἐσταύρωσαν αὐτὸν	1	they crucified him	रोमी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले"
"LUK"	23	33	"bjr2"			0	"one on his right and one on his left"	"त्यांनी एका गुन्हेगाराला येशूच्या उजव्या बाजूवर आणि येशूच्या डाव्या बाजूला दुसर्या गुन्हेगारांला वधस्तंभावर खिळले"
"LUK"	23	34	"y87b"			0	"Father, forgive them"	"त्यांना"" हा शब्द येशूचा वधस्तंभावर खिळलेला आहे. येशू वधस्तंभावर खिळलेल्या मनुष्याकडे दयाळू असलेल्या त्याच्या पित्याशी बोलला."
"LUK"	23	34	"zy2s"	"guidelines-sonofgodprinciples"		0	"Father"	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	23	34	"haq2"			0	"for they do not know what they are doing"	"कारण ते काय करत आहेत हे त्यांना समजत नाही. रोमन सैनिकांना समजले नाही की त्यांनी देवाचा पुत्र वधस्तंभावर खिळला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना वधस्तंभावर खिळलेले आहे त्यांना ते खरोखरच ओळखत नाहीत"""
"LUK"	23	34	"uk4s"		"ἔβαλον κλῆρον"	1	"they cast lots"	"सैनिकांनी एक प्रकारचा जुगार खेळला. वैकल्पिक अनुवादः ""ते जुगार खेळले"""
"LUK"	23	34	"qbj8"		"διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον"	1	"cast lots, dividing up his garments"	"येशूच्या कपड्यांच्या प्रत्येक भागावर सैनिक कोण घेणार हे ठरविण्याकरिता चिठ्या टाकल्या"
"LUK"	23	35	"a2h5"		"ἵστήκει, ὁ λαὸς"	1	"The people stood"	"लोक तेथे उभे होते"
"LUK"	23	35	"kue4"		"σωσάτω"	1	"him"	"हे येशूला संदर्भित करते."
"LUK"	23	35	"t7mb"	"figs-irony"	"ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν"	1	"He saved others. Let him save himself"	"लूक शासकांच्या विचित्र शब्दांचा उल्लेख करतो. येशू इतरांना वाचवू शकला तो एकमेव मार्ग म्हणजे स्वतःला वाचविण्याऐवजी मरण्याद्वारे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	35	"m3f6"		"σωσάτω ἑαυτόν"	1	"Let him save himself"	"येशू स्वत: ला वाचवू शकतो. ते येशूला नकळत मारण्यासाठी म्हणाले. ते स्वत: ला वाचवू शकले नाहीत यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने वधस्तंभावरुन स्वतःला वाचवून तो कोण आहे हे सिद्ध करावे आणि हे पाहण्याची आमची इच्छा आहे"""
"LUK"	23	35	"a963"		"ὁ ... ἐκλεκτός"	1	"the chosen one"	"देवाने निवडलेला एक"
"LUK"	23	36	"k8h9"		"αὐτῷ"	1	"him"	"येशू"
"LUK"	23	36	"q9w9"			0	"approaching him"	"येशू जवळ आले"
"LUK"	23	36	"b3jz"		"ὄξος προσφέροντες αὐτῷ"	1	"offering him vinegar"	"पिण्यासाठी येशूला आंब दिले .आंब हे एक स्वस्त पेय आहे जे सामान्य लोक पितात. राजा असल्याचा हक्क सांगणाऱ्या कोणालाही स्वस्त पेये देऊन सैनिक येशूला थट्टा करत होते.
LUK	23	37	x5wr	figs-explicit	εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν	1	If you are the King of the Jews, save yourself	सैनिक येशूला थट्टा करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आमचा विश्वास नाही की आपण यहूद्यांचा राजा आहात, परंतु आपण असाल तर स्वत: ला वाचवून आम्हाला चुकीचे सिद्ध करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	38	l5be		ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ	1	a sign over him	येशूच्या वधस्तंभाच्या शीर्षस्थानी एक लेखही लावला"
"LUK"	23	38	"w7aw"			0	"This is the King of the Jews"	"ज्या लोकांनी येशू वरील हा चिन्ह ठेवला ते लोक त्याचा उपहास करीत होते. तो खरोखरच राजा होता असे त्यांना वाटले नाही."
"LUK"	23	39	"z9ej"		"ἐβλασφήμει αὐτόν"	1	"insulted him"	"येशूचा अपमान केला"
"LUK"	23	39	"tmy7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν"	1	"Are you not the Christ? Save yourself"	"गुन्हेगार येशूचा उपहास करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तू ख्रिस्त असल्याचा दावा करतोस. स्वतःला वाचवा"" किंवा ""आपण खरोखरच ख्रिस्त असता तर आपण स्वतःचे रक्षण कराल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	39	"g6uk"	"figs-irony"	"σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς"	1	"Save yourself and us"	"गुन्हेगार खरोखर असा विचार करीत नव्हता की येशू त्यांना वधस्तंभातून वाचवू शकत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	40	"lb4e"		"ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ"	1	"the other rebuked him"	"दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला धमकावले"
"LUK"	23	40	"nk1r"	"figs-rquestion"	"οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ"	1	"Do you not fear God, since you are under the same sentence?"	"गुन्हेगार दुसऱ्या गुन्हेगारांना डळमळीत करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण देवाची भीती बाळगू, कारण ते त्यालाच शिक्षा देत आहेत त्याच पद्धतीने तुम्हाला शिक्षा देत आहेत"" किंवा ""तुम्हाला भगवंताची भीती वाटत नाही, कारण तुम्ही त्याच्या वधस्तंभावर खिळलेले असताना तुम्ही त्याचा उपहास करता."" पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	41	"qyp6"	"figs-123person"		0	"We indeed ... for we ... we deserve"	"""आम्ही"" हा वापर केवळ दोन गुन्हेगारांचा संदर्भ देते, येशू किंवा इतर लोकांचा नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	23	41	"i4gm"			0	"We indeed are here justly"	"खरंच आम्ही या शिक्षेस पात्र आहोत"
"LUK"	23	41	"nu35"		"οὗτος"	1	"this man"	"हे येशूला संदर्भित करते."
"LUK"	23	42	"mht9"		"καὶ ἔλεγεν"	1	"Then he said"	"गुन्हेगार देखील म्हणाला"
"LUK"	23	42	"j9d9"		"μνήσθητί μου"	1	"remember me"	"माझ्याबद्दल विचार करा आणि मला चांगले वागवा"
"LUK"	23	42	"zyv3"	"figs-metonymy"	"ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου"	1	"come into your kingdom"	"राज्यावर येणे ""म्हणजे"" राज्य करणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""राजा म्हणून राज्य करण्यास सुरवात करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	43	"n6w9"		"ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον"	1	"Truly I say to you, today"	"येशू काय म्हणत आहे यावर खरोखर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज मला ते जाणून घ्यायचे आहे"""
"LUK"	23	43	"f1fl"		"τῷ Παραδείσῳ"	1	"paradise"	"जेव्हा धार्मिक लोक मरतात तेव्हा ते तिथे जातात. येशू त्या मनुष्याला खात्री देत होता की तो देव असेल आणि देव त्याला स्वीकारेल. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या ठिकाणी धार्मिक लोक राहतात"" किंवा ""लोक ज्या ठिकाणी चांगले राहतात त्या ठिकाणी"""
"LUK"	23	44	"x7fl"		"ὡσεὶ ὥρα ἕκτη"	1	"about the sixth hour"	"दुपार बद्दल. हे 6 ए.एम. वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळी सानुकूल दर्शविते.
LUK	23	44	q4t3		σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	संपूर्ण प्रदेश्यात काळोख झाला"
"LUK"	23	44	"e8zn"		"ἕως ὥρας ἐνάτης"	1	"until the ninth hour"	"3 पी.एम.पर्यंत हे 6 ए.एम. वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळ दर्शविते.
LUK	23	45	hjt3			0	as the sun's light failed	हे सूर्यास्ताचा संदर्भ देत नाही. त्याऐवजी, दिवसाच्या मध्यभागी सूर्याचे प्रकाश अंधकारमय झाले. सूर्य खाली जाण्याऐवजी सूर्य अंधकारमय होण्याकरिता शब्द वापरा.
LUK	23	45	ssh2		τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ	1	the curtain of the temple	मंदिराच्या आतील पडदा. हे पडदे इतर मंदिरापासून सर्वात पवित्र स्थान वेगळे करतात.
LUK	23	45	ah4k	figs-activepassive		0	the curtain of the temple was split in two	मंदिराच्या पडद्याचे दोन तुकडे झाले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""देवाने मंदिराच्या पडद्याला वरच्या मजल्यापर्यंत दोन तुकड्यांमध्ये फेकून दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	46	z1fq		φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ	1	Crying with a loud voice	मोठ्याने ओरडला. हे मागील वचनाच्या घटनांशी संबंधित कसे आहे हे दर्शविणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा हे घडले तेव्हा येशू मोठ्याने ओरडला"""
"LUK"	23	46	"r4ub"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	23	46	"mix5"	"figs-metonymy"	"εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου"	1	"into your hands I commit my spirit"	"आपल्या हातातील वाक्यांश ""देवाच्या काळजीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः"" मी माझा आत्मा आपल्या हवाली सोपवितो ""किंवा"" मी माझा आत्मा तुझ्याकडे देतो, आपण त्याची काळजी घेणार हे जाणून घेतल्याबद्दल ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	46	k5rv		τοῦτο ... εἰπὼν	1	Having said this	येशू हे म्हणालानंतर"
"LUK"	23	46	"bd6y"			0	"he died"	"येशू मेला"
"LUK"	23	47	"p6lh"		"ὁ ἑκατοντάρχης"	1	"the centurion"	"हे रोमी अधिकारी इतर रोमी सैनिकांचे प्रभारी होते. त्याने वधस्तंभावर लक्ष ठेवली."
"LUK"	23	47	"ar1d"	"figs-activepassive"		0	"what was done"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व काही झाले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	47	"c2ti"			0	"this was a righteous man"	"या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही किंवा ""या माणसाने काही चूक केली नाही"""
"LUK"	23	48	"dq99"		"ὄχλοι"	1	"multitudes"	"लोकांची मोठी गर्दी"
"LUK"	23	48	"jth1"		"οἱ συνπαραγενόμενοι"	1	"who came together"	"जे एकत्र जमले"
"LUK"	23	48	"gt8y"			0	"witness this sight"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""काय झाले होते"" (पहा: @)"
"LUK"	23	48	"yq19"	"figs-activepassive"		0	"the things that were done"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""काय झाले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	48	"whs7"		"τύπτοντες ... ὑπέστρεφον"	1	"returned beating"	"उर बडवत त्यांच्या घरी परतले"
"LUK"	23	48	"ft9q"	"translate-symaction"	"τύπτοντες τὰ στήθη"	1	"beating their breasts"	"हे दुःख आणि खेद यांचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वतःला दुःखी असल्याचे दर्शविण्यासाठी स्वत: चे छाती मारत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	23	49	"xzh8"		"αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ"	1	"followed him"	"येशूबरोबर प्रवास केला"
"LUK"	23	49	"evb4"		"ἀπὸ μακρόθεν"	1	"at a distance"	"येशूपासून काही अंतर दूर"
"LUK"	23	49	"s74u"		"ταῦτα"	1	"these things"	"काय घडले"
"LUK"	23	50	"cbj7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"योसेफाने पिलाताला येशूचे शरीर मागितले. हे श्लोक आपल्याला योसेफ कोण आहे याची पार्श्वभूमी माहिती देतो. यूएसटी करते तसे, यापैकी काही माहिती एका कड्या पुलसह पुनर्क्रमित करण्यात मदत होऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	23	50	"ud7p"	"writing-participants"		0	"Behold, there was a man"	"""पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक माणूस होता जो"" होता (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	23	50	"wx2z"		"βουλευτὴς"	1	"the Council"	"the Jewish Council"
"LUK"	23	51	"ddr1"	"figs-explicit"		0	"with the decision of the Council and their action"	"काय निर्णय होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला जिवे मारण्याचा किंवा त्याला ठार मारण्याच्या कृतीसह परिषदेच्या निर्णयांसह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	51	"rba6"	"translate-names"		0	"the Judean town of Arimathea"	"येथे ""यहुदी नगर"" याचा अर्थ यहुदिया येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरमथाई शहर, जे यहुदियामध्ये आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	23	52	"tk6r"		"οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ"	1	"This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus"	"हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले."
"LUK"	23	53	"ec9d"		"καθελὼν"	1	"He took it down"	"योसेफाने वधस्तंभावरुन येशूचे शरीर घेतले"
"LUK"	23	53	"f5bq"		"ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι"	1	"wrapped it in fine linen"	"एका तागाच्या कापड्यामध्य गुंडाळले. त्या वेळी ही सामान्य पुरण्याची प्रथा होती.
LUK	23	53	yy3n	figs-activepassive		0	that was cut in stone	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने कापुन दगडाच्या कडा केल्या होत्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	53	m5wu		οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος	1	where no one had ever been laid	हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यापूर्वी कोणालाही त्या कबरेत ठेवता आले नाही"""
"LUK"	23	54	"tia9"		"ἡμέρα ... παρασκευῆς"	1	"the Day of the Preparation"	"ज्या दिवशी लोक यहूदी विश्रांतीचा दिवस त्यासाठी तयार होते, ज्याला शब्बाथ म्हणतात"
"LUK"	23	54	"b4i1"	"figs-metaphor"	"Σάββατον ἐπέφωσκεν"	1	"the Sabbath was about to begin"	"यहूदी लोकांसाठी, सूर्यास्ताच्या दिवशी सुरुवात झाली. वैकल्पिक अनुवाद: ""लवकरच सूर्यास्त होणार आहे, शब्बाथाचा प्रारंभ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	55	"pu3i"		"αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ"	1	"who had come with Jesus out of Galilee"	"गालील प्रांतात ज्यांनी येशूबरोबर प्रवास केला होता"
"LUK"	23	55	"nhd9"	"figs-activepassive"		0	"followed and saw the tomb and how his body was laid"	"हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योसेफ आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या माणसांमागे चालले, स्त्रियांनी कबर पाहिली आणि मनुष्यांनी कबरेच्या आत शरीर कसे ठेवले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	56	"sm68"		"ὑποστρέψασαι"	1	"They returned"	"महिला ज्या घरात राहतात त्या घराकडे गेली"
"LUK"	23	56	"mj6q"	"figs-explicit"	"ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα"	1	"prepared spices and ointments"	"कारण त्याच्या मृत्यूनंतर त्याच्या शरीरावर सुगंधी मसाले आणि सुगंध ठेवून येशूचे गौरव करण्याची वेळ आली नव्हती, म्हणून आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी सकाळी ते ते करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूच्या शरीरावर ठेवण्यासाठी तयार केलेले मसाले आणि मलम"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	56	"uzk9"		"ἡσύχασαν"	1	"they rested"	"महिलांनी काम केले नाही"
"LUK"	23	56	"tk6s"		"κατὰ τὴν ἐντολήν"	1	"according to the commandment"	"यहुदी कायदाानुसार किंवा ""यहुदी कायदा आवश्यक म्हणून."" नियमशास्त्रानुसार त्यांना शब्बाथ दिवशी त्याचे शरीर तयार करण्याची परवानगी नव्हती.
LUK	24	intro	r5qx			0		# लूक 24 सामान्य नोंद<br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### कबर <br><br> जिथे येशूला दफन करण्यात आले होते ([लूक 24: 1] (../../ luk / 24 / 01.md )) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकणार नाही. <br><br> ### स्त्रियांची श्रद्धा <br><br> लूकमधील बहुतेक मूळ वाचकांनी स्त्रियांपेक्षा कमी महत्त्वाचे विचार केले असते, परंतु लूक काळजीपूर्वक दर्शविते की काही स्त्रिया येशूवर खूप प्रेम करतात आणि बारा शिष्यांपेक्षा अधिक विश्वास ठेवतात. <br> ### पुनरुत्थान <br><br> लूक आपल्या वाचकांना हे समजले पाहिजे की येशू एका भौतिक शरीरात पुन्हा जिवंत झाला आहे ([लूक 24: 38- 43] (./38.एमडी)). <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या अध्यायातील येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([ लूक 24: 7] (../../ luk / 24 / 07.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br> ### ""तिसऱ्या दिवशी"" <br><br> येशूने आपल्या अनुयायांना सांगितले की तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत होईल ([लूक 18:33] (../../ लूक / 18 / 33.एमडी)). शुक्रवारी दुपारी (सूर्यास्तापूर्वी)तो मरण पावला आणि रविवारी पुन्हा जिवंत झाला, म्हणून तो ""तिसऱ्या दिवशी"" पुन्हा जिवंत झाला कारण यहूद्यांनी सांगितले की दिवस सुरू झाला आणि सूर्यास्ताच्या वेळी संपला आणि त्यांनी दिवसाचा कोणताही भाग मोजला एक दिवस म्हणून शुक्रवार हा पहिला दिवस होता, शनिवार हा दुसरा दिवस होता आणि रविवार तिसरा दिवस होता. <br><br> ### चकाकणारे कपडे परिधान केलेले दोन पुरुष<br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी पांढऱ्या कपड्यांमध्ये स्त्रियांबद्दल लिहिले. येशूच्या कबरेजवळ. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../ट मॅट / 28 / 01.एमडी) आणि [मार्क 16: 5] (../../ एमआरके / 16 / 05.एमडी) आणि [ लूक 24: 4] (../../ luk / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../ jhn / 20 / 12.md)) <br>
LUK	24	1	b46u			0	General Information:	महिला ([लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी)) येशूच्या शरीरावर मसाले लावण्यासाठी कबरेकडे परतल्या.
LUK	24	1	r62f	translate-ordinal	τῇ ... μιᾷ τῶν σαββάτων ... βαθέως	1	Very early on the first day of the week	रविवारी सकाळी पहा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	1	qg7a		ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν	1	they came to the tomb	स्त्रिया कबर येथे पोहोचल्या. या स्त्रिया [लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी) मध्ये बोलल्या जात होत्या.
LUK	24	1	pen7		τὸ μνῆμα	1	the tomb	हि कबर खडकामध्ये खोदली होती
LUK	24	1	w4w1		φέρουσαι ... ἀρώματα	1	bringing the spices	हे तेच मसाले तयार केले होते [लूक 23:56] (../ 23 / 56.एमडी).
LUK	24	2	jq9p		εὗρον ... τὸν λίθον	1	They found the stone	त्यांनी पाहिले की दगड आहे"
"LUK"	24	2	"l6uk"	"figs-activepassive"	"τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον"	1	"the stone rolled away"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीतरी दगड बाजूला केला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	2	"t4mf"		"τὸν λίθον"	1	"the stone"	"हा एक मोठा, कट, गोल दगड इतका मोठा होता की तो कबरेच्या प्रवेशद्वाराला पूर्णपणे अडवतो. यासाठी अनेक पुरुषांना रोल करणे आवश्यक आहे."
"LUK"	24	3	"elq2"	"figs-explicit"	"οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ"	1	"did not find the body of the Lord Jesus"	"आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की त्यांना ते सापडले नाही कारण ते तिथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशूचे शरीर तेथे नव्हते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	4	"ex1u"			0	"General Information:"	"दोन देवदूत प्रकट होतात आणि महिलांशी बोलणे सुरू करतात."
"LUK"	24	4	"bmt4"		"ἐγένετο"	1	"It happened"	"या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता."
"LUK"	24	5	"c11i"			0	"were filled with fear"	"घाबरले"
"LUK"	24	5	"n5xf"	"translate-symaction"	"κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν"	1	"bowed down their faces to the earth"	"जमिनीवर खाली वाकले. ही कृती त्यांच्या नम्रता आणि पुरुषांना समर्पण व्यक्त करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	5	fs3y	figs-rquestion	τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν	1	Why do you seek the living among the dead?	स्त्रियांना कबरेत वाकून जिवंत व्यक्तीला पाहण्याकरिता सौम्यपणे टीका करण्यासाठी माणसांनी प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण मृत लोकांमध्ये जिवंत व्यक्ती शोधत आहात!"" किंवा ""तू मृत व्यक्तींना दफन केलेल्या ठिकाणी जिथे जिवंत आहे अशा कोणालाही शोधू नको!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	5	x4vy	figs-you	τί ζητεῖτε	1	Why do you seek	येथे ""तुम्ही"" बहुवचन आहे, ज्या स्त्रियांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	6	q7zg			0	Connecting Statement:	देवदूतांनी स्त्रियांशी बोलणे संपवले.
LUK	24	6	awf1	figs-activepassive	ἀλλὰ ἠγέρθη	1	but has been raised	पण त्याला पुन्हा जिवंत केले गेले आहे. ""उठविलेला"" येथे ""पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे"" एक मुर्ख आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	6	s8k5		μνήσθητε ὡς	1	Remember how	काय लक्षात ठेवा"
"LUK"	24	6	"rt89"	"figs-you"	"ὑμῖν"	1	"to you"	"""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. त्या व्यतिरिक्त महिला आणि संभाव्यत: इतर शिष्य संदर्भित. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	7	"sj3u"	"figs-quotations"		0	"that the Son of Man"	"ही अप्रत्यक्ष बोलीची सुरुवात आहे. यूएसटी सारख्या थेट अवतरणासह याचा अनुवाद देखील केला जाऊ शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	24	7	"pl6b"	"figs-activepassive"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι"	1	"the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified"	"असणे आवश्यक"" हा शब्द म्हणजे नक्कीच घडेल कारण हे देवाने आधीच ठरविले होते. हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याच्या पुत्राला पापी माणसांना मारणे आवश्यक आहे जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	7	"e4ca"	"figs-metonymy"	"εἰς χεῖρας"	1	"into the hands"	"येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	7	"dta4"	"translate-ordinal"	"τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"third day"	"एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	8	"f2k2"			0	"Connecting Statement:"	"स्त्रिया प्रेषितांना कबरांत सापडलेल्या गोष्टींबद्दल सांगतात."
"LUK"	24	8	"rew5"	"figs-metonymy"	"ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ"	1	"remembered his words"	"येथे ""शब्द"" म्हणजे येशूने केलेल्या निवेदनाचे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूने जे म्हटले ते आठवत"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	9	"fnh6"		"τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς"	1	"the eleven and all the rest"	"अकरा प्रेषित व त्याच्याबरोबरचे इतर शिष्य होते"
"LUK"	24	9	"iz68"		"τοῖς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"अकरा जणांचा हा लूकने पहिला संदर्भ आहे, कारण यहूदा बारा शिष्यांना सोडून गेला आणि येशूचा विश्वासघात केला."
"LUK"	24	10	"h1ml"		"δὲ"	1	"Now"	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक काही स्त्रियांची नावे दिली आहेत जे कबरेतून आले आणि त्यांनी तेथे काय घडले ते प्रेषितांना सांगितले."
"LUK"	24	11	"apl7"		"καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα"	1	"But this message seemed like idle talk to the apostles"	"पण प्रेषितांनी विचार केला की स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलतात त्या मूर्खपणाच्या होत्या"
"LUK"	24	12	"e7tt"		"ὁ δὲ Πέτρος"	1	"Yet Peter"	"हे वाक्य पेत्राला इतर प्रेषितांपेक्षा वेगळे करते. स्त्रियांनी जे सांगितले ते त्याने नाकारले नाही, परंतु स्वतःकरिता पाहण्यासाठी कबर येथे धावले."
"LUK"	24	12	"rm1d"	"figs-idiom"	"ἀναστὰς"	1	"rose up"	"हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""कार्य करणे सुरू केले."" पेत्राने कार्य करण्याचा निर्णय घेतला तेव्हा तो बसला किंवा उभा राहिला की महत्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रारंभ झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	12	"ax6s"		"παρακύψας"	1	"stooping"	"कबर आतल्या आत येण्यासाठी पेत्राला वाकून जाणे आवश्यक होते कारण खडकातील काटेरी खडे खूप कमी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला कमर भाड्याने"""
"LUK"	24	12	"n1tg"	"figs-explicit"	"τὰ ὀθόνια μόνα"	1	"the linen cloths by themselves"	"फक्त तागाचे कापड. याचा अर्थ येशूचे शरीर लपऊन ठेवलेल्या कपड्यांना दर्शवते [लूक 23:53] (../ 23 / 53.md) दफन करण्यात आले होते. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शरीर तेथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या कपड्यांचे कपडे येशूचे शरीर लपविले गेले होते, परंतु येशू तिथे नव्हता"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	12	fxd2		ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν	1	departed to his home	त्याच्या घरी गेला"
"LUK"	24	13	"a1e3"	"writing-newevent"		0	"General Information:"	"अमाऊसच्या मार्गावर दोन शिष्य आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	24	13	"emc5"	"writing-newevent"	"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	24	13	"e8gx"		"δύο ἐξ αὐτῶν"	1	"two of them"	"शिष्यांपैकी दोन"
"LUK"	24	13	"s5n1"		"ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"that very day"	"त्याच दिवशी. त्या दिवशी त्या स्त्रियांना कबर रिकामी असल्याचे आढळले.
LUK	24	13	d8jk	translate-names	Ἐμμαοῦς	1	Emmaus	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	13	cea7	translate-bdistance	σταδίους ἑξήκοντα	1	sixty stadia	अकरा किलोमीटर एक ""मैदान"" 185 मीटर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK	24	15	tl6s		ἐγένετο	1	It happened that	क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. येशू त्यांच्याकडे येण्यास सुरुवात करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
LUK	24	15	b3sl		αὐτὸς Ἰησοῦς	1	Jesus himself	""स्वतः"" हा शब्द त्या वास्तविकतेवर जोर देत आहे की ज्या येशूविषयी ते बोलत होते ते खरोखरच त्यांना प्रकट झाले होते. आतापर्यंत स्त्रियांनी देवदूतांना पाहिले आहे, परंतु कोणीही येशूला पाहिले नाही.
LUK	24	16	q6nk	figs-synecdoche	οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο ... μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν	1	their eyes were prevented from recognizing him	त्यांचे डोळे येशूला ओळखण्यापासून दूर होते. येशू ओळखण्याची पुरुषांची क्षमता त्यांच्या डोळ्याच्या ओळखण्याची क्षमता म्हणून बोलली जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. बहुतेकदा देव होता ज्याने त्यांना येशू ओळखण्यापासून रोखले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्याशी काहीतरी घडले म्हणून ते त्याला ओळखू शकले नाहीत"" किंवा ""देवाने त्यांना ओळखण्यापासून प्रतिबंधित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	17	xak8		εἶπεν ... πρὸς αὐτούς	1	Jesus said to them	येशू दोन पुरुषांना म्हणाला"
"LUK"	24	18	"bqc9"	"translate-names"	"Κλεοπᾶς"	1	"Cleopas"	"हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	24	18	"qx7m"	"figs-rquestion"		0	"Are you the only person ... days?"	"क्लयपा हा प्रश्न विचारतो की हे लोक यरुशलेममध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल माहिती घेत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: ""आपण फक्त एकटाच माणूस असणे आवश्यक आहे ... दिवस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	18	"e8gg"	"figs-you"		0	"Are you"	"येथे ""तुम्ही"" एकवचनी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	19	"aj5c"		"ποῖα"	1	"What things?"	"कोणत्या गोष्टी झाल्या आहे? किंवा ""काय झाले आहे?"""
"LUK"	24	19	"x25r"		"ἀνὴρ, προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"a prophet, mighty in deed and word before God and all the people"	"याचा अर्थ असा आहे की देवाने येशूला सामर्थ्यवान बनविले आणि लोक पाहिले की तो पराक्रमी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला सामर्थ्य दिले आणि ज्याने सर्व लोकांकरिता आश्चर्यकारक गोष्टी शिकवल्या त्या संदेष्ट्याने"""
"LUK"	24	20	"a6aw"		"παρέδωκαν αὐτὸν"	1	"delivered him up"	"त्याला दिले"
"LUK"	24	20	"e5zt"	"figs-activepassive"	"εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν"	1	"to be condemned to death and crucified him"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपालाने त्याला वधस्तंभावर मारून जिवे मारण्याचा आदेश दिला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	21	"ei9t"			0	"Connecting Statement:"	"दोन पुरुष येशूला उत्तर देत राहिले."
"LUK"	24	21	"ljb1"	"figs-explicit"	"ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ"	1	"who was going to redeem Israel"	"रोमी लोकांनी यहूद्यांवर राज्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएली लोकांना आमच्या रोमी शत्रूंकडून मुक्त करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	21	"d52i"			0	"Yes, and what is more,"	"येशू इस्राएलला मुक्त करणार नाही यावर त्यांनी एक आणखी एक कारण मांडला. वैकल्पिक अनुवादः ""आता हे शक्य नाही कारण"""
"LUK"	24	21	"xqc3"	"translate-ordinal"	"τρίτην ... ἡμέραν"	1	"the third day"	"एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	21	"sg3g"			0	"since all these things happened"	"येशूच्या मृत्यूपर्यंत चाललेल्या सर्व कृती झाल्या आहेत"
"LUK"	24	22	"csz6"			0	"Connecting Statement:"	"दोन पुरुष येशू प्रतिसाद देणे संपले."
"LUK"	24	22	"l8dj"		"ἀλλὰ καὶ"	1	"But also"	"येशूविषयी काय घडत आहे हे मनुष्यांना समजत नव्हते हे आणखी एक कारण आहे."
"LUK"	24	22	"a3j9"		"ἐξ ἡμῶν"	1	"of our company"	"आमच्या गटात"
"LUK"	24	22	"du1v"		"γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον"	1	"having been at the tomb"	"स्त्रिया होत्या त्या कबरेजवळ होत्या."
"LUK"	24	23	"m4wy"		"ὀπτασίαν ἀγγέλων"	1	"a vision of angels"	"दृष्टान्तामध्ये देवदूत"
"LUK"	24	24	"fkw9"		"αὐτὸν ... οὐκ εἶδον"	1	"they did not see him"	"त्यांनी येशूला पाहिले नाही"
"LUK"	24	25	"r718"		"αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Jesus said to them"	"येशू दोन शिष्यांशी बोलत आहे."
"LUK"	24	25	"vg3z"	"figs-metonymy"	"βραδεῖς τῇ καρδίᾳ ... πιστεύειν"	1	"slow of heart to believe"	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपले मन विश्वास ठेवण्यास धीमे आहेत"" किंवा ""आपण विश्वास ठेवण्यास धीमे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	26	"n85k"	"figs-rquestion"		0	"Was it not necessary ... glory?"	"प्रेषितांनी जे सांगितले त्याबद्दल शिष्यांना आठवण करून देण्याकरता येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते आवश्यक होते ... गौरव."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	26	"f8es"		"εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"to enter into his glory"	"याचा अर्थ येशूस शासन करण्यास आणि सन्मान व वैभव प्राप्त करण्यास सुरुवात झाली."
"LUK"	24	27	"g4t7"	"figs-metonymy"	"ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως"	1	"beginning from Moses"	"मोशेने पवित्र शास्त्राची पहिली पुस्तके लिहिली. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेच्या लिखाणासह प्रारंभ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	27	"vb2e"		"διερμήνευσεν αὐτοῖς"	1	"Jesus interpreted to them"	"येशू त्यांना स्पष्ठ केले"
"LUK"	24	28	"cdj2"		"αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι"	1	"Jesus acted as though he were going further"	"दोन माणसे त्याच्या कृत्यांवरून समजली की तो दुसर्या ठिकाणी जात आहे. कदाचित गावात गेटमध्ये प्रवेश करण्याच्या मार्गावर तो रस्त्यावर चालायला लागला होता. येशूने त्यांना शब्दांद्वारे फसविले."
"LUK"	24	29	"pn4d"	"figs-hyperbole"	"παρεβιάσαντο αὐτὸν"	1	"they compelled him"	"त्यांनी त्याला काय करण्यास भाग पाडले ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. हे कदाचित एक असाधारणपणा आहे की हे दर्शविण्यासारखे आहे की त्यांच्या मनात बदल होण्याआधी त्याला बऱ्याच वेळा बोलायला हवे. ""कंपेल"" शब्द म्हणजे शारीरिक शक्ती वापरणे, परंतु असे दिसते की त्यांनी फक्त शब्दांचा उपयोग करून त्याला उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्याला राहण्यास राजी करण्यास सक्षम"" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	24	29	"s6ps"		"πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα"	1	"it is toward evening and the day is almost over"	"यहूदी दिवस सूर्यास्तावेळी संपला."
"LUK"	24	29	"tgi6"		"εἰσῆλθεν"	1	"Jesus went in"	"येशूने घरात प्रवेश केला"
"LUK"	24	29	"p35b"		"μεῖναι σὺν αὐτοῖς"	1	"stay with them"	"दोन शिष्यांसह रहा"
"LUK"	24	30	"k6ud"		"ἐγένετο"	1	"It happened"	"या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता."
"LUK"	24	30	"t2zg"		"τὸν ἄρτον"	1	"the bread"	"हे खामिराशिवाय बनलेली भाकर होय. हे सर्वसाधारणपणे अन्न संदर्भित नाही."
"LUK"	24	30	"ecm2"			0	"blessed it"	"याबद्दल आभार मानले किंवा ""देवाला धन्यवाद दिले"""
"LUK"	24	31	"h4yr"	"figs-metonymy"	"αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ"	1	"Then their eyes were opened"	"त्यांचे ""डोळे"" त्यांच्या समजूतदारपणाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्यांना समजले"" किंवा ""मग त्यांना समजले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	31	"q89z"		"ἐπέγνωσαν αὐτόν"	1	"they knew him"	"त्यांनी त्याला ओळखले. या शिष्यांना त्याच्या मृत्यूपूर्वी त्याला ओळखले होते.
LUK	24	31	yev2		αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν	1	he vanished out of their sight	याचा अर्थ अचानक तो तेथे नव्हता. त्याचा अर्थ असा नाही की तो अदृश्य झाला.
LUK	24	32	inw4	figs-metaphor		0	Was not our heart burning ... scriptures?	ते येशूबरोबरच्या त्यांच्या चकमकीबद्दल आश्चर्यचकित झाले होते यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. येशूशी बोलतांना त्यांच्या मनात तीव्र भावना होत्या जसे की त्यांच्यामध्ये आग लागली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमचे हृदय जळत होते ... शास्त्रवचने."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	32	l1px	figs-pronouns		0	within us	दोन पुरुष एकमेकांशी बोलत होते. ""आम्हाला"" हा शब्द दोन भाषांमध्ये समाविष्ट आहे जो या भेदांना बनवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	24	32	xy6p		ὡς ... διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς	1	while he opened to us the scriptures	येशूने एक पुस्तक किंवा गुंडाळी उघडली नाही. ""उघडलेले"" त्यांच्या समजून घेते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आम्हाला शास्त्रवचनांचा अर्थ सांगितला"" किंवा ""त्याने शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यास सक्षम असताना"""
"LUK"	24	33	"d5lv"			0	"Connecting Statement:"	"ते दोघे जण येशूविषयी सांगण्यासाठी अकरा शिष्यांना यरुशलेमकडे गेले."
"LUK"	24	33	"qi47"		"ἀναστάντες"	1	"They rose up"	"ते दोन पुरुषांना संदर्भित करतात.
LUK	24	33	ar2c		ἀναστάντες	1	rose up	उठला किंवा ""उभा राहिला"""
"LUK"	24	33	"dw85"		"τοὺς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"याचा अर्थ येशूचे प्रेषित होय. यहूदा यापुढे त्यांच्याबरोबर समाविष्ट नव्हता."
"LUK"	24	34	"kyn4"		"λέγοντας"	1	"saying"	"आणि त्या लोकांनी दोन पुरुषांना सांगितले"
"LUK"	24	35	"stf9"			0	"So they told"	"त्यामुळे दोन पुरुष त्यांना सांगितले"
"LUK"	24	35	"fb1r"			0	"the things that happened on the way"	"अमाउसच्या गावाकडे जात असताना येशू त्यांना प्रकट झाला ."
"LUK"	24	35	"mnn2"	"figs-activepassive"	"ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς"	1	"how Jesus was shown to them"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूला कसे ओळखले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	35	"y3f8"		"ἐν τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου"	1	"in the breaking of the bread"	"जेव्हा येशूने भाकर तोडली किंवा ""जेव्हा येशू भाकरी घेतो तेव्हा"""
"LUK"	24	36	"e8i4"			0	"General Information:"	"येशू शिष्यांना प्रगट होतो. जेव्हा दोन पुरुष आधी घरी आले होते तिथे अकराजण होते, तेव्हा येशू त्यांच्याबरोबर नव्हता."
"LUK"	24	36	"rt8d"	"figs-rpronouns"	"αὐτὸς"	1	"Jesus himself"	"""स्वतः"" हा शब्द येशूवर आणि येशू खरोखर आश्चर्यचकित झाल्याबद्दल आश्चर्यचकित करतो. त्यांच्यापैकी बहुतेकांनी त्याला पुनरुत्थानानंतर पाहिले नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
"LUK"	24	36	"q7yl"		"ἐν μέσῳ αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"त्यांच्या मध्ये"
"LUK"	24	36	"pnl1"	"figs-you"		0	"Peace be to you"	"तुम्हाला शांती असो किंवा ""देव तुम्हाला शांती देईल!"" ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	37	i2tu		πτοηθέντες δὲ	1	But they were terrified	परंतु एक मजबूत तीव्रता सूचित करते. येशूने त्यांना शांत राहण्यास सांगितले, परंतु त्याऐवजी ते फार घाबरले.
LUK	24	37	kf17	figs-doublet	πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι	1	terrified and filled with fear	आश्चर्यचकित आणि भयभीत. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि त्यांच्या डब्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र वापरली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	24	37	z4q5			0	supposed that they saw a spirit	ते भूत पाहत होते असे वाटले. येशू खरोखरच जिवंत होता हे त्यांना अजून समजले नाही.
LUK	24	37	q9rf		πνεῦμα	1	a spirit	येथे ते मृत व्यक्तीच्या आत्म्यास सूचित करते
LUK	24	38	jj1h	figs-rquestion	τί τεταραγμένοι ἐστέ	1	Why are you troubled?	येशू त्यांना सांत्वन देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""घाबरू नकोस."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	38	ic97	figs-rquestion	διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν	1	Why do questions arise in your heart?	येशू त्यांना हळूवारपणे निंदा करण्यास एक प्रश्न वापरतो. येशू त्यांना जिवंत असल्याचा संशय न ठेवता सांगत होता. ""हृदय"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या मनात शंका करू नका!"" किंवा ""संशय करणे थांबवा!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	39	a12n			0	Touch me and see ... see me having	येशू त्यांना स्पर्श करून पुष्टी करण्यास सांगतो की तो भूत नाही. हे दोन वाक्यांना एकत्र करणे आणि पुन्हा क्रमवारी लावणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला स्पर्श करा आणि मला देह आणि हाडे आहेत जी भूतांना नाहीत"""
"LUK"	24	39	"tf2v"		"σάρκα καὶ ὀστέα"	1	"flesh and bones"	"हा भौतिक शरीराचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे."
"LUK"	24	40	"qm9p"		"τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας"	1	"his hands and his feet"	"हे समजले जाते की त्याचे हात व पाय त्याच्या वधस्तंभावरील खिशातले चिन्ह होते जे खरोखरच येशू असल्याचे सिद्ध करेल. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या हातात जखम आणि पाय"""
"LUK"	24	41	"hr4f"			0	"They still could not believe it because of joy"	"ते इतके खुप आनंदात होते की अद्यापही ते खरंच सत्य मानू शकत नव्हते"
"LUK"	24	43	"tyh4"	"figs-explicit"		0	"ate it before them"	"येशूचे शरीर असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हे केले. आत्मा अन्न खाण्यास सक्षम होणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	43	"j8qf"		"ἐνώπιον αὐτῶν"	1	"before them"	"त्यांच्या समोर किंवा ""ते पहात असताना"""
"LUK"	24	44	"tfk8"		"αὐτούς ... ὢν σὺν ὑμῖν"	1	"When I was with you"	"जेव्हा मी तुझ्याबरोबर होतो"
"LUK"	24	44	"g76a"	"figs-activepassive"		0	"all that was written ... Psalms must be fulfilled"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे काही लिहिले होते ते देव पूर्ण करेल ... स्तोत्रसंहिता"" किंवा ""देव जे काही लिहीले गेले होते ते ... स्तोत्र होवो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	44	"q7x8"	"figs-activepassive"	"πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς"	1	"all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms"	"इब्री पवित्र शास्त्राच्या काही भागांसाठी ""मोशेचे नियम"", ""संदेष्टे"" आणि ""स्तोत्र"" हे शब्द योग्य आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात आणि सामान्य संज्ञा वापरुन सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले ते सर्व, संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व, आणि स्तोत्रांच्या लेखकांनी माझ्याविषयी लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	45	"qf61"	"figs-idiom"		0	"Then he opened their minds, that they might understand the scriptures"	"""मन उघडणे"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणालातरी समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग त्याने त्यांना शास्त्रवचनांचे अर्थ समजण्यास सक्षम केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	46	"cwr5"	"figs-activepassive"	"οὕτως γέγραπται"	1	"Thus it is written"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकानी हे खूप पूर्वी लिहिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	46	"e75f"		"ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν"	1	"rise again from the dead"	"या वचना मध्ये, ""उठणे"" पुन्हा जिवंत होणे आहे. ""मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत लोकांच्या जगासाठी बोलतात."
"LUK"	24	46	"r2zy"	"translate-ordinal"	"νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"the third day"	"एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो ""तिसरा दिवस"" होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	47	"w5j5"	"figs-activepassive"		0	"Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations"	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताच्या अनुयायांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्यांची इच्छा असलेल्या सर्व राष्ट्रांमध्ये लोकांना प्रचार करावा आणि त्यांना येशूच्या द्वारे देवाने पापांची क्षमा करण्याची गरज आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	47	"lty6"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ"	1	"in his name"	"त्याचे ""नाव"" येथे त्याच्या अधिकारांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	47	"w1ha"		"πάντα τὰ ἔθνη"	1	"all the nations"	"सर्व जातीय समुदाय किंवा ""सर्व लोक गट"""
"LUK"	24	47	"wiq7"		"ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ"	1	"beginning from Jerusalem"	"यरुशलेममध्ये सुरू"
"LUK"	24	48	"z5cx"			0	"Connecting Statement:"	"येशू शिष्यांशी बोलत आहे."
"LUK"	24	48	"wp38"			0	"You are witnesses"	"आपण इतरांना सांगू शकता की आपण जे माझ्याबद्दल पाहिले ते खरे आहे. शिष्यांनी येशूचे जीवन, मृत्यू आणि पुनरुत्थान पाहिले होते आणि त्याने जे केले ते इतर लोकांना वर्णन केले.
LUK	24	49	m2lm	figs-explicit	ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ... ὑμᾶς	1	I am sending you what my Father promised	माझ्या पित्याने तुला जे वचन दिले आहे ते मी तुला देईन. देवाने पवित्र आत्मा देण्याचे वचन दिले होते. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	49	ynm2	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	24	49	c4iv	figs-metaphor	ἐνδύσησθε ... δύναμιν	1	you are clothed with power	कपड्यांना एखाद्या व्यक्तीने झाकून ठेवल्याप्रमाणे देवाची शक्ती त्यांना अंतर्भूत करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला शक्ती प्राप्त होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	49	l46b		ἐξ ὕψους	1	from on high	वरून किंवा ""देवाकडून"""
"LUK"	24	50	"bd6p"		"ἐξήγαγεν ... αὐτοὺς"	1	"Jesus led them out"	"येशूने शिष्यांना शहराबाहेर नेले"
"LUK"	24	50	"cm9a"	"translate-symaction"	"ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ"	1	"He lifted up his hands"	"लोकांनी जेव्हा लोकांना आशीर्वाद दिला तेव्हा याजकांनी केलेली ही कृती होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	24	51	"dzr3"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"It happened"	"हे आले. या कथा मध्ये एक नवीन कार्यक्रम परिचय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	24	51	zx4t		ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς	1	while he was blessing them	येशू देवाला त्यांना बरे करण्यास सांगत होता"
"LUK"	24	51	"clx9"	"figs-activepassive"	"ἀνεφέρετο"	1	"was carried"	"येशूला धरून कोण दिले हे लूकने सांगितलेले नाही, कारण तो देव स्वत: किंवा एक किंवा दोन देवदूतांचा आहे की नाही हे आम्ही ओळखत नाही. जर आपल्या भाषेत कोणी वाहून नेहेमी निर्दिष्ट केले असेल तर त्याऐवजी यूएसटीने ""गेलेले"" वापरणे चांगले होईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	52	"a8vw"	"writing-endofstory"		0	"General Information:"	"या छंदांमध्ये आपण शिष्यांच्या चालू असलेल्या कृतींबद्दल कथा सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])&#