EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_65-3JN.tsv

21 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
23JNfrontintrokwv90# 3 योहानचा परिचय<br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### 3 योहानच्या पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. परिचय (1:1)<br>. आदरातिथ्य दाखवण्याविषयीच्या सूचना आणि प्रोत्साहन (1:2-8)<br>1. दियत्रेफस आणि देमेत्रिय (1:9-12)<br>1. निष्कर्ष (1:13-14)<br><br>### 3 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?## हे पत्र त्याच्या लेखकाचे नाव सांगत नाही. लेखक स्वतःची “वडील” म्हणून ओळख करून देतो (1:1). हे पत्र कदाचित प्रेषित योहानाकडून त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी लिहिण्यात आले असावे.<br><br>योहानाने हे पत्र गायस नावाच्या एका विश्वासुला लिहिले. त्याने गायसला सूचना दिली की, जे त्याचे सहकारी विश्वासू त्याच्या भागातून प्रवास करतील त्यांचे आदरातिथ्य करणारा बन.<br><br>### या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?<br><br>भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “3 योहान” किंवा “तिसरे योहान” या पारंपारिक नावाने संबोधण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “योहानापासूनचे तिसरे पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले तिसरे पत्र.” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना<br><br>### आदरातिथ्य म्हणजे काय?<br><br> प्रचीनांमध्ये पश्चिमी भागाच्या जवळ आदरातिथ्य ही एक महत्वाची संकल्पना होती. परदेशी किंवा बाहेरच्या लोकांच्या बरोबर स्नेहपूर्ण रीतीने वागणे आणि गरज असल्यास त्यांना मदत करणे महत्वाचे होते. 2 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना खोट्या शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यापासून परावृत्त करतो. 3 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना विश्वासू शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यास प्रोत्साहित करतो.<br><br>## भाग 3: महत्वाच्या भाषांतराच्या समस्या<br><br>### या पत्रामध्ये लेखक कौटुंबिक नातेसंबंधांचा उपयोग कसा करतो?<br><br> लेखक “बंधू” आणि “मुले” या साज्ञांचा उपयोग ज्या प्रकारे करतो ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “बंधुंनो” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुद्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. तसेच योहान काही विश्वासू लोकांना “मुले” म्हणून संबोधतो. हे ते विश्वासू आहेत ज्यांना त्याने ख्रिस्ताचे अनुसरण करण्यास शिकवले.<br><br> योहान “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा सुद्धा उपयोग ज्या प्रकारे करतो, ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुदी नसलेल्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ज्यांनी येशूवर विश्वास ठेवलेला नाही त्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो.
33JN11rni7figs-you0General Information:हे योहानाचे गायस याला वैयक्तिक पत्र आहे. “तु” आणि “तुझ्या” या सर्व घटना गायस याला संदर्भित करतात आणि ते एकवचनी आहे> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
43JN11w99tfigs-explicitὁ πρεσβύτερος1The elderहे योहानाला संदर्भित करते, येशूचा शिष्य आणि प्रेषित. तो स्वतःला “वडील” म्हणून संबोधतो कारण एकतर त्याचे वय झाले असावे म्हणून किंवा तो मंडळीचा पुढारी असावा म्हणून. लेखकाचे नाव स्पष्ट केले जाऊ शकते: “मी, योहान एक वडील, लिहित आहे.” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
53JN11lls6translate-namesΓαΐῳ1Gaiusहा एक सहकारी अनुयायी आहे ज्याला उद्देशून योहान पत्र लिहित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
63JN11mp9wὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ1whom I love in truthज्यावर मी खरोखर प्रेम करतो
73JN12v6dvπερὶ πάντων ... σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν1all may go well with you and that you may be healthyतु सर्व गोष्टींमध्ये चांगले करावे आणि निरोगी रहावेस
83JN12i269καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή1just as it is well with your soulजसे तु अत्मिकदृष्ट्या चांगले करत आहेस
93JN13b4zhἐρχομένων ἀδελφῶν1brothers cameसहकारी विश्वासू लोक आले. हे सर्व लोक कदाचित पुरुष असावेत. 3JN 1 3 y7q3figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 you walk in truth मार्गावरून चालणे हे एखादा मनुष्य कसे जीवन जगतो त्यासाठीचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “तु तुझे जीवन देवाच्या सत्याशी सुसंगत असे जगत आहेस” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3JN 1 4 w79mfigs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 my children योहान अशा लोकांबद्दल बोलत आहे ज्यांना त्याने येशुंवर विश्वास ठेवायला शिकवले, जणू ते त्याची मुलेच होती. हे त्याचे त्यांच्याबद्दल असलेल्या प्रेमावर आणि काळजीवर भर देते. हे असेही असू शकते की त्याने स्वतः त्यांना देवाकडे आणले असावे. पर्यायी भाषांतर: “माझी आत्मिक मुले” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3JN 1 5 jtc6figs-inclusive 0 General Information: येथे “आपण” या शब्दाचा संदर्भ योहान आणि त्याच्याबरोबर असणाऱ्या लोकांशी येतो, आणि त्यामध्ये सर्व विश्वासू लोकांचा समावेश देखील शक्य आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 3JN 1 5 vl13 0 Connecting Statement: योहानाचा हे पत्र लिहिण्यामागचा हेतू गायस ज्या प्रकारे प्रवासी पवित्रशास्त्राच्या शिक्षकांची काळजी घेत होता त्याबद्दल त्याचे कौतुक करणे हा होता; नंतर तो दोन प्रकारच्या लोकांच्याबद्दल बोलतो, एक चांगले आणि दुसरे दुष्ट. 3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Beloved येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. 3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 you practice faithfulness जे देवाशी विश्वासू आहे ते तु करत आहेस किंवा “तु देवाशी एकनिष्ठ आहेस”
103JN15g4gzὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους1work for the brothers and for strangersसहविश्वासू लोकांना आणि ज्यांना तु ओळखत नाहीस त्यांना मदत कर
113JN16wzf6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας1who have borne witness of your love in the presence of the churchहे शब्द “अनोळखी” लोकांचे वर्णन करतात (वचन 5). “अनोळखी ज्यांनी मंडळीमधील विश्वासणाऱ्या लोकांना तु त्यांच्यावर कसे प्रेम केले ते सांगितले”
123JN16pb64καλῶς ποιήσεις, προπέμψας1You do well to send themया विश्वासुंना मदत करण्याच्या सामान्य कृतीसाठी योहान गायसचे आभार मानत आहे.
133JN17d8y1figs-metonymyγὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον1because it was for the sake of the name that they went outयेथे “नाव” याचा संदर्भ येशुशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण ते लोकांना येशुबद्दल सांगण्यासाठी बाहेर गेले” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
143JN17yzc8μηδὲν λαμβάνοντες1taking nothingत्यांना काही भेट किंवा मदत मिळाली नाही
153JN17hk3pτῶν ἐθνικῶν1the Gentilesयेथे “परराष्ट्रीय” याचा अर्थ फक्त असे लोक जे यहुदी नाहीत असा होत नाही. हे अशा लोकांना सूचित करते जे येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत.
163JN18d2l7ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ1so that we will be fellow workers for the truthम्हणून आपण त्यांना सहकार्य करू जेणेकरून ते लोकांना देवाच्या सत्याची घोषणा करतील.
173JN19dp1vfigs-exclusive0General Information:“आपण” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
183JN19tm9qτῇ ἐκκλησίᾳ1congregationयाचा संदर्भ गायस आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह जे देवाची उपासना करण्यासाठी एकत्र येतात त्यांच्याशी येतो.
193JN19cz9dtranslate-namesΔιοτρέφης1Diotrephesतो मंडळीचा सभासद होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
203JN19s82wὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν1who loves to be first among themज्याला तुमच्यामधील महत्वाचा एक असे होण्याची इच्छा आहे किंवा “ज्याला असे वागणे आवडते, जणू तो त्यांचा पुढारी आहे”
213JN110f6qjλόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς1talking wicked nonsense against usआणि कसा तो आमच्याबद्दल वाईट गोष्टी सांगतो ज्या खात्रीने खऱ्या नाहीत
223JN110wi6aαὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς1refused to welcome the brothersसहविश्वासुंचे स्वागत करत नाही
233JN110it7pτοὺς βουλομένους κωλύει1stops those who want to welcome themज्यांची विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करण्याची इच्छा आहे त्यांना तो थांबवतो
243JN110g98bἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει1puts them out of the churchतो त्यांना मंडळी सोडण्यास भाग पाडतो
253JN111a16afigs-exclusive0General Information:येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
263JN111a3z8ἀγαπητέ1Belovedयेथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर [3 य्हन 1:5](../01/05.md) मध्ये कसे केले आहे ते पहा.
273JN111pv24μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν1do not imitate what is evilलोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्यांचे अनुकरण करू नको
283JN111sz2hfigs-ellipsisἀλλὰ τὸ ἀγαθόν1but what is goodतेथे शब्द बाकी आहेत पण त्यांना समजले गेले आहे. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्या चांगल्या गोष्टी लोक करतात त्यांचे अनुकरण कर” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
293JN111cm8tἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1is of Godते देवाचे आहेत
303JN111zan2οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν1has not seen Godदेवाचे नाहीत किंवा “देवावर विश्वास ठेवत नाहीत”
313JN112pl7ifigs-activepassiveΔημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων1Demetrius is borne witness to by allहे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याची साक्ष देतो” किंवा “प्रत्येक विश्वासी जो देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याच्याबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
323JN112m22htranslate-namesΔημητρίῳ1Demetriusकदाचित हा तो मनुष्य असेल ज्याचे जेंव्हा तो भेट देण्यास येईल तेंव्हा गायस आणि मंडळीने स्वागत करावे अशी योहानाची इच्छा असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
333JN112rad4figs-personificationὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας1by the truth itselfसत्य स्वतःच त्याच्याबद्दल चांगले सांगेल. येथे “सत्य” या शब्दाचे वर्णन एखादा मनुष्य बोलत आहे असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण ज्याला सत्य माहित आहे त्याला तो चांगला मनुष्य आहे हे माहित आहे” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]# आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 3JN 1 12 s712figs-ellipsis καὶ ἡμεῖς ... μαρτυροῦμεν 1 We also bear witness योहान ज्याची पुष्ठी करत आहे ते सूचित केले गेले आणि ते येथे स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आम्हीसुद्धा देमेत्रियसबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 3JN 1 13 v27c 0 General Information: हा योहानाने गायसला लिहिलेल्या पात्राचा शेवट आहे. तो काही शेवटच्या सूचना देत आणि अभिवादन करून पात्राचा शेवट करतो. 3JN 1 13 am6k οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with pen and ink या इतर गोष्टी लिहिण्याची योहानाची अजिबात इच्छा नाही. तो असे म्हणत नाही की त्या गोष्टी तो पेन आणि शाही यांच्या व्यतिरिक्त इतर कशानेतरी लिहील. 3JN 1 14 r8i4figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 face to face येथे समोरासमोर ही एक अतिशयोक्ती आहे, ज्याचा अर्थ “वैयक्तिकरित्या.” पर्यायी भाषांतर: “वैयक्तिकरित्या” (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 May peace be with you देव तुम्हाला शांती देओ
343JN115mhs1ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι1The friends greet youयेथले मित्र तुम्हाला अभिवादन करतात
353JN115lq8rἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα1Greet our friends there by nameतेथील प्रत्येक विश्वासणाऱ्याला माझा सलाम सांगा